HPI Racing Nitro MT2 G3.0 ユーザーマニュアル

  • HPI Racing RS4 MT MT2 G3.0 ニトロRCカーの取扱説明書の内容を理解しました。エンジン始動からメンテナンス、安全上の注意まで、あらゆる疑問にお答えします。 最高速度50km/h以上という高性能を安全に楽しむための情報を網羅した説明書です。
  • エンジン始動方法を教えてください。
    メンテナンスの頻度はどのくらいですか?
    燃料の種類は何を使用すれば良いですか?
    走行前に確認すべきことは何ですか?
    走行後はどうすれば良いですか?
1
Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr
Manuel de montage
12029-1
En Jp
RTR NITRO RS4 MT 2 G3.0 WITH DIRT FORCE TRUCK BODY
De Fr
2
Danke
De
Thank you
En
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Attention
Achtung
Attention
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled
models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.
and use highly poisonous and ammable fuels.
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or con ned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please con rm the neutral throttle position.
Shut off engine rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running RTR NITRO RS4 MT-2 G3.0, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel speci cally designed for model car engines.
Do not run near open ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open ames, direct sunlight, or batteries.
Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is ammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses.
These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Attention
Achtung
Attention
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge-
hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h
werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren mit dem RTR NITRO RS4 MT-2 G3.0 ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß
erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und
Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
3
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Attention
Achtung
Attention
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Si vous apportez des modi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther-
mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et in ammables.
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez véri er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur a n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Véri ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez véri er la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir fait rouler la RTR NITRO RS4 MT-2 G3.0, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résult
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est in ammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Précautions
4
Inhaltsverzeichnis
De
Contents
En
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3-10
3-11
4
5
6
7
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Fehlerbehebung
Wartung
Chassis
Luft lter
Reifen/Felgen
Kupplung
Hauptzahnrad
Stoßdämpfer
RC-Anlage
Weiteres Einstellen des Vergasers
Glühkerze
Motor (Nitro Star G3.0)
HPI Roto Start System
Übersicht aller Teile
Explosionsansicht
Ersatzteileliste
Tuningteileliste
6
7
7
9
20
21
22
23
24
24
26
28
30
32
33
34
37
38
42
44
46
Abschnitt Inhalt Seite
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3-10
3-11
4
5
6
7
Overview
Start Up Guide
Setup Before Starting
Engine Starting and Running
Troubleshooting
Maintenance
Chassis Maintenance
Air Filter Maintenance
Wheel Maintenance
Clutch Maintenance
Spur Gear Maintenance
Shock Maintenance
Radio System
Engine Optional Tuning
Glow Plug
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
HPI Roto Start System
Parts Reference
Exploded View
Parts List
Option Parts List
6
7
7
9
20
21
22
23
24
24
26
28
30
32
33
34
37
38
42
44
46
Section Contents Page
5
Fr
Table des matières
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3-10
3-11
4
5
6
7
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage
Démarrage et fonctionnement du moteur
Dépannage
Entretien
Entretien du châssis
Entretien du ltre à air
Entretien des roues
Entretien de l’embrayage
Entretien de la couronne
Entretien des amortisseurs
Entretien de la radio
Réglage optionnel
Bougie
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
Système HPI Roto Start
Référence des pièces
Vue éclatée
Liste de pièces
Liste des pièces optionnelles
6
7
7
9
20
21
22
23
24
24
26
28
30
32
33
34
37
38
42
45
47
Section Table des matières Page
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3-10
3-11
4
5
6
7
6
7
7
9
20
21
22
23
24
24
26
28
30
32
33
34
37
38
42
45
47
6
4 - 5mm
8
mm
10
mm
2
mm
2.5
mm
5.5
mm
7
mm
5.5
mm
4
mm
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
ComposantsComponents
Komponenten
Box
Karton
Boîte
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
Transmitter
Sender
Emetteur
Antenna
Antenne
Antenna
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
(US only)
(nur USA)
(États-Unis seulement)
Starter Shaft
Starter-Welle
Axe de démarrage
Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus
87022
Foam tape 25x60mm
Schaumstoff Klebeband
Bande mousse
Spare parts bag
Ersatzteile
Sachet de pièces détachées
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Z960
Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm
Spurstangenschlüssel
Clé à biellettes
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Equipement nécessaireEquipment Needed
Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit.
Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
74105 (US)
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
74107 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
9067
Fuel Bottle
Kraftstoff asche
Bouteille de carburant
AA Alkaline Batteries (12pcs.)
AA Trockenbatterien (12 St.)
Piles alcalines AA (12 p.)
(US only)
(nur USA)
(États-Unis seulement)
2029 (US,JP)
Battery Pack 7.2 Volt
Akku-Pack 7.2 Volt
Pack de batterie 7.2 volts
HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape
This charger is powered by a standard 12V lighter socket.
This charger designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit
Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux
batteries peuvent être chargées simultanément.
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau-
to-Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contienne 20 à
25% de nitrométhane.
20%
-
25%
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
74318
74348 (US)
38704
38705 (JP)
Z904 2.0mm
Z903 2.5mm
80576
Battery Case
Batteriefach
Boîtier des piles
85029
2
7
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrageSetup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
2
-
1
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
1
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
Charge time 10 hours.
Ladedauer: 10 Stunden
Temps de charge 10 heures.
74105 (US)
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
74107(JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
2
Commutateur d’inversionReverse Switch
Servoweg-Schalter
Antenna
Antenne
Antenna
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
1
2
3
5
4
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
8x
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Mise en place des piles de l’émetteurTransmitter Battery Installation
Einlegen der Senderbatterien
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
3
Retrait de la carrosserieRemoving the Body
Demontage der Karosserie
75106
75106 x4
Body Clip
Karosserieklammern
Clip Carr.
75106
7783 / 7786
8
Installation de la batterie du récepteurReceiver Battery Installation
Einbau des Empfängerakkus
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces
détachées
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
4x
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Mise en place de l’antenne du récepteurReceiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser
to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher
gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennen-
rohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit
plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
87022
Foam Tape 25x60mm
Schaumstoff Klebeband
Bande mousse
OFF
AUS
ARRÊT
1
2
1
2
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (Schwarz)
Clip Carr. (Noir)
9
Démarrage et fonctionnement du moteurEngine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
2
-
2
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
1
Turn on transmitter rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
1
ON
AN
MARCHE
2
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
ON
AN
MARCHE
3
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session.
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car rst
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor-
rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion
der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Véri ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Véri ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage.
Pour correctement véri er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et véri ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Démarrage et fonctionnement du moteur
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Page 30
3-7
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Véri cation de la portée du système radio
2
10
90°
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
3
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération
4
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge wie
abgebildet ein.
Réglez la tringlerie d’accélération
comme indiqué.
Front
Vorne
Avant
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
5
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
Front
Vorne
Avant
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
11
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau-
to-Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contienne 20 à
25% de nitrométhane.
20%
-
25%
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
74318
74348 (US)
38704
38705 (JP)
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant
6
9067
Fuel Bottle
Kraftstoff asche
Bouteille de carburant
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur
7
This kit come swith two different starting systems. Follow the instructions below for your system.
Dieses Auto wird mit unterschiedlichen Startsystemen geliefert. Folgen Sie bitte den jeweiligen Anweisungen.
Le kit est livré avec deux systèmes de démarrage différents. Suivez les instructions ci-dessous qui correspondent à votre système.
Roto start
Roto-Start System
Roto Start
A
:
Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start
Electric starting system.
Elektrisches Start-System
Système de démarrage électrique
Pull starter
Seilzugstarter
Lanceur
B
:
Manual starting system.
Manuelles Start-System
Système de démarrage manuel
P.12
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
P.15
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
12
1
2
3
4
P.15
Roto start
Roto-Start System
Roto Start
A
:
1
2
Roto Start Battery Charging
Roto Start Akku Ladegerät
Chargement de la batterie du Roto Start
Only use charger designed for 7.2Volt battery pack.
Verwenden Sie nur Ladegeräte, die für 7.2V Akkus geeignet sind.
Utilisez uniquement un chargeur qui soit conçu pour un pack de batteries 7.2V.
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
Battery Pack 7.2 Volt (Not included)
Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten)
Pack de batterie 7.2 volts (non inclus)
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Do not use Nickel Cadmium battery charger
for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not
use the special charger for Nickel Metal Hy-
dride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel
Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal
Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezi-
elles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus
verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries
Cadmium-Nickel pour charger des batteries
Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un
chargeur spécial pour des batteries Nickel-Mé-
tal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Battery Installation
Einbau des Akku-Packs
Mise en place de la batterie
Battery Pack 7.2 Volt (Not included)
Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten)
Pack de batterie 7.2 volts (non inclus)
Battery Lid
Akkufachdeckel
Couvercle de la batterie
Starter Shaft
Starter-Welle
Axe de démarrage
Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start
After charging the battery, insert into Roto Start and connect the battery. Then connect starter shaft.
Disconnect the battery when Roto Start is not being used.
Stecken Sie den Akku-Pack nach dem Laden in die Roto Start Einheit und schließen Sie ihn an. Stecken Sie danach die Starter-Welle in die Einheit.
Ziehen Sie den Akku-Pack ab, wenn der Roto Start nicht verwendet wird.
Après avoir chargé la batterie, insérez le Roto Start et connectez la batterie. Puis connectez l’axe de démarrage.
Débranchez la batterie lorsque le Roto Start n’est pas utilisé.
HB70452
GT Escape Charger (Not included)
GT Escape Ladegerät (nicht enthalten)
Chargeur GT Escape (non inclus)
Pull starter
Seilzugstarter
Lanceur
13
1
2
3
3
Priming Engine
Füllen des Vergasers
Amorçage du moteur
Do not use the Roto Start continuously for more than 5 seconds at a time. Using the Roto Start for
longer than 5 seconds will cause damage.
Verwenden Sie den Roto Start nicht länger als 5 Sekunden am Stück. Wenn Sie ihn länger verwenden,
kann der Motor beschädigt werden.
N’utilisez pas le Roto Start continuellement pendant plus de 5 secondes à la fois. Utiliser le Roto Start
plus de 5 secondes provoquerait des dégâts.
Switch
Schalter
Commutateur
Rag
Putzlappen
Chiffon
To prime the engine, use your nger to cover the exhaust tip. crank engine with Roto Start until fuel reaches the carbu-
retor and no bubbles are seen. Using Roto Start too long will cause the engine to be ooded.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit Ihrem Finger zu und drehen Sie den Motor mit dem
Roto Start durch, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht und keine Luftblasen zu sehen sind. Wenn Sie den Roto Start
zu lange verwenden kann der Motor “absaufen”.
Pour amorçer le moteur, bouchez l’échappement avec votre doigt. Faites tourner le moteur avec le Roto Start jusqu’à
ce que le carburant atteigne le carburateur et qu’aucune bulle ne soit visible. Utiliser le Roto Start trop longtemps ferait
noyer le moteur.
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Fuel Tube
Kraftstof eitung
Conduite sous pression
ON
AN
MARCHE
NO!
14
1
2
3
8
mm
4
Glow Plug and Starter
Glühkerze und Glühkerzenstecker
Bougie et lanceur
Glow Plug
Glühkerze
Bougie à incandescence
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
Switch
Schalter
Commutateur
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer l’excédent de carburant qui se trouve dans le
cylindre. Retirez la bougie et faites tourner le moteur à l’aide du Roto Start pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie en place.
After starting engine, follow instructions in “Break In” section on page 17.
Folgen Sie nach dem Starten bitte den Hinweisen im Abschnitt “Einlaufphase” auf Seite 17.
Après avoir démarré le moteur, suivez les instructions de la section ‘Rodage” à la page 17.
Attach the glow igniter to the glow plug.
Start the engine by cranking with the Roto
Start. Remove the glow igniter as soon as
the engine is running. If the glow plug ig-
niter is left connected while the engine is
running, it will drain the battery and dam-
age the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf
die Glühkerze. Starten Sie den Motor mit
dem Roto Start System. Ziehen Sie den
Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor
läuft. Wenn der Glühkerzenstecker auf-
gesteckt bleibt, wir der Akku sehr schnell
leer sein und die Glühkerze kann beschä-
digt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Dé-
marrez le moteur à l’aide du Roto Start.
Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur
commence à tourner. Retirez le chauffe-bou-
gie dès que le moteur commence à tourner.
Si le chauffe-bougie restait connecté pen-
dant que le moteur tourne, il épuiserait la
batterie et endommagerait la bougie.
ON
AN
MARCHE
The engine must never be run without the air lter in place.
Sie dürfen den Motor niemals ohne Luft lter starten.
Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
Attention
Achtung
Attention
P.17
15
OK
12”
30cm
MAX
2
1
Pull starter
Seilzugstarter
Lanceur
B
:
Never pull the starter cord
more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter
niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de
plus de 30 cm (12 pouces)
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carbure-
tor and no bubbles are seen. If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seil-
zugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht. Falls sich zu viel Kraftstoff im Motor be ndet, kann er nicht starten.
Pour amorçer le moteur, bouchez l’échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant ar-
rive dans le carburateur et qu’il n’y ait plus de bulles. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
1
Priming Engine
Füllen des Vergasers
Amorçage du moteur
Roto start
Roto-Start System
Roto Start
P.12
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Fuel Tube
Kraftstof eitung
Conduite sous pression
Rag
Putzlappen
Chiffon
NO!
16
1
2
8
mm
OK
12”
30cm
MAX
2
Glow Plug and Starter
Glühkerze und Glühkerzenstecker
Bougie et lanceur
Glow Plug
Glühkerze
Bougie à incandescence
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den über üssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den über üssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie
anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez
la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
OK
12”
30cm
MAX
Never pull the starter cord more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the
engine by pulling the starter cord in short pulls.
Remove the glow igniter as soon as the engine
is running.
If the glow plug igniter is left connected while
the engine is running, it will drain the battery and
damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die
Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie
kurz das Startseil ziehen.
Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald
der Motor läuft.
Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt ble-
ibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die
Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez
le moteur en tirant le lanceur par petits coups.
Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur
commence à tourner.
Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur com-
mence à tourner. Si le chauffe-bougie restait con-
necté pendant que le moteur tourne, il épuiserait
la batterie et endommagerait la bougie.
The engine must never be run without the air lter in place.
Sie dürfen den Motor niemals ohne Luft lter starten.
Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
Attention
Achtung
Attention
Never pull the starter cord
more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter
niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de
plus de 30 cm (12 pouces)
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
17
OK
OK
1/2
x1
x2
Break In Einlaufphase Rodage
8
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
Attention
Achtung
Attention
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1
1
After the engine starts, let it run with the wheels
off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen
Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne
dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le
tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d’utiliser un réservoir de carburant.
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins
2
After the rst tank, drive the car in a circle at half
throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül-
lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après le premier réservoir, faites tourner la voi-
ture en cercles à moitié de l’accélération le temps
d’utiliser deux réservoirs de carburants.
Cautions Attention
Warnhinweise
Achtung
Précautions
Attention
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Do not run on public streets or highways. This
could cause serious accidents, personal inju-
ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen-
und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique
ou la route. Cela pourrait provoquer des ac-
cidents graves, des blessures corporelles ou
des dommages aux biens.
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
Make sure everyone is using different frequencies
when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre-
quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman-
dem zusammen fahren.
Véri ez que toutes les personnes qui pilotent dans
la même zone utilisent toutes des fréquences dif-
férentes.
18
1/4
Flush
Bündig
En affleurement
1/4
3/4
Flush
Bündig
En affleurement
1/8
1/8
1/8
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.To
return to stock break in setting turn the needle until it is ush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt
werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung
zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonc-
tionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d’usine,
tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en af eurement avec sa gaine.
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Flush
Bündig
En af eurement
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
High Speed needle
N
adel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage n du pointeau de haut régime
2
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime
1
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Adjust in 1/8th
turn increments.Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from ush. After tuning, install body and enjoy!
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Gehen Sie dabei in 1/8 Schritten vor. Drehen Sie die Nadel niemals
weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus. Montieren Sie dann die Karosserie und fahren Sie los!
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l’accélération
et une bonne vitesse de pointe. Réglez par incréments de 1/8è de tour. N’allez jamais au-delà d’un maximum de
3/4 de tour à partir de l’af eurement. Après le réglage, mettez la carrosserie en place et amusez-vous !
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Do not turn more than 3/4 turn from ush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l’af eurement
3/4
Tuning Tips Einstelltipps Astuces de réglage
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check
the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust
carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motor-
temperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie
ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous véri ez
la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura-
teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
OK
OK
Hot
Heiß
Chaud
Normal
Normal
Normal
Low
Niedrig
Faible
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
250°F
(
120°C
)
230°F
(
110°C
)
190°F
(
90°C
)
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage
9
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
P.32
19
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
10
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
11
Attention
Achtung
Attention
Turn off receiver rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a re.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d’inertie
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstof eitung
Pincement de la conduite de carburant
or
oder
ou
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Fuel Tube
Kraftstof eitung
Conduite sous pression
OFF
AUS
ARRÊT
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
20
DépannageTroubleshooting
Fehlerbehebung
2
-
3
Problem
Problem
Problème
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
Cause
Grund
Cause Remedy
Lösung
Remède Section
Abschnitt
Section
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
Page 11
2-2
Air lter is blocked.
Der Luft lter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luft lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Véri ez le ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Page 23
3-2
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
Page 7
2-1
Engine ooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
Page 14,16
2-2
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
Page 33
3-9
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Page 18
2-2
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s speci cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spéci cations d’origine du modèle et du système radio.
Page 31
3-7
Roto Start working properly?
Funktioniert der Roto Start?
Est-ce que le Roto Start fonctionne correctement ?
Make sure Roto Start starting shaft is turning.
Überprüfen Sie, ob sich die Starterwelle dreht.
Véri ez que l’axe du Roto Start tourne bien.
Page 37
3-11
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
Page 11
2-2
Air lter is blocked.
Der Luft lter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luft lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Véri ez le ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Page 23
3-2
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
Page 32
3-8
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
Page 9
2-2
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Véri ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
Page 24
3-4
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Page 18
2-2
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Véri ez que la transmission n’est pas endommagée.
Page 26
3-5
Engine Running, But Car
Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Véri ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
Page 31
3-7
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Véri ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
Page 24
3-4
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
Page 8
2-1
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l’engrènement est correct ?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Véri ez l’engrènement.
Page 25
3-4
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Véri ez que la transmission n’est pas endommagée.
Page 26
3-5
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
Page 7
2-1
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Véri ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
Page 7,8
2-1
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
Page 31
3-7
/