höfats Spin ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
SPIN
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel | Hängefeuer
Bioethanol lantern | table fire | garden torch | hanging fire
Art.-No.: 00017, 00019, 00021, 00024, 00036, 00041, 00043, 00046, 090101, 00297, 00301
Lesen Sie bitte aufmerksam und vollständig die folgenden Hinweise
durch, bevor Sie SPIN benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung an einem geschützten Ort auf, damit Sie die Details zur
Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen können.
Please read the following instructions carefully and completely,
before using SPIN. Please keep the instructions in a safe place so
that you can refer to them in detail at any time.
Merci de lire attentivement et intégralement cette notice explicative
avant d'utiliser votre SPIN. Conservez ces instructions d'utilisation
dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Lees de volgende instructies aandachtig en volledig voor u
gebruik maakt van SPIN. Bewaar de gebruikershandleiding op een
afgeschermde plaats zodat u de details in de gebruikershandleiding
te allen tijde kunt nalezen.
Antes de utilizar SPIN, por favor, lea atenta e íntegramente las sigu-
ientes advertencias y conserve las instrucciones de uso en un lugar
seguro, de manera que en cualquier momento pueda leer detalles
sobre las instrucciones.
La preghiamo di leggere attentamente e integralmente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare SPIN. Conservi le istruzioni per l'uso
in un luogo sicuro, in modo da poter consultare i dettagli in ogni
momento.
Läs igenom följande anvisningar noggrant och helt och hållet innan
du använder SPIN. Förvara manualen på ett säkert ställe så att du
kan läsa informationen i manualen när som helst.
Les vennligst hele bruksanvisningen nøye før du tar SPIN i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, slik at du til enhver tid
kan lese detaljer i bruksanvisningen dersom det er behov for dette.
Læs følgende anvisninger opmærksomt og fuldstændigt igennem,
før du anvender SPIN. Gem brugsanvisningen et sikkert sted, så du
til enhver tid kan læse de specifikke oplysninger i brugsanvisningen
igennem.
Než budete přístroj SPIN používat, přečtěte si pozorně a kompletně
následující pokyny. Návod k obsluze uchovávejte na chráněném
místě, abyste do něj kdykoli mohli nahlédnout, pokud budete
potřebovat znát podrobnosti.
Перед началом использования SPIN внимательно и полностью
прочтите следующую инструкцию. Храните руководство по
эксплуатации в надёжном месте, чтобы иметь возможность в
любой момент обратиться к нему при возникновении вопросов.
SPINを使用にな前に以下の注意をお読みい。
扱説明書の詳細を読む本取扱説明書は
安全な場所に保管ださい。
5 EURO GESCHENKT
5 EURO FOR FREE
DEUTSCH
32
DEUTSCH: 2
ENGLISH: 10
FRANÇAIS: 18
NEDERLANDS: 26
ESPAÑOL: 34
ITALIANO: 42
SVENSKA: 50
NORSK: 58
DANSK: 66
ČESKÝ: 74
РУССКИЙ: 82
日本の:   90
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Mit dem Kauf dieses Produkts erhalten Sie die Bedienungsanleitung für
das Tischfeuer SPIN und erklären sich bereit, das Produkt gemäß den
darin enthaltenen Sicherheits- & Bedienungsanweisungen zu verwen-
den. Dieses Dokument ist Teil des Gerätes. Lesen Sie bitte aufmerksam
und vollständig die folgenden Hinweise durch, bevor Sie SPIN benutzen.
Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geschützten Ort
auf, damit Sie die Details zur Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen
können.
Alle Vorgaben dieser Bedienungsanleitung sind unverändert einzuhal-
ten.
Achtung Gefahr! Wenn Sie dieses Zeichen in der Bedienungs-
anleitung finden, bitten und fordern wir Sie auf, besondere
Sorgfalt walten zu lassen.
Warnung vor heißer Oberfläche! Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberfläche. Immer Schutzhandschuhe tragen!
SPIN wurde geprüft nach DIN EN 16647. Trotzdem kann das Nichtbe-
achten dieser Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu ernst-
haften Verletzungen oder zu Sachschäden durch Brand oder Explosion
führen.
Achtung! Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät ist als dekoratives Bioethanol-Windlicht | Tischfeuer | Garten-
fackel nur auf ebenen und tragfesten Untergründen geeignet und nur für
den privaten Gebrauch bestimmt. SPIN ist in Kombination mit Erhöhung
oder Erdspieß ausschließlich für den Gebrauch im Freien geeignet. Ohne
zusätzliches Zubehör (Erhöhung oder Erdspieß) kann SPIN auch in gut
belüfteten Räumen verwendet werden.
Verwenden Sie den Artikel nur, wie in dieser Bedienungsanleitung be-
schrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
VORSICHT! BIOETHANOL WINDLICHT | TISCHFEUER
| GARTENFACKEL IMMER VON KINDERN
FERNHALTEN!
DIE BIOETHANOL WINDLICHT | TISCHFEUER |
GARTENFACKEL BEI VERWENDUNG IMMER ÜBER
WACHEN  NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN!
LEBENSGEFAHR! FÜLLEN SIE NIEMALS BRENN
STOFF IN DIE OFFENE FLAMME
LEBENSGEFAHR! BRENNSTOFF NICHT IN DIE
HEISSE BRENNKAMMER EINFÜLLEN
Verwenden Sie SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel
nur wie beschrieben.
Bei Benutzung des dekorativen Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel besteht erhöhte Brandgefahr. Halten Sie
für den Fall eines Unfalls oder Missgeschicks einen Feuerlö-
scher bereit. Flamme niemals mit Wasser löschen, es kann
zu einer Dampfexplosion führen und schwere Verbrennungen
verursachen.
Zum Betrieb des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Garten-
fackel, darf ausschließlich das Brenngel von höfats verwendet
werden. Verwenden Sie hierzu die Brenngeldosen von höfats
oder füllen Sie das Brenngel in den höfats-Nachfüllbehälter.
Sie können das Brenngel auch in eine bereits benutzte Brenn-
geldose füllen. Wir empfehlen allerdings, diese nach jedem
Gebrauch zu wechseln, da eine bereits benutzte Dose zu Ros-
ten neigt und somit nicht mehr sicher ist.
Sind Schäden, wie Rost oder Verformungen, an der Brenngel-
dose oder am Nachfüllbehälter festzustellen, sind diese sofort
zu entsorgen.
Sollte SPIN ein unnatürliches, unkontrollierbares Brennver-
halten aufzeigen, löschen Sie das Feuer mit dem Löschdeckel,
bzw. löschen Sie das Feuer unverzüglich mit einer Löschdecke
oder einem Feuerlöscher.
Verwenden Sie kein flüssiges Bioethanol, oder andere brenn-
bare Flüssigkeiten, wie Spiritus oder Petroleum.
gut belüftete Räume
(wie unter 1.3 definiert)
im Freien
im Auto/Wohnmobil/Zelt
INHALT:
Wichtige Sicherheitshinweise 3
1. SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel 5
1.1 Lieferumfang 6
1.2 Brenngel 6
1.3 Hinweise zur Raumgröße 6
1.4 Hinweise zum Standort 6
1.5 Hinweise zur Verwendung Indoor und Outdoor 7
1.6 Beschreibung der Sicherheitshinweise auf dem Produkt 7
1.7 Gebrauch 7
2. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 8
3. SPIN auf Erhöhung 8
4. SPIN auf Erdspieß 8
5. SPIN in Hänger 8
6. Garantie 9
7. Entsorgung 9
8. Technische Daten 9
Lieferumfang:
Scope of delivery:
Éléments inclus dans la
livraison:
Inhoud van de levering:
Volumen de entrega:
Dotazione:
Leveransomfång:
Leveringsomfang:
Leveringsomfang:
Rozsah dodávky:
Комплект поставки:
同梱品
Art.-No.: 00019, 00021, 00024,
00041, 00043, 00046,
00221, 090101
Art.-No.: 00297, 00301
Art.-No.: 00017, 00036
Lieber höfats-Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für SPIN entschieden haben. Eine gute Wahl – eine Entscheidung für ein hochfunktio-
nales und langlebiges Qualitätsprodukt. Damit Sie über viele Jahre Freude an SPIN haben, lesen Sie bitte die fol-
genden Produktinformationen, Hinweise zur optimalen Handhabung und Pflege sowie Sicherheitsempfehlungen.
Mit den besten Grüßen aus dem Allgäu!
Ihr höfats-Team
DEUTSCH
DEUTSCH
54
Füllen Sie niemals Brennstoff oder Brenngel direkt in das Bio-
ethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel, da Brennstoff
oder Brenngel sonst aus dem Gehäuse auslaufen kann und es
zu unkontrolliertem Brand kommt. Verwenden Sie stets eine
original höfats Brenngeldose.
VORSICHT LEBENSGEFAHR! Niemals Brennstoff in ein noch
warmes, heißes oder gar brennendes Gerät gießen! Das
Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte Explosions-
gefahr.
Füllen Sie niemals Brenngel in einen noch warmen Behälter
oder eine warme Dose. Das Brenngel kann verpuffen und es
besteht erhöhte Explosionsgefahr.
Niemals einen warmen Behälter oder eine warme Dose ent-
zünden, da das Brenngel im warmen Zustand sehr leicht ver-
pufft.
ACHTUNG! Kinder und Haustiere sollten niemals in der Nähe
des heißen Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel
ohne Aufsicht sein. Besondere Vorsicht beim Anzünden, wäh-
rend des Betriebs und beim Abkühlen.
ACHTUNG! Der Glaszylinder des Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel wird extrem heiß und das Bioethanol
Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel darf während des Be-
triebs nicht bewegt werden.
Verwenden Sie SPIN nur in gut belüfteten Räumen – Bioet-
hanol verbrennt nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei,
dennoch entsteht CO2 und Wasser d. h. Luft wird feuchter und
schneller verbraucht. Außer SPIN darf deshalb kein weiteres
Feuer im gleichen Raum in Betrieb genommen werden.
SPIN dient nur dem dekorativen Gebrauch und nicht als Hei-
zung und ist nicht zum Dauerbetrieb geeignet.
WEITERE WICHTIGE
GEFAHRENHINWEISE
Lagern Sie die Brenngeldosen stets gut verschlossen in Räumen, in
denen kein offenes Feuer stattfindet - Bioethanol ist ein Brennstoff,
der offenstehend verdampft. Bei Temperaturen über 21 Grad Celsius
bildet er zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar explosi-
onsfähiges Gemisch. Lagern Sie nicht mehr als 5 Liter leicht brenn-
barer Flüssigkeiten in Ihrer Wohnung. Beachten Sie nationale und
regionale Regulierungen, Vorschriften, Gesetzte und andere rechtlich
bindende Vorgaben Ihres Wohnortes zur Lagerung und Handhabung
von leicht brennbaren Flüssigkeiten. Die Vorgaben können je nach
Wohnort variieren.
Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm zu Glasoberflächen wie
Fenster, Türen oder ähnlichem.
Jeglicher Brennstoff außerhalb der Brennstoffdose muss vor dem An-
zünden entfernt werden.
SPIN nicht bei starker Zugluft verwenden.
Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm zu entflammbaren Ober-
flächen und Wänden.
Unmittelbar über SPIN sollten sich keine brennbaren Gegenstände
befinden - Mindestabstand 60 cm.
Achten Sie beim Betrieb von SPIN auf einen stabilen Stand des Bioet-
hanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel.
Warten Sie mit dem Transport des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer |
Gartenfackel, bis sie komplett abgekühlt ist.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
Brenngel wird mit Verdickungsmitteln versetzt und verbrennt daher
nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei.
Achten Sie auf Flammen aus der Öffnung des Bioethanol Windlicht |
Tischfeuer | Gartenfackel.
Nehmen Sie keine Änderungen am Produkt vor.
Beschädigte Geräte bzw. beschädigte Zubehörteile dürfen nicht mehr
verwendet werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch unsachgemäßen, leichtsinnigen oder nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch entstehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden jeglicher Art,
die durch die unsachgemäße Bedienung von SPIN entstehen; dieser
Haftungsausschluss gilt ebenfalls gegenüber Drittparteien.
Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union
gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landes-
spezifische Richtlinien und Gesetze!
Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Ge-
sundheits- und Arbeitsvorschriften beachten.
Die unmittelbare Umgebung muss frei von leichtentzündlichen oder
explosiven Stoffen sein.
Wir empfehlen, dass Personen unter 18 Jahre dieses Produkt nicht
verwenden
Immer mit Umsicht und nur in guter körperlicher und klarer geistiger
Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss, Medika-
mente und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät
nicht mehr sicher benutzen können.
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel erst reinigen, wenn
das Gerät vollständig erkaltet ist.
Tragen Sie während des Anzündens oder der Verwendung des Bioet-
hanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel keine Kleidung mit locker
fliegenden Ärmeln.
Halten Sie Elektrokabel fern von den heißen Flächen des Bioethanol
Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel und von stark frequentierten Be-
reichen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
60 cm
60 cm
60 cm
1. SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer |
Gartenfackel | Hängefeuer
Feuer zieht die Menschen seit jeher in seinen Bann. War das heiße Ele-
ment früher überlebenswichtig, so genießen wir heute vor allem seine
wohlige Wärme, das gemütliche Knistern und das einmalige Spiel der
Flammen. höfats liebt das Spiel mit dem Feuer und hat nun sein Sorti-
ment um ein weiteres Accessoire erweitert: SPIN ist ein faszinierender
Flammenwirbel in einem dekorativen Glaszylinder, der Lagerfeuerat-
mosphäre auf Balkon und Terrasse zaubert. Wie alle anderen, mit zahl-
reichen Designpreisen ausgezeichneten höfats Produkte, besticht auch
SPIN durch erstklassige Ästhetik und ausgeklügelte Funktionalität.
Das eindrucksvolle Flammenspiel basiert auf Bioethanol, das in einer
Dose verbrannt wird. Einfach die Dose in den Edelstahl-Fuß einsetzen
und entzünden. Im Anschluss daran wird der Glaszylinder aus hochwer-
tigem Borosilikatglas aufgesetzt und schon kann der leuchtende Feu-
erwirbel genossen werden. Wer das Spektakel früher beenden möchte,
legt den beigefügten Löschdeckel auf den Glaszylinder und wartet, bis
die Flamme vollständig erloschen ist.
Als Zubehör erhältlich ist ein Erdspieß, mit dem sich SPIN auch problem-
los im Boden befestigen lässt. Einfach in den Rasen gesteckt, verzaubert
er die Gäste auf der nächsten Gartenparty und wird zum Blickfang des
Abends. Dank Erhöhung macht SPIN auch am Boden eine gute Figur.
60 cm
60 cm
DEUTSCH
76
1.1 Lieferumfang
Entnehmen Sie SPIN sorgfältig aus der Verpackung und überprüfen Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit oder Beschädigung. Sollten Einzelteile
Schäden aufweisen oder die Lieferung unvollständig sein, nehmen Sie
SPIN nicht in Betrieb, sondern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. Ent-
fernen Sie vor dem Zusammenbauen alle Verpackungsmaterialien.
höfats Brenngel ist im Standard-Lieferumfang nicht enthalten.
1.2 Brenngel
Zum Betrieb des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel, darf
ausschließlich das Brenngel von höfats verwendet werden. Verwenden
Sie hierzu die Brenngelflaschen von höfats (Art. Nr. 090801-6) und fül-
len Sie das Brenngel in den höfats Nachfüllbehälter. (Art. Nr. 090901)
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für andere Brennstoffe.
Füllen Sie niemals Brenngel in einen noch warmen Behälter oder eine
warme Dose. Das Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte
Explosionsgefahr.
Füllen Sie niemals Brenngel direkt in das Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel, da Brenngel sonst aus dem Gehäuse auslaufen
kann und es zu unkontrolliertem Brand kommt.
Verwenden Sie kein flüssiges Bioethanol, oder andere brennbare
Flüssigkeiten, wie Spiritus oder Petroleum.
Lagern Sie Brenngel stets gut verschlossen in Räumen, in denen kein
offenes Feuer stattfindet - Bioethanol ist ein Brennstoff, der offen-
stehend verdampft. Bei Temperaturen über 21 Grad Celsius bildet er
zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar explosionsfähiges
Gemisch.
Benutzte Brenngeldosen komplett verschließen (sofern sie nicht voll-
ständig ausgebrannt sind). Qualität von geöffnetem Brenngel kann
nach längerer Lagerung nachlassen und lässt sich nicht mehr so
leicht entzünden.
Lagern Sie nicht mehr als 5 Liter leicht brennbarer Flüssigkeiten in
ihrer Wohnung. Beachten Sie nationale und regionale Regulierungen,
Vorschriften, Gesetzte und andere rechtlich bindende Vorgaben Ih-
res Wohnortes zur Lagerung und Handhabung von leicht brennbaren
Flüssigkeiten. Die Vorgaben können je nach Wohnort variieren.
1.3 Hinweise zur Raumgröße
Sorgen Sie während des Betriebs von SPIN in geschlossenen Räumen
immer für eine ausreichende Belüftung.
Brenngel wird mit Verdickungsmitteln versetzt und verbrennt daher
nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei. Dennoch entsteht CO2
und Wasser d.h. die Luft wird feuchter und schneller verbraucht.
Außer SPIN darf deshalb kein weiteres Feuer innerhalb des gleichen
Raumes in Betrieb genommen werden.
Damit keine gefährlichen CO2 Konzentrationen im Falle des Betriebs
in geschlossenen Räumen entstehen, darf das folgende Raumvolu-
men nicht unterschritten werden.
Raumgröße
Luftwechsel pro Stunde Mindestraumvolumen
0/Stunde 23 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m Raum-
höhe einer Fläche von 3 x 3 m
0,2/Stunde 18 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m Raum-
höhe einer Fläche von 3 x 2,4 m
0,5/Stunde 11 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m Raum-
höhe einer Fläche von 2 x 2,2 m
Die Luftwechselrate gibt an, wie oft ein Raumvolumen in einer Stunde
mit Außenluft ausgetauscht wird. Mit einer Fensterlüftung können bei-
spielsweise folgende Luftwechsel erreicht werden:
Fensterstellung Luftwechsel pro Stunde
Fenster und Türen geschlossen 0 – 0,2
Fenster gekippt 0,3 – 3
Fenster ganz offen 5 – 15
Gegenüberliegende Fenster geöffnet bis zu 40
Fensteröffnung entsprechend der Raumgröße
Raumgröße bei
Raumhöhe 2 m Raumgröße bei
Raumhöhe 2,5 m
min 8 m² min. 7 m²
min 12 m² min 10 m²
1.4 Hinweise zum Standort
Beachten Sie die jeweils aktuell gültigen örtlichen und nationalen Vor-
schriften zur Aufstellung von Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gar-
tenfackeln
Stellen Sie SPIN auf einen stabilen, ebenen und tragfesten Unter-
grund. Bitte stellen Sie sicher, dass der Tisch oder der Boden, auf den
Sie das Gerät platzieren, das Gewicht tragen kann (Gewicht, siehe Ta-
belle Punkt 7)
Achten Sie dabei auf einen Sicherheitsab-
stand von 0,6 m zu brennbaren Materialien wie
Wohntextilien, Polstermöbeln, Regalen oder
Schränken. Achten Sie gesondert auf Vorhänge
und Lampen in der unmittelbaren Umgebung
von SPIN. Zur Raumdecke sollte ein Mindest-
abstand von 0,6 m eingehalten werden.
Verwenden Sie SPIN nicht bei starker Zugluft
oder Wind. Stellen Sie SPIN nur in einen gegen
Querbelüftung geschützten Bereich.
Betreiben Sie SPIN nicht bei Regen.
1.5 Hinweise zur Verwendung Indoor und
Outdoor
SPIN ist in Kombination mit Erhöhung oder Erdspieß ausschließlich für
den Gebrauch im Freien geeignet. Ohne zusätzliches Zubehör (Erhöhung
oder Erdspieß) kann SPIN auch in gut belüfteten Räumen verwendet
werden.
60 cm
60 cm
gut belüftete Räume
(wie unter 1.3 definiert)
im Freien
im Auto/Wohnmobil/Zelt
1.6 Beschreibung der Sicherheitshinweise auf
dem Produkt
1.7 Gebrauch
SPIN ist ein dekoratives Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfa-
ckel für den privaten Gebrauch im Freien oder in der Wohnung, hier
jedoch nur ohne zusätzliches Zubehör (Erhöhung oder Erdspieß).
SPIN darf nicht für Heizzwecke eingesetzt werden.
Überprüfen Sie SPIN vor jedem Gebrauch auf Beschädigung.
Überprüfen Sie den Sicherheitsbehälter (Hauptkörper der auf den
Standfuß geschraubt wird) und die Nachfülldose vor jedem Gebrauch
auf Leckagen und andere Beschädigungen. Sollten Beschädigungen
an diesen Bauteilen sichtbar sein ist das Inbetriebnehmen von SPIN
ausdrücklich untersagt, ein sicherer Betrieb kann nicht gewährleistet
werden.
Defekte oder beschädigte Teile dürfen nur durch original höfats Er-
satzteile ausgetauscht werden. Bei Verwendung von nicht original
höfats Ersatzteilen kann ein sicherer Betrieb der Feuerstelle nicht ge-
währleistet werden und ist daher ausdrücklich untersagt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch ob sich Brennstoff in dem Sicher-
heitsbehälter befindet. Wenn Brennstoff in dem Sicherheitsbehälter
ist muss dieser vor Inbetriebnahme entfernt werden um einen siche-
ren Betrieb gewährleisten zu können.
Montage
Entfernen Sie vor der Montage alle Verpa-
ckungsmaterialien. Schrauben Sie den Ge-
windestift des Hauptkörpers auf das Gewinde
im Fuß. Wenn der Hauptkörper auf dem F
anliegt, muss noch eine volle Umdrehung ge-
schraubt werden, dann ist die Verbindung her-
gestellt. Den Glaszylinder können Sie vor dem
Anzünden noch neben SPIN platzieren.
Befüllen der Nachfülldose
Befüllen Sie den kalten Nachfüllbehälter
ausschließlich mit dem Brenngel von hö-
fats. Nur so können wir eine sichere Ver-
wendung garantieren. Befüllen Sie den
Nachfüllbehälter maximal bis zur Unter-
kante des umgeschlagenen Randes. Füllen
Sie niemals Brenngel direkt in die Feuer-
stelle, da Brenngel sonst aus dem Gehäuse
auslaufen kann und es zu einem unkontrol-
lierten Brand kommt.
Anzünden
Achten Sie auf genügend Abstand beim
Entzünden des Brenngels. Verwenden Sie
deshalb ein Stabfeuerzeug oder ein langes
Streichholz.
VORSICHT: nach dem Entzünden sind die
Flammen des Brenngels kaum sichtbar.
Aufsetzen des Glaszylinders
Setzen Sie nach kurzer Wartezeit (ca. 2 min.),
um sicherzugehen, dass das Brenngel erfolg-
reich entzündet wurde, den Glaszylinder auf die
überstehenden Stifte des Hauptkörpers. Halten
Sie den Glaszylinder dabei mittig. Verwenden
Sie stets feuerfeste Handschuhe (z. B. höfats
Grillhandschuhe). Da sich die Flammenhöhe
erst allmählich entwickelt, besteht dabei kei-
nerlei Gefahr. Am Anfang bildet sich etwas Was-
serdampf und das Glas beschlägt – dieser Was-
serdampf verschwindet aber nach kurzer Zeit.
Während des Betriebs
Durch den Kamineffekt und die Flügel am SPIN
ergibt sich eine schöne, hohe und rotierende
Flamme.
Das Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Garten-
fackel, vor allem der Glaszylinder, wird während
der Benutzung extrem heiß, so dass jeder Kon-
takt damit zu schwersten Verbrennungen führen
kann.
Deshalb darf SPIN während der Benutzung nicht
bewegt werden. Außerdem kann der Transport
dazu führen, dass das brennende Brenngel
überschwappt und es zu einem unkontrollierten Brand kommt.
Übergießen Sie den Glaszylinder während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht mit Wasser. Dies kann zu Schäden am Produkt führen
Löschen
Bewahren Sie den Löschdeckel immer in der
Nähe des Gerätes auf.
Wir empfehlen grundsätzlich die Dose kom-
plett leer brennen zu lassen, bis sie von selbst
erlischt.
Ansonsten Deckel auf den Glaszylinder auf-
legen und warten, bis die Flamme vollständig
erloschen ist. Verwenden Sie zum Löschen
der Flamme grundsätzlich nur den mitgelie-
ferten Löschdeckel. Halten Sie diesen an der
kleinen Lasche.
Achtung: In der Brennkammer können noch
lange Zeit kleine Flammen lodern, die von au-
ßen nicht sichtbar sind. Selbst wenn das Feuer
komplett erloschen ist, kann sich die noch hei-
ße Dose Brenngel wieder entzünden.
Niemals die Flamme mit Wasser löschen, dies
kann zu einer Dampfexplosion führen und
schwere Verbrennungen verursachen
Wiederanzünden
Wenn die Flammen erloschen sind, lassen Sie SPIN
vollständig auskühlen, bevor Sie sie wiederanzünden.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass sie niemals einen war-
men Nachfüllbehälter oder eine warme Brenngeldose be-
füllen. Das Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte
Explosionsgefahr.
Möchten Sie doch unmittelbar wiederanzünden, achten Sie unbedingt
auf folgende Punkte:
Glaszylinder ist extrem heiß, tragen Sie feuerfeste Handschuhe (z. B.
höfats Grillhandschuhe) um das Glas abzunehmen
Auf keinen Fall die heiße Nachfülldose erneut anzünden, das heiße
Bioethanol bildet zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar
explosionsfähiges Gemisch.
Entnehmen Sie die heiße Nachfülldose. Tragen Sie dabei feuerfeste
Handschuhe (z. B. Grillhandschuhe).
Füllen Sie keinesfalls im war-
men Zustand Brennstoff ein. Füllen Sie keinesfalls wäh-
rend des Betriebs Brennstoff
ein.
DEUTSCH
98
Setzen Sie nun eine neue Brenngeldose oder einen gefüllten Nachfüll-
behälter ein. Folgen Sie nun den vorherigen Hinweisen "Anzünden",
"Aufsetzen des Glaszylinders", "Während des Betriebs", "Löschen".
2. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
SPIN ist aus hochwertigen Materialien gefertigt. Um die Oberflächen zu
reinigen und zu pflegen, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:
Wenn die Flammen erloschen sind, lassen Sie SPIN vollstän-
dig auskühlen, bevor Sie sie reinigen.
Der Glaszylinder besteht aus hochwertigem Borosilikatglas und lässt
sich einfach mit einem weichen Tuch und Seife reinigen. Gründlich spü-
len um alle Seifenreste zu entfernen, bevor das Glas getrocknet wird.
Seifenreste können das Risiko erhöhen, dass sich Ruß auf dem Glas ab-
setzt.
Für den Hauptkörper dürfen keine starken oder schleifenden Lösemittel
oder Scheuerpads verwendet werden, da diese die Oberflächen angrei-
fen und Scheuerspuren hinterlassen.
Ein feuchtes, weiches Tuch mit einem pH-neutralen Reinigungsmittel
genügt für die Reinigung des Hauptkörpers.
Bewahren Sie SPIN stets gut geschützt auf und setzen Sie SPIN niemals
der vollen Witterung aus.
Die Edelstahl Nachfülldose kann bequem in der Spülmaschine gereinigt
werden. Wir empfehlen ein Waschprogramm von min. 60°C zu verwen-
den.
3. SPIN auf Erhöhung
Es gibt die Möglichkeit SPIN mit einer Erhöhung zu verwenden. In dieser
Anwendung kann SPIN erhöht auf dem Boden verwendet werden. Die
Erhöhung wird einfach zwischen Fuß und Hauptkörper geschraubt.
Wichtig, es ist maximal ein Erhöhung erlaubt. SPIN auf Erhöhung darf
ausschließlich im Freien verwendet werden.
4. SPIN auf Erdspieß
SPIN kann außerdem auf einem Erdspieß verwendet werden. So eig-
net sich SPIN beispielsweise für ein anschauliches Feuer im Garten.
Hierzu den Hauptkörper ohne das Fußteil und ohne zusätzlichen Er-
höhungsfuß auf den Erdspieß schrauben. Kurzanleitung beachten.
Der 3-teilige Erdspieß erlaubt vielfältige Möglichkeiten die Spin Fa-
ckel in Szene zu setzten. Durch die unterschiedlichen Stablängen von
48 cm, 34 cm, 17 cm, können durch die entsprechende Kombination
folgende Gesamtlängen erreicht werden: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm,
34 cm, 17cm
SPIN ist in Kombination mit dem Erdspieß ausschließlich für den Ge-
brauch im Freien geeignet.
Es ist wichtig, den Erdspieß ausreichend tief in den Boden zu stecken
- wir empfehlen, den dafür vorgesehen Nagel min. 25cm tief in den
Boden zu stecken. Versichern Sie sich, dass der Erdspieß einen si-
cheren Stand hat, je nach Bodenbeschaffenheit kann die Einstecktiefe
des Nagels variieren. Bei sehr weichen, lockeren Böden besteht die
Möglichkeit, dass der Erdspieß nicht sicher aufgestellt werden kann.
Kann ein sicherer Stand nicht gewährleistet werden darf die Spin Fa-
ckel (Erdspieß) nicht in Betrieb genommen werden. Beachten Sie die
notwendigen Sicherheitsabstände zu brennbaren Materialien, siehe
Punkt 1.4.
Alternativ kann SPIN Erdspieß / SPIN Fackel auch mit dem separat
erhältlichen Standfuß (Ø 230 mm, Art. Nr. 0007) aufgestellt werden.
Der Standfuß der Tischvariante (Ø 190 mm) ist für die Verwendung mit
dem Erdspieß/Fackel ausdrücklich nicht geeignet. Bei der Verwen-
dung des Standfußes muss sichergestellt werden, dass dieser auf ei-
nem festen Untergrund, wie z. B. Terrassenboden oder Pflaster aufge-
stellt wird.
5. SPIN in Hänger
SPIN kann mit Hilfe des Hängers in eine formschöne, hängende Later-
ne verwandelt werden. Somit kann SPIN freischwingend an einer Decke
oder Ähnlichem aufgehängt werden. Hierzu den Hauptkörper ohne das
Fußteil in den Rahmen des Hängers einschrauben. EINE ERHÖHUNG
DARF AUF KEINEN FALL VERWENDET WERDEN. Beachten Sie die Kur-
zanleitung zu SPIN Hängefeuer.
Mit Hilfe des stufenlos verstellbaren Edelstahlseiles kann SPIN auf
die gewünschte Höhe eingestellt werden. Hierzu muss lediglich die
Inbusschraube am Klemmelement geöffnet werden. Achten Sie beim
wieder anziehen der Schraube darauf das ausreichend Klemmkraft
vorhanden ist. Am einfachsten kann dies durch Ziehen am unteren
Rahmenende gemacht werden.
Achten Sie darauf, dass das Edelstahlseil nicht geknickt wird, es kann
zu bleibenden Verformungen kommen.
Die Höhenverstellung von SPIN Hängefeuer muss immer ohne das
Glasrohr erfolgen.
Zur sicheren Befestigung von SPIN Hängefeuer verwenden Sie die im
Lieferumfang enthaltene Schraube mit Dübel. SPIN Hängefeuer darf
nur an soliden Betondecken oder massivem Holz befestigt werden,
nur so kann eine ausreichende Festigkeit der Schraube sichergestellt
werden. Die Schraube muss einer Zugkraft von min. 60 kg standhal-
ten. Im Zweifel ziehen Sie einen entsprechenden Fachmann zur Mon-
tage hinzu.
Befestigung an Betonuntergrund: Zur sicheren Befestigung an einem
Betonuntergrund muss an der vorgesehenen Stelle mit Ø 10 x 60 mm
vorgebohrt werden. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Dübel, um die Schraube zu befestigen.
Befestigung an Holzuntergrund: Zur sicheren Befestigung an einem
massiven Holzuntergrund muss an der vorgesehenen Stelle mit Ø 4 x
60 mm vorgebohrt werden.
Das Hängefeuer kann am Bügel und/oder an der Deckenschraube
ausgehängt werden. Bewegen Sie das Hängefeuer nur im kalten Zu-
stand, bei Raumtemperatur.
Achten Sie beim Anbringen der Befestigungsschraube auf ausrei-
chend Sicherheitsabstand zu brennbaren, leicht entflammbaren Ma-
terialien. Es muss ein Sicherheitsabstand von min. 60 cm in alle Rich-
tungen gewährleistet sein.
Das Auf- und Abhängen von SPIN Hängefeuer darf nur im kalten Zu-
stand erfolgen, bewegen Sie das Produkt niemals im heißen Zustand.
Beim Auf- und Abhängen muss immer das Glasrohr abgenommen
werden, das Glasrohr könnte herunterfallen und dabei zerbrechen.
SPIN Hängefeuer darf nur an windgeschützten Orten angebracht wer-
den, um ein unkontrolliertes Pendeln von SPIN zu verhindern. Je nach
gut belüftete
Räume
in Autos/
Wohnmobilen
im Freien
in Zelten
im Freien gut belüftete
Räume
in Zelten in Autos/
Wohnmobilen
der gewählten Länge des Stahlseiles kann der Pendelausschlag sehr
groß werden.
Achten Sie beim Betreiben von SPIN Hängefeuer immer darauf, dass
keine Pendelbewegung eintritt, sollte eine Pendelbewegung auftau-
chen, muss SPIN Hängefeuer schnellstmöglich wieder in die Ruhepo-
sition gebracht werden. Verwenden Sie immer hitzebeständige Hand-
schuhe, es besteht Verbrennungsgefahr durch heiße Bauteile.
Vergewissern Sie sich vor dem Anzünden, Inbetriebnahme über eine
sichere Befestigung aller Bauteile. Der Flügelkörper muss fest auf
dem Bügel angeschraubt sein.
6. Garantie
Alle höfats-Produkte durchlaufen von der Entwicklung bis zur Serienrei-
fe viele Stufen der Planung und Erprobung. In der Fertigung und Monta-
ge werden ausschließlich hochwertige Materialien und Rohstoffe sowie
modernste Methoden der Qualitätssicherung eingesetzt. Nur so können
wir sichergehen, dass höfats Kunden die erwartete Qualität erhalten und
die Produkte ihnen über viele Jahre hinweg Freude bereiten. Sollte ein
Artikel wider Erwarten nicht diese Anforderungen einhalten, gelten fol-
gende Garantiezeiträume:
2 Jahre
Voraussetzung dafür ist, dass der Artikel gemäß der beiliegenden Anlei-
tung zusammengebaut und verwendet wird. höfats steht es frei, einen
Kaufnachweis zu verlangen (Bitte bewahren Sie den Original-Kaufbeleg
bzw. die Originalrechnung gut auf.).
Die Garantie ist nur unter Vorlage eines Kaufnachweises in Form ei-
ner Rechnung oder Zahlungsbelegs, wo das Kaufdatum, der Name des
Händlers, Artikelbeschreibung, sowie Seriennummer, klar zu erkennen
sind, gültig. Die Firma behält sich ausdrücklich vor, die Garantie bzw. den
Garantieanspruch zu verweigern, falls diese Informationen nach dem
ursprünglichen Kauf des Produkts entweder entfernt oder verändert
wurden. Die beschränkte Garantie gilt nur für die Reparatur oder den
Ersatz von Bestandteilen, die sich bei normalem Gebrauch als schad-
haft erweisen. Falls höfats den schadhaften Zustand bestätigt und die
Reklamation akzeptiert, wird höfats den/die betroffenen Teil/e kostenlos
entweder reparieren oder ersetzen. Wenn Sie ein schadhaftes Teil ein-
senden müssen, sind die Gebühren für den Versand an höfats im Vor-
aus zu bezahlen, damit höfats das reparierte bzw. neue Teil kostenlos an
Sie zurücksendet. Die Garantie gilt nicht, wenn der Mangel am Produkt
durch den vom Fachpersonal der Firma bestimmten, unsachgemäßen
Gebrauch des Produkts hervorgerufen wurde, bzw. entstanden ist. Die
Garantie gilt nicht im Falle jeglicher Änderung bzw. Veränderung an der
physischen und / oder äußerlichen Form des Produkts.
Diese beschränkte Garantie erstreckt sich nicht auf Versagen oder Be-
triebsschwierigkeiten aufgrund von Unfall, Missbrauch, falschem Ge-
brauch, Veränderung, falscher Anwendung, höherer Gewalt, willkürlicher
Beschädigung, falschem Zusammenbau oder falscher Wartung bzw. fal-
schem Service. Darüber hinaus ist die Garantie nichtig, wenn die norma-
len Wartungs- und Reinigungsarbeiten nicht regelmäßig durchgeführt
werden. Eine Zustandsverschlechterung oder Beschädigung aufgrund
extremer Wetterbedingungen wie Hagel, Erdbeben oder Wirbelstürme
sowie Farbveränderungen aufgrund von direkter Sonneneinstrahlung
oder Kontakt mit Chemikalien ist ebenfalls nicht durch diese Garantie
gedeckt. Zutreffende implizierte Gewährleistungen der Marktgängigkeit
und Eignung sind auf die in dieser ausdrücklich beschränkten Garantie
genannten Garantiezeiträume beschränkt. In manchen Gerichtsbezir-
ken sind derartige Beschränkungen bezüglich der Geltungsdauer einer
implizierten Garantie nicht zulässig, so dass diese Beschränkung ge-
gebenenfalls nicht auf Sie zutrifft. höfats übernimmt keine Haftung für
irgendwelche besonderen, indirekten oder Folgeschäden. In manchen
Gerichtsbezirken ist ein Ausschluss oder eine Beschränkung bezüglich
Begleit- oder Folgeschäden nicht zulässig, so dass diese Beschränkung
oder dieser Ausschluss gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
Für Schäden, die durch den Einsatz und Gebrauch von höfats-Produkten
an anderen Fremdprodukten wegen unsachgemäßer Bedienung, Mon-
tage oder z. B. durch ein Missgeschick entstehen, kann keine Haftung
übernommen werden.
höfats ermächtigt keine Personen oder Firmen, in seinem Namen ir-
gendwelche Verpflichtungen oder Haftungen in Verbindung mit dem Ver-
kauf, Einbau, Gebrauch, Abbau, der Rückgabe oder dem Einsatz seiner
Produkte zu übernehmen. Derartige Darstellungen sind für höfats nicht
verpflichtend.
7. Entsorgung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung ge-
schützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wie-
derverwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei
Ihrem Händler oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern überlassen.
Erstickungsgefahr durch Folien und andere Verpackungs-
materialien.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung
können wertvolle Rohstoffe wieder gewonnen werden. Erkundigen Sie
sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer
umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Gerätes.
Brenngel und Brenngelrückstände dürfen nicht über das Abwasser ent-
sorgt werden
Entsorgen Sie die leeren und benutzten Brenngeldosen über Ihre örtli-
che Schadstoffsammelstelle, z.B. Wertstoffhof.
im Freien gut belüftete
Räume
in Zelten in Autos/
Wohnmobilen
SPIN 120 SPIN 120 FACKEL SPIN 120 HÄNGEFEUER SPIN 90 SPIN 90 FACKEL SPIN 90 HÄNGEFEUER
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
Brennstoff höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel
max. Füllmenge 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
Brenndauer 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
Abmessungen 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm
60 – 120 cm Seillänge 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm
60 – 120 cm Seillänge
Gewicht 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
Mindestsicher-
heitsabstand 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technische Daten
ENGLISH
1110
Dear höfats customer,
many thanks for having decided to buy the high quality SPIN table-top fireplace from höfats. A good choice - a
decision for a high functional and long-lasting quality product. So that you can enjoy it for many years to come,
please read the following product information, tips for best use and recommendations regarding care and safety.
We wish you long lasting service with your new SPIN table-top fireplace.
All the best from southern Germany!
Your höfats team.
CONTENTS:
Important safety instructions 11
1. SPIN fireplace 13
1.1 Scope of delivery 14
1.2 Combustion gel 14
1.3 Instructions as to room size 14
1.4 Instructions as to location 14
1.5 Indoor and outdoor operating instructions 15
1.6 Description of safety instructions on the product 15
1.7 Operation 15
2. Maintenance, cleaning and storage 16
3. SPIN on an increasing element 16
4. SPIN on a ground spike 16
5. SPIN in hanger 16
6. Warranty 17
7. Disposal 17
8 Technical Specifications 17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
By purchasing this product you are in receipt of the SPIN manual and
you agree to follow the safety procedures and proper use outlined in
the rest of the manual. This document is part of the device. Please read
through the following instructions carefully and completely before using
the fireplace. Please keep the manual at a protected place in order to
have the instructions at hand at any time.
All provisions in this manual have to be absolutely complied with.
Attention danger! Whenever you find this sign in the manual,
we ask you to observe particular prudence.
Warning of hot surface! There is the danger of burning yourself
due to hot surface. Always wear protective gloves!
SPIN was tested and checked according to DIN EN 16647. Nevertheless,
non-observance of these safety instructions and precautionary
measures can lead to serious injuries or damage to property through
fire or explosion.
Attention! Intended and proper use:
The device must only be operated as a decorative fireplace on even and
solid undergrounds and is only intended for private use. In combination
with the increasing element or the ground spike, SPIN is only destined
for outdoor use. Without additional accessories (increasing element or
ground spike), SPIN can also be used in well-ventilated rooms.
Only use this article according to the instructions laid down in this
manual. Any other operation of SPIN is regarded improper use and can
lead to material or personal damage.
The manufacturer assumes no liability for damage caused by improper
use.
ATTENTION! ALWAYS KEEP THE FIREPLACE DISTANT
FROM CHILDREN!
ALWAYS SUPERVISE THE FIREPLACE WHEN IN
OPERATION  NEVER LEAVE THE FIREPLACE
UNATTENDED!
DANGER OF LIFE! NEVER POUR COMBUSTIBLES
INTO THE OPEN FLAME
DANGER OF LIFE! DO NOT FILL COMBUSTIBLES
INTO THE HOT FIRING CHAMBER
Only use the SPIN fireplace as described.
When operating a decorative fireplace, an increased fire risk
is given. Always hold ready a fire extinguisher in case of an
accident or a mishap. Never extinguish the flame with water
for this might lead to a steam explosion and can cause severe
burns.
For the use of SPIN, you must only use the höfats fire gel. You
can use the höfats combustion gel can or fill the fire gel into
the refill cup.
You can also refill a used combustion gel can. Nevertheless, we
recommend you to change the can after every use. An already
used can tends to rust and is thus no longer safe.
Immediately discard damaged cups (e.g. rust or deformation)
and replace with new ones.
In case SPIN shows an unnatural, uncontrolled burning
behavior, extinguish the fire with the extinguishing lid resp.
extinguish the fire immediately with a fire blanket or a fire
extinguisher.
Do not use liquid bioethanol or other flammable liquids such
as spirit or petroleum.
Never fill combustibles or combustion gel directly into the
fireplace as combustibles or combustion gel can leak from
the housing and thus lead to uncontrolled fire. Always use an
original höfats combustion gel can.
ATTENTION! DANGER OF LIFE! Never pour combustibles into
a still warm, hot or even burning device! The combustibles can
deflagrate and cause an increased danger of explosion.
Never refill hot and / or warm cups or cans with combustible
fire gel
Never relight a hot cup. The hot bioethanol forms – together
with air – a highly flammable, even explosive mixture.
ATTENTION! Never leave children or pets unattended near the
hot fireplace. Pay special attention when lighting, operating
and cooling off the fireplace.
ATTENTION! The glass cylinder of this fireplace becomes
extremely hot and the fireplace itself must not be moved
during operation.
well-ventilated rooms
(as laid down under 1.3.)
outdoors
in a car / motorhome / tent
ENGLISH
1312
1. SPIN bioethanol lantern | table fire | garden
troch | Hanging fire
Fire has been attracting people for ages. However, this hot element was
essential for survival in the past and today we enjoy its pleasant warmth,
its cozy crackling and the unique and fascinating dance of the flames.
höfats loves playing with fire and has now enlarged its product range by
another accessory: SPIN is a fascinating whirl of flames in a decorative
glass cylinder, bringing campfire atmosphere onto your balcony or
terrace. As any other höfats product – awarded with numerous design
prizes – SPIN enthuses with its first-class aesthetics and ingenious
functionality.
The impressive dance of the flames is due to bioethanol burnt in a can.
Simply place the can into the stainless steel footing and light it. Then put
on the glass cylinder made of high-quality borosilicate glass and enjoy
the luminous vortex of flames. Those who want to end this spectacle at
an earlier point of time can simply put down the annexed extinguisher
onto the glass cylinder and wait until the flames are completely extinct.
A ground spike with which SPIN can be easily pinched into the ground is
also available. Just pinch the spike into your lawn, and SPIN will become
the eye-catcher of any garden party and enchant your guests. Due to its
elevation, SPIN also looks great on the ground.
Indoor use of SPIN is only possible in well ventilated rooms; does
not burn completely odorless and residue-free, it nevertheless
produces carbon dioxide and water, i.e. the air gets more humid
and is consumed more quickly. Except for SPIN, no other fire
must be operated in the same room.
SPIN is only destined for decorative use and must not be used
for heating purposes or permanent operation.
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INST-
RUCTIONS AND HAZARD WARNINGS
Always store the combustion gel cans in rooms where no open fire
exists – bioethanol is a combustible which evaporates when open. With
temperatures higher than 21° C (70° F) and in combination with air, it
forms a highly flammable, even explosive mixture. Do not store more
than 5 litres (1,3 gallons) of highly flammable liquids in your home.
Observe national and regional regulations, rules, laws and other
legally binding requirements of your place of residence regarding the
storage and handling of highly flammable liquids. The requirements
may vary depending on your location.
Keep a minimum distance of 60 cm from glass surfaces such as
windows, doors or similar.
Any combustible outside the combustion gel can has to be removed
prior to lighting.
Never operate SPIN under conditions of strong air draught.
Observe a minimum distance of 60 cm (23,6") to flammable surfaces,
objects and walls.
There should not be any flammable objects above SPIN, minimum
distance 60 cm (23,6").
Wait until SPIN has completely cooled off before transporting the
fireplace.
When operating SPIN, make sure that a secure and solid stand for the
fireplace is given.
Do not put any objects onto the device.
Combustion gel is mixed with thickening agents and thus does not
burn completely odorless and residue-free.
Watch out for flames out of the opening of the fireplace.
Do not modify or change the product in any kind.
Damaged products resp. accessories must no longer be used.
The manufacturer cannot be held liable for damages caused by
incorrect, careless or improper use.
The manufacturer does not assume any liability for damages caused
due to operating the device in an improper way; the same is true for
any claim of third parties.
The manual is based on the regulations and provisions of the European
Union. Please also observe country-specific regulations and laws
when using SPIN abroad!
Always observe the national and international safety, health and work
specifications.
The immediate surroundings have to be free from highly flammable or
explosive substances.
It is not recommended that individuals under 18 years of age handle
the SPIN device.
Always operate SPIN carefully in good physical and mental condition:
fatigue, illness, alcohol consumption, medicaments and the influence
of drugs are irresponsible as you can no longer use the device safely.
Only clean the fireplace when the device has cooled off completely.
Do not wear clothing with long and / or loose sleeves when lighting or
operating the device.
Keep distant electronic cables from the hot surfaces of the fireplace
and from strongly frequented areas.
This device is not destined for operation by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities and functions or
persons with a lack of experience and / or knowledge unless supervised
by another person being responsible for their safety or having been
instructed by such a person on how to operate the device.
60 cm
(23,6")
60 cm
(23,6")
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
ENGLISH
1514
1.1 Scope of delivery
Carefully remove SPIN from the packaging and check the content as to
completeness or damages. In case any component is defect, we ask you
to please not to use SPIN, but to contact your distributor. Please remove
all packing material prior to assembly. höfats firegel is not included in
the delivery.
1.2 Combustion gel
For the use of SPIN, you must only use the höfats fire gel. You can use
the höfats combustion gel bottle (art.-nr. 090801-6) and fill the fire gel
into the refill cup. (art.-nr. 090901)
The manufacturer accepts no liability for other combustibles.
Never refill hot and / or warm cups or cans with combustible fire
gel. The hot gel forms – together with air – a highly flammable, even
explosive mixture.
Never pour combustion gel directly into the fireplace, for otherwise the
combustion gel can pour out and an uncontrolled fire can be caused.
Do not use liquid bioethanol or other flammable liquids such as spirit
or petroleum
Always store the combustion gel securely closed in rooms where no
open fire exists – bioethanol is a combustible which evaporates when
open. With temperatures higher than 21° C (70° F), bioethanol –
together with air – forms a highly flammable, even explosive mixture
Completely and securely close used combustion gel cans (as far as
not burnt out fully). The quality of open combustion gel can deteriorate
when stored for a longer period and cannot be lit as easily as before
Do not store more than 5 litres (1,3 gallons) of highly flammable liquids
in your home. Observe national and regional regulations, rules, laws
and other legally binding requirements of your place of residence
regarding the storage and handling of highly flammable liquids. The
requirements may vary depending on your location.
1.3 Instructions as to room size
When operating SPIN in closed rooms, always make sure that there is
sufficient ventilation
Combustion gel is mixed with thickening agents and thus does not
burn completely odorless and residue-free. The air gets moister and
is consumed faster
Therefore, no other fire must be lit in the same room except for SPIN
In order to prevent dangerous carbon dioxide concentrations when
operating SPIN in closed rooms, the following minimum room volume
must be observed.
Room size
Air exchange per hour Minimum room volume
0/hour 23 m³ (812 cu. ft), equaling e.g. an
area of 3 x 3 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
0,2/hour 18 m³ (636 cu. ft), equaling e.g. an
area of 3 x 2.4 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
0,5/hour 11 m³ (388 cu. ft), equaling e.g. an
area of 2 x 2.2 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
The air exchange rate indicates how often the room volume is exchanged
by outside air within one hour. With window ventilation, the following air
exchange can be reached, for example:
Window position Air exchange per hour
Window and doors closed 0 – 0,2
Window tilted 0,3 – 3
Window fully open 5 – 15
Opposite window fully open up to 40
Window opening according to room size
Room size with ceiling
height 2 meters Room size with ceiling
height 2.5 meters
minimum 8 m²
(86 ft²) minimum 7 m²
(75 ft²)
minimum 12 m²
(130 ft²) minimum 10 m²
(107 ft²)
1.4 Instructions as to location
Please observe the respective, current local and national regulations
concerning the location of bioethanol fireplaces
Place SPIN on a solid, even and non-slip underground. Please ensure
that the table or floor on which you place the device can support the
weight (for weight see Technical Data, point 7)
Pay attention to a safety distance of 0,6
m (23,6") to flammable materials such
as home textiles, upholstered furniture,
shelves or wardrobes Pay special
attention to curtains and lamps in the
immediate surroundings of SPIN. A safety
distance of at least 0,6 meter (23,6") to the
room ceiling should be observed
Do not operate SPIN under conditions of
strong draught or wind. Only place SPIN
in an area protected against cross ventilation.
Do not operate SPIN under conditions of rain
1.5 Indoor and outdoor operating instructions
In combination with the increasing element or ground spike, SPIN must
only be operated outdoors. Without additional accessories (increasing
element or ground spike), SPIN can also be used in well-ventilated
rooms.
well-ventilated rooms
(as laid down under 1.3.)
outdoors
in a car / motorhome / tent
1.6 Description of safety instructions on the
product
1.7 Operation
SPIN is a decorative fireplace for private use indoors and outdoors
SPIN must not be used for heating purposes
Remove all packaging materials prior to operation.
Check the safety container (main body that screws onto the stand) and
refill can for leaks and other damage before each use. If any damage
to these components is visible, the use of SPIN is expressly prohibited,
safe operation cannot be guaranteed.
Defective or damaged parts may only be replaced with original höfats
spare parts. If non-original höfats spare parts are used, safe operation
of the fireplace cannot be guaranteed and is therefore expressly
prohibited.
Before each use, check whether there is fuel in the safety container. If
there is fuel in the safety container, it must be removed before use to
ensure safe operation.
Assembly
Prior to every use, check SPIN as to
damages. Screw the threaded pin of the
main unit onto the threads in the footing.
When the main unit lies on the footing,
one full turn has to be effected in order to
establish the connection. You can place the
glass cylinder next to SPIN before lighting
the device.
Refill
Let the refill cup cool off before refilling
it. Only fill the cup with höfats fire gel. We
can only guarantee SPIN’s safe usage if you
exclusively use höfats fire gel. Do not fill the
cup beyond the lower edge of the opening.
Never pour combustion gel directly into
the fireplace, for otherwise the combustion
gel can pour out and an uncontrolled fire
can be caused. Therefore, always use the
standard cans supplied.
Lighting
When lighting the combustion gel,
make sure to observe sufficient safety
clearance. Therefore, only use a long-
handled lighter or a long match.
ATTENTION: After lighting SPIN, the
flames of the combustion gel are hardly
visible.
Putting on the glass cylinder
To make sure that the burning gel has been
successfully ignited, set the glass cylinder
onto the protruding pins of the main unit
after approx. 2 min. Hold the glass cylinder
in centered position. Always use fireproof
gloves (e.g. barbecue gloves). As the height
of the flames develops only gradually, no
danger is given. In the beginning, some
water vapor arises and the glass becomes
foggy – however, this water vapor vanishes
soon
During operation
Due to the chimney effect and the wings of
SPIN, a high, beautiful and rotating flame
is created.
The fireplace and above all the glass
cylinder get extremely hot during operation
so that every contact can cause severe
burns.
For this reason, SPIN must not be moved
during operation. Any movement can
moreover cause the combustion gel to be
spilt and thus lead to an uncontrolled fire.
Do not pour water over SPIN during or immediately after operation. This
can lead to damage of the product.
Extinguishing
Always keep the extinguishing lid near the de-
vice.
We generally recommend to let the can burn
down completely until it is extinct.
Otherwise, put the lid onto the glass cylinder
and wait until the flame is completely extinct.
For extinguishing the flame, only use the lid
supplied. Hold the lid at the small flap.
Attention: in the combustion chamber, small
flames – which are not visible from the outside
– can blaze for a long time. Even if the fire is
completely extinct, the still hot can might infla-
me refilled combustion gel.
Never extinguish the flame with water – this
can lead to a steam explosion and cause se-
vere burns.
Re-lighting
When the flames are extinct, let SPIN cool off completely
before cleaning.
Take care that you never refill a hot or warm refill cup or can.
The hot gel forms – together with air – a highly flammable,
even explosive mixture.
If you nevertheless want to immediately relight SPIN, it is essential to
observe the following points:
The glass cylinder is extremely hot; always wear fireproof gloves (e.g.
barbecue gloves) in order to remove the glass.
In no case relight a hot refill cup; the hot bioethanol forms – together
with air – a highly flammable, even explosive mixture.
Remove the hot refill cup; always wear fireproof gloves (e.g. barbecue
gloves).
Carefully insert a new combustion gel can or a filled refill cup into
SPIN. Observe the previous instructions "Lighting", "Putting on the
In no case, fill in combustibles
in warm condition. In no case, fill in combustibles
during operation.
60 cm
60 cm
ENGLISH
1716
and commissioning. The wing body must be firmly screwed onto the
bracket.
6. Warranty
All höfats products undergo – from their conception to their series
production – many phases of planning and testing. In manufacturing and
assembly, only high-quality materials as well as most modern methods
as regards quality control and assurance are applied. Only thus we can
make sure that höfats customers get the quality expected and can take
pleasure in our products for years. In case one article should – contrary
to expectations – not meet these requirements, the following warranty
periods are applicable:
2 years
Precondition therefore is that the article was assembled and used
according to the instructions annexed. höfats reserves the right to
demand a proof of purchase (Please keep the original proof of purchase
or the original invoice in a safe place).
The warranty is valid only upon presentation of the proof of purchase
consisting of original invoice or sales slip indicating the date of purchase,
dealer's name, model and serial no. of the product. Company reserves
the right to refuse warranty if this information has been removed or
changed after the original purchase of the product. The limited warranty
is only applicable for repair works or replacement of integral parts that
prove to be defective under normal conditions of use. If höfats confirms
the defective condition and accepts the reclamation, höfats will either
repair the defective part(s) free of charge or replace it / them. In case
you have to send in a defective part, the shipping fees to höfats have to
be paid in advance so that höfats can return the repaired resp. new part
to you free of charge. The Warranty is not applicable when the defect
is caused by improper use as determined by the company personnel.”
The Warranty is not applicable when there is modification or alteration of
any nature made to the electrical circuitry or any part that is physically
constructing or surrounding the set.
This limited warranty does not cover malfunction or operating difficulties
due to accident, misusage, modification, misapplication, force majeure,
willful damage, false assembly resp. maintenance or false service.
Moreover, this warranty becomes void in case normal maintenance
and cleaning works are not carried out regularly. Any deterioration of
condition or damage due to extreme weather conditions such as hail,
earthquakes or hurricanes as well as changes in color due to direct
sunlight or contact with chemicals is also not covered by this warranty.
Applicable and implied warranties as to marketability and suitability
are restricted to the periods explicitly stated in this warranty. In some
judicial districts, such restrictions as to warranty periods of an implied
warranty are not permitted so that these restrictions as to validity
might not affect you. However, höfats does not assume liability for any
particular, indirect or consequential damage. In some judicial districts,
an exclusion or restriction regarding collateral or consequential damage
is not permissible. In such case, this restriction or exclusion might not
apply to you.
No liability can be assumed for damages caused by the use and operation
of höfats products as regards third-party products in case of improper
handling, assembly or – for example – mishaps.
höfats does not entitle any persons or companies to assume any liabilities
or warranties in the company’s name as regards the sale, assembly, use,
deconstruction, return or operation of its products. Such representations
are not binding for höfats.
7. Disposal
Your new device has been protected by its packaging on the way to you.
All materials used are environmentally compatible and recyclable.
Please assist in disposing the materials in an environment-friendly way.
Both your distributor and your local disposal facility will inform you about
environment-friendly disposal channels.
Do not hand over packaging material and parts thereof to
children.
Risk of suffocation due to foils and other packaging material.
Old devices are no worthless waste. By means of an environment-
friendly disposal, valuable raw materials can be regained. Find out
with your municipal or local administrations about possibilities of an
environmentally compatible and proper disposal of your old device.
Combustion gel and combustion gel remains must not be disposed by
wastewater.
Dispose of the empty and used combustion gel cans at your local special
waste collection point (recycling center).
outdoors well-ventila-
ted rooms
in a tent in a car /
motorhome
glass cylinder", "During operation", "Extinguishing".
2. Maintenance, cleaning and storage
SPIN is made of high-quality materials. In order to clean and care the
surfaces, please observe the following instructions:
When the flames are extinct, let SPIN cool off completely
before cleaning.
The glass cylinder is made of high-quality borosilicate glass and can
easily be cleaned with a soft cloth and some soap. Rinse thoroughly and
remove all soap residues before drying the glass. Soap residues can
increase the risk that soot particles set down on the glass.
For the main unit, neither strong or abrasive solvents nor scrub pads
must be used. These would attack the surface and leave scrape marks.
A wet, soft cloth with a pH-neutral cleaning agent is sufficient in order to
clean the main unit.
Always keep SPIN at a well-protected place and never expose SPIN to
harsh weather conditions.
The stainless steel refill cup be conveniently cleaned in the dishwasher.
We recommend using a washing program of min. 60°C.
3. SPIN on an increasing element
It is also possible to use SPIN with an increasing element. With this
application, SPIN can be used in increased position on the ground. The
increasing element is simply screwed between footing and main unit.
Important: a maximum of one increasing element is allowed. SPIN in
increased position must only be operated outdoors.
4. SPIN on a ground spike
You can also use SPIN in combination with a ground spike. This turns
SPIN into an exciting fire display for your outdoor areas. Simply
unscrew the main component from the stand and screw it onto the
ground spike (without elevation mount). Please refer to the quick
guide.
The three-part ground spike makes SPIN a versatile garden torch. The
different lengths of the three pole components (48 cm / 34 cm / 17
cm) can be used individually or in combination to create the following
overall lengths: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm.
When paired with the ground spike, SPIN is only suitable for outdoor
use.
It is essential to drive the ground spike deeply into the ground – we
recommend driving the spear pint at least 25cm into the ground. Make
sure that the ground spike is firm and stable. The insertion depth can
vary depending on soil texture. If the soil is particularly soft & loose,
you may not be able to safely insert the ground spike. If you cannot
ensure that the ground spike will stand securely SPIN may not be
used. Always maintain the necessary safety distances from flammable
materials (see point 1.4)
Alternatively, SPIN ground spike / SPIN torch can also be set up with
the separately available stand (Ø 230 mm, Art. No. 0007). The base of
the table variant (Ø 190 mm) is expressly not suitable for use with the
ground spike / torch. When using the stand, it must be ensured that it
is placed on a firm surface, such as a B. terrace floor or pavement is
placed.
5. SPIN in hanger
SPIN can be transformed into a beautifully shaped hanging lantern with
the help of the hanger. This allows SPIN to be suspended freely from
a ceiling or similar. To do this, screw the main body, without the foot
part, into the frame of the hanger. AN ELEVATION MUST NOT BE USED
UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Observe the brief instructions for SPIN
hanging fire.
SPIN can be adjusted to the desired height with the help of the
continuously adjustable stainless steel cable. To do this, simply open
the Allen screw on the clamping element. When retightening the
screw, make sure that there is sufficient clamping force. The easiest
way to do this is to pull on the lower end of the frame.
Make sure that the stainless steel cable is not kinked, otherwise
permanent deformation may occur.
The height adjustment of SPIN hanging fire must always be done
without the glass tube.
To securely fasten SPIN hanging fire, use the screw with dowel
included in the scope of delivery. SPIN hanging fire may only be fixed
to solid concrete ceilings or solid wood, this is the only way to ensure
sufficient strength of the screw. The screw must withstand a tensile
force of min. 60 kg. If in doubt, consult an appropriate specialist for
installation.
Fastening to a concrete substrate: For secure fastening to a concrete
substrate, pre-drill at the intended location with Ø 10 x 60 mm. Use the
dowel included in the scope of delivery to fasten the screw.
Fastening to a wooden base: For secure fastening to a solid wooden
base, pre-drill with Ø 4 x 60 mm at the intended location.
The hanging fire can be unhooked from the bracket and/or the ceiling
screw. Only move the hanging fire when it is cold, at room temperature.
When attaching the fastening hoe, make sure that there is sufficient
safety distance to flammable, easily combustible materials. A safety
distance of min. 60 cm in all directions must be ensured.
SPIN hanging fire must only be done when cold, never move the product
when hot. The glass tube must always be removed when hanging and
suspending, the glass tube could fall down and break.
SPIN hanging fire may only be installed in wind-protected locations to
prevent uncontrolled swinging of SPIN. Depending on the length of the
steel cable, the pendulum swing can be very large.
When operating SPIN hanging fire, always ensure that no pendulum
movement occurs. If a pendulum movement should occur, SPIN
hanging fire must be returned to the rest position as quickly as
possible. Always use heat-resistant gloves, there is a risk of burns
from hot components.
Make sure that all components are securely fastened before ignition
outdoors well-ventila-
ted rooms
in a tent in a car /
motorhome
SPIN 120 SPIN 120 TORCH SPIN 120 HANGING FIRE SPIN 90 SPIN 90 TORCH SPIN 90 HANGING FIRE
Art. No. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
fuel höfats
Combustion gel höfats
Combustion gel höfats Combustion gel höfats
Combustion gel höfats
Combustion gel höfats Combustion gel
Max. capacity 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
burning time 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
Dimensions 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 – 120
cm Pitch 19,5 x 19,5 x 40
cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Pitch
mass 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimum safety
distance 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technical specifications
outdoors well-ventila-
ted rooms
in a tent in a car /
motorhome
FRANÇAIS
1918
Cher client,
Vous avez choisi SPIN et nous vous en remercions. Avec SPIN, vous optez pour un produit très performant et
endurant. Afin de profiter de nombreuses années de votre braséro SPIN, merci de lire les informations suivantes
sur le produit, les instructions pour une manipulation et un entretien optimaux ainsi que les recommandations
en matière de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de bons moments avec votre SPIN!
Meilleures salutations de Bavière !
Votre équipe höfats
SOMMAIRE :
Consignes de sécurité importantes 19
1. Feu de table SPIN 21
1.1 Éléments inclus dans la livraison 22
1.2 Gel combustible 22
1.3 Indications relatives à la taille des pièces 22
1.4 Indications relatives à l’emplacement 22
1.5 Instructions pour l’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur 23
1.6 Description des instructions de sécurité sur le produit 23
1.7 Utilisation 24
2. Entretien, nettoyage et conservation 24
3. SPIN en hauteur 24
4. SPIN sur un piquet 24
5. SPIN en solution d’accrochement 24
6. Garantie 25
7. Élimination 25
8. Données techniques 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
En achetant ce produit, vous recevez automatiquement le mode d’emploi
de SPIN et acceptez d’utiliser le produit conformément aux règles de
sécurité et d’utilisation mentionnés dans le mode d’emploi, de façon
conforme et sûre. Ce document fait partie de l’appareil. Veillez lire
attentivement l’ensemble des consignes suivantes avant d’utiliser le
brasero. Veuillez conserver le mode d’emploi dans un endroit protégé
pour pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Toutes les directives de ce mode d’emploi doivent être respectées telles
quelles.
Attention danger ! Lorsque vous trouvez ce signe dans le mode
d’emploi, nous vous prions de faire preuve d’une attention
toute particulière.
Attention, surface chaude ! Danger de brûlure à cause d’une
surface chaude. Portez toujours des gants de protection !
SPIN a été testé selon la norme DIN EN 16647. Le non-respect de cette
consigne de sécurité et des mesures de précaution peut malgré tout
entraîner des blessures sérieuses ou des dommages matériels liés à un
incendie ou à une explosion.
Attention ! Utilisation conforme :
L’appareil est prévu uniquement pour être utilisé comme brasero
décoratif sur un support plat et résistant. Convient uniquement à une
utilisation domestique. En combinaison avec un pied de surélévation ou
avec un pieu, SPIN est adapté uniquement à une utilisation en plein air.
Sans accessoire supplémentaire (pied de surélévation ou pieu), SPIN
peut aussi être utilisé dans des locaux bien aérés.
N’utilisez l’article que de la façon décrite dans ce mode d’emploi. Toute
autre utilisation est considérée non conforme et peut entraîner des
dommages matériels, voire des blessures.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages
causés par une utilisation non conforme.
ATTENTION ! MAINTENEZ TOUJOURS LE BRASERO
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
SURVEILLEZ TOUJOURS LE BRASERO LORSQU’IL
EST ALLUMÉ  NE LE LAISSEZ PAS SANS
SURVEILLANCE !
DANGER DE MORT ! NE VERSEZ PAS DE
COMBUSTIBLE SUR LA FLAMME OUVERTE
DANGER DE MORT ! NE REMPLISSEZ PAS LE
RÉSERVOIR DE COMBUSTIBLE LORSQU’IL EST
CHAUD
N’utilisez la cheminée SPIN que de la façon décrite.
L’utilisation d’un brasero décoratif entraîne un fort risque
d’incendie. Gardez un extincteur à portée de main en cas
d’accident ou d’incident. N’éteignez jamais la flamme avec
de l’eau, ce qui pourrait provoquer une explosion de vapeur et
entraîner d’importantes brûlures.
Seule le gel combustible höfats peut être utilisée pour SPIN.
Vous pouvez utiliser les boîtes de gel combustible ou remplir
el gel combustible dans le réservoir de recharge.
Vous pouvez remplir le gel de combustion dans une boîte
déjà entamée. Mais nous vous recommandons de le changer
après chaque utilisation. Une boîte déjà entamée a tendance à
rouiller et n’est donc plus sûre.
Si vous remarquez que la boîte ou le réservoir est
endommagé, comme la rouille ou la déformation, éliminez-le
immédiatement et utilisez-en un nouveau.
Si SPIN démontre un comportement de combustion non
naturel, non contrôlable, éteignez le feu avec l’éteignoir ou
éteignez-le immédiatement avec une couverture d’extinction
ou un extincteur.
N’utilisez pas de bioéthanol liquide ni aucun autre liquide
inflammable, comme de l’alcool ou du pétrole.
N’ajoutez jamais de matière combustible ou de gel combustible
directement dans le brasero. La matière combustible ou le gel
combustible pourrait fuir de sa boîte et causer un incendie
incontrôlable. Utilisez toujours une boîte de gel combustible
höfats originale.
ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne versez jamais de
combustible dans un appareil encore chaud, brûlant ou en
combustion ! Le gel combustible peut déflagrer. Le risque
d’explosion est élevé.
Locaux bien aérés
(comme définis au point 1.3)
à l’air libre
dans une voiture /un camping-car /
une tente
FRANÇAIS
212020
1. Feu de table SPIN
Depuis toujours, le feu attire l’homme. Il était autrefois vital, car il
permettait de se chauffer. Aujourd’hui, nous apprécions surtout sa
chaleur confortable, son crépitement agréable et le jeu unique des
flammes. höfats aime jouer avec le feu et a élargi sa gamme à un
nouvel accessoire : SPIN est un tourbillon de flammes fascinant dans un
cylindre en verre qui donne comme par magie une atmosphère de feu de
camp à vos soirées sur le balcon ou en terrasse. Comme tous les autres
produits höfats récompensés par de nombreux prix de design, SPIN est
parfaitement esthétique et dispose de fonctionnalités sophistiquées.
Le jeu impressionnant des flammes est à base de bioéthanol, que l’on
brûle dans une boîte. Il suffit de placer la boîte dans le pied en acier et
d’allumer le brasero. On installe ensuite le cylindre en verre borosilicate
de haute qualité par-dessus, et on profite de la danse des flammes.
Si l’on souhaite arrêter le spectacle plus tôt, il suffit de mettre le
couvercle fourni sur le cylindre de verre jusqu’à ce que la flamme soit
complètement éteinte.
On peut également commander une pieu permettant de planter
facilement Spin dans le sol. De quoi surprendre vos invités lors de votre
prochaine fête en extérieur, et de faire parler de lui ! Grâce au élévation,
SPIN a bon aspect même posé au sol.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore
chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion
est élevé.
N’allumez jamais un réservoir chaud, car le gel combustible
s’échappe très facilement lorsqu’il est chaud.
ATTENTION ! Les enfants et les animaux domestiques ne
doivent jamais se trouver sans surveillance à proximité du
brasero chaud. Faites particulièrement attention lors de
l’allumage, de l’utilisation et du refroidissement.
ATTENTION ! Le cylindre en verre du brasero chauffe fortement
et le braséro ne doit pas être déplacé lorsqu’il est allumé.
N’utilisez SPIN à l’intérieur que dans des espaces bien
ventilés - Le bioéthanol dégage donc une légère odeur lors
de la combustion et laisse un léger résidu mais crée du CO2
et de l’eau, c’est-à-dire que l’air devient plus humide et se
consomme plus rapidement. Aucun autre feu ne doit donc être
allumé dans la même pièce que SPIN.
SPIN est prévu uniquement à des fins décoratives, et non pour
servir de chauffage. Il n’est donc pas adapté à une utilisation
sur une longue durée.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IM-
PORTANTES
Stockez toujours les boîtes de gel combustible dans des espaces
bien fermés, sans feu ouvert. Le bioéthanol est un carburant qui
s’évapore lorsqu’il est à l’air. À des températures supérieures à 21 °C,
il forme avec l’air un mélange facilement inflammable, voire explosif.
Ne stockez pas plus de 5 litres de liquides hautement inflammables
dans votre maison. Respectez les réglementations, règles, lois et
autres exigences nationales et régionales contraignantes de votre lieu
de résidence concernant le stockage et la manipulation de liquides
hautement inflammables. Les exigences peuvent varier en fonction de
votre lieu de résidence.
Gardez une distance minimale de 60 cm des surfaces vitrées telles que
les fenêtres, les portes ou autres.
Il faut nettoyer toute matière combustible hors de la boîte de gel
combustible avant l’allumage.
N’utilisez pas SPIN en cas de fort courant d’air
Veillez à respecter une distance minimum de 60 cm par rapport aux
surfaces inflammables et aux parois
Aucun objet inflammable ne devrait être posé directement sur SPIN.
Respectez une distance minimum de 60 cm.
Attendez que le carburant soit complètement refroidi avant de
transporter SPIN
Lors de l’utilisation de SPIN, veillez à ce que le brasero soit bien stable
Ne posez aucun objet sur l’appareil
Le gel combustible est mélangé avec un agent épaississant et dégage
donc une légère odeur lors de la combustion et laisse un léger résidu
Surveillez l’ouverture du braséro pour que des flammes ne s’échappent
pas
Ne modifiez pas le produit
Les appareils ou les accessoires endommagés ne doivent plus être
utilisés
Le fabricant ne peut pas être rendu responsable des dommages liés à
une utilisation incorrecte, imprudente ou non conforme.
Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour des dommages
liés à une utilisation non conforme du produit ; cette exclusion de
responsabilité s’applique également aux tiers.
Le mode d’emploi se base sur les normes et les règles en vigueur
dans l’Union européenne. Respectez les directives et lois spécifiques
en cas d’utilisation à l’étranger.
Respectez toujours les règles relatives à la sécurité, à la santé et au
travail en vigueur sur le plan national et international.
L’environnement immédiat doit être exempt de substances facilement
inflammables ou explosives.
Nous recommandons d’éviter que des personnes de moins de 18 ans
n’utilisent ce produit.
Travaillez avec les précautions nécessaires et veillez à être en bon état
de santé physique et mentale : la fatigue, la maladie, l’usage d’alcool,
les médicaments et l’influence des drogues entraînent une baisse de
la conscience du danger et ne permettent pas d’utiliser l’appareil de
façon sûre.
Nettoyez le brasero uniquement une fois que l’appareil est
complètement refroidi.
Lors de l’allumage ou de l’utilisation du brasero, ne portez pas de
vêtements aux manches larges.
Maintenez les câbles électriques à distance des surfaces chaudes du
brasero et de zones à forte fréquentation.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de connaissance,
à moins qu’elles ne soient accompagnées durant l’utilisation par une
personne responsable de leur sécurité ou que cette dernière ne leur
donne des instructions à ce sujet.
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
FRANÇAIS
232222
En combinaison avec un pied de surélévation ou avec un pieu, SPIN
est adapté uniquement à une utilisation en plein air. Sans accessoire
supplémentaire (pied de surélévation ou pieu), SPIN peut aussi être
utilisé dans des locaux bien aérés.
1.6. Description des instructions de sécurité
sur le produit
1.7 Utilisation
SPIN est un brasero décoratif prévu pour une utilisation domestique à
la maison ou en plein air
SPIN ne doit pas être utilisé à des fins de chauffage.
Avant le montage, retirez tout l’emballage.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'étanchéité du récipient de sécurité
(corps principal qui se visse sur le support) et remplissez le bidon pour
détecter les fuites et autres dommages. Si un dommage quelconque
de ces composants est visible, l'utilisation de SPIN est expressément
interdite, un fonctionnement sûr ne peut être garanti.
Les pièces défectueuses ou endommagées ne peuvent être remplacées
que par des pièces de rechange d'origine höfats. En cas d'utilisation
de pièces de rechange höfats non originales, le fonctionnement sûr du
foyer ne peut être garanti et est donc expressément interdit.
Avant chaque utilisation, vérifiez s'il y a du carburant dans le conteneur
de sécurité. S'il y a du carburant dans le conteneur de sécurité, il doit
être retiré avant utilisation pour garantir la sécurité de l'exploitation.
Montage
Vérifiez avant chaque utilisation que SPIN
ne présente aucun dommage. Vissez la vis
sans tête de l’élément principal sur le soc-
le. Quand la partie principale est posée sur
le pied, il faut encore serrer la vis d’un tour
pour établir la connexion. Avant d’allumer
SPIN, vous pouvez placer le cylindre de
verre à côté de l’appareil
Remplissge
Ne remplissez le réservoir froid qu’avec
du gel combustible de höfats. C’est à cet-
te seule condition que nous pouvons vous
garantir une utilisation sûre. Remplissez
le réservoir au maximum jusqu’au niveau
inférieur du bord rabattu. N’ajoutez jamais
de gel combustible directement dans le
brasero. Le gel combustible pourrait fuir
du boîtier et causer un incendie incontrôla-
ble.
Allumage
Lors de l’allumage du gel combustible,
veillez à garder une distance suffisan-
te par rapport à l’appareil. Utilisez pour
cela un briquet à longue tige ou une lon-
gue allumette
ATTENTION : au début, les flammes du
gel combustible sont à peine visibles
Placement du cylindre en verre
Pour vous assurer que le gel en
combustion a bien pris feu, réglez le
cylindre en verre sur les tiges dépassant
de l’élément principal en tenant le cylindre
en verre au milieu (environ 2 min.). Utilisez
toujours des gants ignifuges (par ex.
gants pour grillades). La flamme monte
progressivement, il n’y a donc aucun
danger. Au début, un peu de vapeur se
forme et le verrese recouvre de buée - cette
vapeur disparaît toutefois rapidement
Durant l’utilisation
L’effet cheminée et les ailes sur SPIN
donnent une belle flamme haute rotative.
Le brasero, en particulier le cylindre
en verre, chauffe énormément durant
l’utilisation, et tout contact avec sa surface
peut entraîner de graves blessures.
SPIN ne doit donc pas être déplacé
durant l’utilisation. Le transport
pourrait également faire déborder le
gel combustible et causer un incendie
incontrôlable.
Ne versez pas d’eau sur le cylindre en verre pendant ou juste après
l’utilisation. Cela pourrait endommager le produit
Extinction du feu
Gardez le couvercle d’extinction toujours à
proximité de l’appareil.
Nous recommandons en principe de laisser
brûler toute la boîte jusqu’à ce qu’elle
s’éteigne d’elle-même. Si vous devez arrêter le
feu avant que la boîte ait fini de brûler, placez
le couvercle sur le cylindre en verre et attendez
que la flamme s’arrête complètement. Pour
éteindre la
flamme, utilisez uniquement le couvercle
fourni. Tenez-le par la petite languette.
Attention : de petites flammes invisibles
depuis l’extérieur peuvent continuer à brûler
pendant un long moment dans la chambre de
combustion. Même si le feu est complètement
éteint, le gel combustible rempli dans une
boîte chaude peut s’embraser.
N’éteignez jamais la flamme avec de l’eau, ce
qui pourrait provoquer une explosion de vapeur
et entraîner d’importantes brûlures.
Rallumage
Une fois que les flammes sont éteintes, laissez refroidir
complètement SPIN avant de le rallumer.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore
chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion
est élevé.
Si vous souhaitez quand même le rallumer tout de suite, veillez
absolument à respecter les points suivants :
Le cylindre en verre est extrêmement chaud, portez des gants
ignifuges (par ex. gants pour grillades) pour le retirer.
Ne rallumez en aucun cas le bidon de recharge chaud, le bioéthanol
chaud forme avec l'air un mélange hautement inflammable, voire
explosif.
Retirez la boîte de recharge chaude. Pour ce faire, portez des gants
Ne faites jamais le plein de
combustible quand l’appareil
est chaud.
Ne faites jamais le plein de
combustible quand l’appareil
est en cours d’utilisation.
1.1 Éléments inclus dans la livraison
Sortez délicatement SPIN de son emballage et vérifiez que le contenu soit
complet et ne soit pas endommagé. Si des éléments sont endommagés
ou que la livraison est incomplète, n’utilisez pas SPIN et contactez
votre revendeur. Avant le montage, retirez tout l’emballage. höfats gel
combustible n’est pas fournie avec l’appareil.
1.2 Gel combustible
Seule le gel combustible höfats peut être utilisée pour SPIN. Vous
pouvez utiliser les bouteilles de gel combustible (n° 090801-6) et
remplir el gel combustible dans le réservoir de recharge. (n° 090901)
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’autres combustibles.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore chaude
Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion est élevé.
N’ajoutez jamais de gel combustible directement dans le brasero.
Le gel combustible pourrait fuir du boîtier et causer un incendie
incontrôlable.
N’utilisez pas de bioéthanol liquide ni aucun autre liquide inflammable,
comme de l’alcool ou du pétrole
Stockez toujours le gel combustible bien refermé dans des pièces sans
feu ouvert - le bioéthanol est un carburant qui s’évapore lorsqu’il est
à l’air. À des températures supérieures à 21 °C, il forme avec l’air un
mélange facilement inflammable, voire explosif
Refermez correctement les boîtes de gel combustible entamées (si
le gel n’est pas entièrement consumé). Un gel combustible stocké
pendant longtemps perd en qualité et risque de ne plus s’enflammer
aussi facilement.
Ne stockez pas plus de 5 litres de liquides hautement inflammables
dans votre maison. Respectez les réglementations, règles, lois et
autres exigences nationales et régionales contraignantes de votre lieu
de résidence concernant le stockage et la manipulation de liquides
hautement inflammables. Les exigences peuvent varier en fonction de
votre lieu de résidence.
1.3 Indications relatives à la taille des pièces
Durant l’utilisation de SPIN dans des espaces fermés, veillez à ce que
la ventilation soit suffisante
Le gel combustible est mélangé avec un agent épaississant et dégage
donc une légère odeur lors de la combustion et laisse un léger résidu.
L’air devient plus humide et se consomme plus rapidement
Aucun autre feu ne doit donc être allumé dans la même pièce que
SPIN
Pour éviter une concentration de CO2 dans le cas d’une utilisation
dans des locaux fermés, la pièce ne doit pas être plus petite que le
volume suivant :
Taille de la pièce
Changement d’air par
heure Volume minimal de la pièce
0/heure 23 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 3 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
0,2/heure 18 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 2,4 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
0,5/heure 11 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 2,2 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
Le taux de changement d’air indique à quelle fréquence un volume d’air
dans une pièce est échangé par de l’air frais. En ouvrant une fenêtre, on
peut par exemple atteindre le taux de changement d’air suivant :
Position de la fenêtre Changement d’air par heure
Portes et fenêtres fermées 0 – 0,2
Fenêtre en imposte 0,3 – 3
Fenêtre grande ouverte 5 – 15
Fenêtres l’une en face de l’autre
ouvertes
jusqu’à 40
Ouverture de fenêtre en fonction de la taille de la
pièce
Taille de la pièce pour
une hauteur de pièce
de 2 m
Taille de la pièce pour
une hauteur de pièce
de 2,5 m
au moins 8 m² au moins 7 m²
au moins 12 m² au moins 10 m²
1.4 Indications relatives à l’emplacement
Respectez toujours les directives locales et nationales en vigueur pour
ce qui est de l’installation de braseros à l’éthanol
Placez SPIN sur un sol stable, plat et solide. Assurez-vous que la table
ou le sol sur lequel vous posez l'appareil peut supporter le poids (voir
Poids, voir Caractéristiques techniques, point 7).
Veillez à maintenir une distance de
sécurité de 60 cm par rapport aux
matériaux inflammables tels que les
textiles d’ameublement, les meubles
capitonnés, les étagères ou les armoires.
Faites particulièrement attention aux
rideaux et lampes dans les alentours
immédiats de SPIN. Respectez une
distance minimum de 60 cm par rapport
au plafond de la pièce
N’utilisez pas SPIN en cas de fort courant d’air ou vent. Posez SPIN
uniquement dans un endroit à l’abri des courants d’air.
N’utilisez pas SPIN sous la pluie
1.5. Instructions pour l’utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur
60 cm
60 cm
Locaux bien aérés
(comme définis au point 1.3)
à l’air libre
dans une voiture /un camping-car /
une tente
FRANÇAIS
252424
Le feu suspendu SPIN doit être placé uniquement dans des endroits
protégés du vent afin d'éviter un balancement incontrôlé du SPIN.
Selon la longueur choisie du câble d'acier, le balancement du pendule
peut être très important.
Lors de l'utilisation de SPIN, il faut toujours s'assurer qu'aucun
mouvement de pendule ne se produit. Si un mouvement de pendule
devait se produire, SPIN doit être ramené à sa position de repos le
plus rapidement possible. Utilisez toujours des gants résistants à la
chaleur, il y a un risque de brûlures par les composants chauds.
Assurez-vous que tous les composants sont solidement fixés avant
l'allumage, la mise en service. Le corps de l'aile doit être fermement
vissé sur le support.
6. Garantie
De la conception à la production en série, tous les produits höfats passent
par plusieurs étapes de planification et de test. Lors de la fabrication et
du montage, seuls des matériaux et des matières premières de qualité
sont utilisés, ainsi que des méthodes modernes de contrôle qualité. C’est
la seule façon de garantir que les clients höfats obtiennent la qualité
attendue et que les produits leur apportent pendant plusieurs années la
satisfaction souhaitée. Si, malgré ces précautions, un article ne respecte
pas ces exigences, les périodes de garantie suivante s’appliquent :
2 ans
La condition est que l’article ait été monté et utilisé conformément au
mode d’emploi fourni. höfats se réserve le droit d’exiger une preuve
d’achat (Veuillez conserver l'original de la preuve d'achat ou de la facture
originale dans un endroit sûr).
La garantie n’est valable que sur présentation d’un justificatif d’achat
(facture ou preuve de paiement) mentionnant clairement la date d’achat,
le nom du revendeur, la description de l’article ainsi que son numéro
de série. L’entreprise se réserve expressément le droit de refuser la
garantie ou la réclamation au titre de cette dernière si ces informations
ont été supprimées ou modifiées après l’achat du produit. La garantie
limitée ne s’applique qu’à la réparation ou au remplacement de pièces
détachées s’étant avérées défectueuses lors de l’utilisation normale. Si
höfats confirme qu’elles sont défectueuses et accepte la réclamation,
l’entreprise réparera ou remplacera gratuitement la ou les pièces
concernées. Si vous devez retourner une pièce défectueuse, les frais
d’envoi à höfats doivent être payés à l’avance pour que l’entreprise vous
renvoie gratuitement la pièce réparée ou son remplacement. La garantie
ne s’applique pas si le défaut du produit est lié à une utilisation du
produit non conforme comme indiquée par le personnel spécialisé de
l’entreprise. La garantie ne s’applique pas en cas de modification de la
structure ou de la forme physiques et/ou externes du produit.
Cette garantie limitée ne couvre pas le dysfonctionnement ou les
difficultés de fonctionnement liés à un accident, à une utilisation
abusive, à une utilisation erronée, à une modification, à une mauvaise
utilisation, à un cas de force majeure, à des dégâts volontaires, à un
mauvais montage ou à un mauvais entretien ou service. De plus, la
garantie est nulle si les travaux normaux d’entretien et de nettoyage
ne sont pas effectués régulièrement. Une détérioration de l’état ou des
dégâts liés à des conditions climatiques extrêmes telles que la grêle,
un tremblement de terre ou un ouragan, ainsi qu’un changement de
couleur lié à un rayonnement direct du soleil ou à un contact avec des
produits chimiques ne sont pas non plus couverts par cette garantie. Les
garanties implicites exactes de garantie marchande et d’adéquation sont
limitées aux périodes mentionnées explicitement dans cette garantie
limitée. Dans certaines juridictions, ces limitations relatives à la durée
de validité d’une garantie implicite ne sont pas autorisées, si bien que
ces limitations ne s’appliquent pas dans ce cas. höfats n’assume aucune
responsabilité pour les éventuels dommages consécutifs spéciaux,
indirects ou directs. Dans certaines juridictions, une exclusion ou une
limitation relative aux dommages collatéraux ou consécutifs ne sont pas
autorisées, si bien que cette limitation ou exclusion ne s’applique pas
dans ce cas.
Aucune responsabilité ne peut être engagée pour des dommages liés
à l’utilisation des produits höfats en lien avec des produits de tiers en
cas d’utilisation ou de montage non conformes, ou d’accident. höfats
n’autorise aucune personne ni aucune entreprise à assumer en son nom
des obligations ou des responsabilités relatives à la vente, au montage,
à l’utilisation, au démontage, au retour ou à l’usage de ses produits. Ces
prétentions n’engagent pas höfats.
7. Élimination
Votre nouvel appareil a été protégé par son emballage pendant son trajet
jusqu’à votre domicile. Tous les matériaux utilisés sont écologiques et
recyclables. Merci de participer à cet effort et d’éliminer l’emballage de
façon respectueuse de l’environnement. Votre distributeur ou le dispositif
d’élimination de votre commune peuvent vous renseigner sur la marche
à suivre pour l’élimination.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage.
Le film et les autres matériaux d’emballage pourraient
entraîner un étouffement.
Les appareils usagés ne sont pas des déchets sans valeur. Une
élimination respectueuse de l’environnement permet de recycler
des matières premières précieuses. Renseignez-vous auprès de
l’administration de votre ville ou de votre commune pour connaître les
possibilités d’élimination respectueuse de l’environnement et conforme
de l’appareil.
Le gel combustible et ses résidus ne doivent pas être éliminés dans les
égouts.
Éliminez les boîtes de gel combustible vides auprès de votre point de
collecte des produits polluants local, par ex. centre de recyclage.
à l’air libre Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
ignifuges (par exemple, des gants de barbecue).
Insérez maintenant un nouveau bidon de carburant ou un récipient
de recharge rempli. Suivez maintenant les instructions précédentes
"Allumer", "Placer le cylindre de verre", "Pendant le fonctionnement",
"Eteindre".
2. Entretien, nettoyage et conservation
SPIN est fabriqué à partir de matériaux de qualité. Afin de nettoyer et
d’entretenir les surfaces, veillez à ce qui suit:
Une fois que les flammes sont éteintes, laissez refroidir
complètement SPIN avant de le nettoyer
Le cylindre est fabriqué en verre borosilicate de qualité et peut être
nettoyé très simplement à l’aide d’un chiffon humide et de savon. Rincez-
le soigneusement afin de supprimer tous les résidus de savon avant de
le faire sécher. Les résidus de savon peuvent augmenter le risque de
dépôts de suie sur le verre.
Pour nettoyer l’élément principal, n’utilisez pas de solvants ni de
tampons puissants ou abrasifs, car ils attaquent les surfaces et laissent
des marques de frottement.
Un chiffon doux humide imbibé d’un détergent au pH neutre suffit
largement pour nettoyer l’élément principal.
Conservez toujours SPIN à l’abri et ne l’exposez jamais aux intempéries.
La boîte de recharge en acier inoxydable peut être facilement nettoyée
dans le lave-vaisselle. Nous recommandons d'utiliser un programme de
lavage à 60°C minimum.
3. SPIN en hauteur
Il est possible d’utiliser SPIN en hauteur en le plaçant sur un socle. SPIN
peut alors être utilisé en hauteur sur le sol. Le socle est simplement
vissé entre le pied et le corps de l’appareil.
Attention, la hauteur maximum permise est celle d’un socle. Placé sur
un socle, SPIN peut uniquement être utilisé à l’air libre.
4. SPIN sur un piquet
SPIN peut également être utilisé sur une pointe au sol. Par exemple,
SPIN convient pour un feu vif dans le jardin. Pour ce faire, vissez le
corps principal sur la pointe au sol sans le pied et sans pied de levage
supplémentaire. Suivez les courtes instructions.
La brochette en 3 parties permet différentes possibilités pour mettre
en scène la torche d'essorage. Par les différentes longueurs de barre
de 48 cm / 34 cm / 17 cm, les longueurs totales suivantes peuvent être
atteintes par la combinaison appropriée : 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm,
34 cm, 17cm
En combinaison avec la pointe de terre, SPIN ne convient qu'à une
utilisation en extérieur.
Il est important d'enfoncer la pointe suffisamment profondément dans
le sol - nous recommandons d'enfoncer le clou d'au moins 25 cm dans
le sol. S'assurer que la pointe de terre a une base solide, la profondeur
d'insertion du clou peut varier en fonction de l'état du sol. Si le sol est
très mou et meuble, il est possible que le piquet de terre ne puisse pas
être installé de façon sécuritaire. S'il n'est pas possible de garantir
une position sûre, il est interdit d'utiliser la torche d'essorage (piquet
de terre). Respectez les distances de sécurité nécessaires par rapport
aux matériaux combustibles, voir point 1.4.
Vous pouvez également installer la torche à pique de sol SPIN / SPIN à
l'aide du support disponible séparément (Ø 230 mm, réf. 0007). La
base de la variante de table (Ø 190 mm) est expressément déconseillée
pour une utilisation avec le piquet ou la torche. Lorsque vous utilisez
le support, vous devez vous assurer qu’il est placé sur une surface
ferme, telle qu’un B. le sol ou le trottoir de la terrasse est placé.
5. SPIN en solution d’accrochement
SPIN peut être transformé en une magnifique lanterne suspendue à
l'aide du cintre. Cela permet de suspendre librement SPIN à un plafond
ou similaire. Pour ce faire, il faut visser le corps principal, sans le pied,
dans le cadre du cintre. UNE ÉLÉVATION NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE
UTILISÉE. Respectez les instructions succinctes pour le tir suspendu
SPIN.
A l'aide du câble en acier inoxydable réglable en continu, SPIN peut
être réglé à la hauteur souhaitée. Pour ce faire, il suffit d'ouvrir la vis
Allen de l'élément de serrage. Lorsque vous resserrez la vis, assurez-
vous que la force de serrage est suffisante. Le plus simple est de tirer
sur l'extrémité inférieure du cadre.
Assurez-vous que le câble en acier inoxydable n'est pas plié, sinon il
peut provoquer une déformation permanente.
Le réglage en hauteur des cheminées suspendues SPIN doit toujours
se faire sans le tube de verre.
Pour fixer solidement le feu suspendu SPIN, utilisez la vis avec
cheville incluse dans la livraison. Le feu suspendu SPIN ne peut être
fixé que sur des plafonds en béton massif ou en bois massif, c'est le
seul moyen de garantir une résistance suffisante de la vis. La vis doit
pouvoir résister à une force de traction d'au moins 60 kg. En cas de
doute, consultez un spécialiste approprié pour l'installation.
Fixation sur un support en béton : pour une fixation sûre sur un
support en béton, prépercez un trou de Ø 10 x 60 mm à l'emplacement
prévu. Utilisez la cheville incluse dans la livraison pour fixer la vis.
Fixation sur une base en bois : Pour une fixation sûre sur une base en
bois solide, pré-percez un trou de Ø 4 x 60 mm à l'endroit prévu.
Le feu suspendu peut être décroché du support et/ou de la vis
du plafond. Ne déplacez le feu suspendu que lorsqu'il est froid, à
température ambiante.
Lorsque vous fixez la houe de fixation, assurez-vous qu'il y a
une distance de sécurité suffisante par rapport aux matériaux
inflammables et facilement combustibles. Une distance de sécurité
d'au moins 60 cm dans toutes les directions doit être assurée.
Les feux suspendus SPIN ne peuvent être montés et démontés que
lorsqu'ils sont froids, ne jamais déplacer le produit lorsqu'il est chaud.
Le tube de verre doit toujours être retiré lorsque vous montez ou
descendez le produit, car il pourrait tomber et se briser.
à l’air libre Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
à l’air libre Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
SPIN 120 SPIN 120 TORCHE SPIN 120 FEU SUSPENDU SPIN 90 SPIN 90 TORCHE SPIN 90 FEU SUSPENDU
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
carburant höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel combustible
max. capacité 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
temps de combustion 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
dimensions 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 – 120
cm Pas 19,5 x 19,5 x
40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Pas
poids 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
distance de sécurité
minimale 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Données techniques
NEDERLANDS
272626
Beste höfats-klant,
Hartelijk dank dat u voor SPIN hebt gekozen. Een goede keuze - een keuze voor een uiterst functioneel kwali-
teitsproduct met een lange levensduur. Om jarenlang plezier te kunnen beleven aan SPIN leest u de volgende
productinformatie, instructies voor optimale hantering en zorg, alsook de veiligheidsinstructies.
Met vriendelijke groeten uit het Allgäu!
Uw höfats-team
INHOUD:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 27
1. SPIN-tafelvuur 29
1.1 Inhoud van de levering 30
1.2 Brandgel 30
1.3 Opmerkingen over de grootte van de ruimte 30
1.4 Opmerkingen over de locatie 30
1.5 Opmerkingen over het gebruik binnenshuis en in open lucht 31
1.6 Beschrijving van de veiligheidsinstructies op het product 31
1.7 Gebruik 32
2. Onderhoud, reiniging en bewaring 32
3. SPIN op verhoging 32
4. SPIN op grondpen 32
5. SPIN op ophangoplossing 32
6. Garantie 33
7. Afvalverwerking 33
8. Technische gegevens 33
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de aankoop van de product ontvangt u de gebruikershandleiding voor
het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel SPIN en verklaart u zich
akkoord om het product volgens de veiligheids- & bedieningsinstructies
in de handleiding te gebruiken. Dit document is een deel van het
apparaat. Lees de volgende instructies aandachtig en volledig voor
u gebruik maakt van SPIN. Bewaar de gebruikershandleiding op een
veilige plaats zodat u de details in de gebruikershandleiding altijd kunt
nalezen.
Alle instructies van de gebruikershandleiding moeten ongewijzigd in
acht worden genomen.
Opgelet gevaar! Als u dit teken in de gebruikershandleiding
aantreft, vragen en moedigen we u aan om heel voorzichtig te
zijn.
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door
heet oppervlak. Altijd handschoenen dragen!
SPIN werd gecontroleerd volgens DIN EN 16647. Bovendien kan het niet
in acht nemen van deze veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen
ernstige verwondingen of materiële schade door brand of explosie tot
gevolg hebben.
Opgelet! Beoogd gebruik:
Het apparaat is als decoratief Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel alleen voor vlakke en dragende ondergronden geschikt
en enkel bedoeld voor privégebruik. SPIN is in combinatie met een
verhoging of grondpen alleen geschikt voor gebruik in open lucht.
Zonder bijkomende accessoires (verhoging of grondpen) kan SPIN ook
in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.
Gebruik het artikel alleen zoals beschreven in deze gebruikershandleiding.
Elk ander gebruik geldt als niet beoogd gebruik en kan materiële of zelfs
verwondingen tot gevolg hebben.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die door niet-beoogd
gebruik is ontstaan.
VOORZICHTIG! BIO-ETHANOL WINDLICHT |
TAFELVUUR | TUINFAKKEL ALTIJD VAN KINDEREN
VERWIJDERD HOUDEN!
BIOETHANOL WINDLICHT | TAFELVUUR |
TUINFAKKEL BIJ GEBRUIK ALTIJD BEWAKEN
NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTERLATEN!
LEVENSGEVAAR! GIET DE BRANDSTOF NIET IN DE
OPEN VLAM!
LEVENSGEVAAR! BRANDSTOF NIET IN DE HETE
VERBRANDINGSKAMER GIETEN
Gebruik SPIN Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel enkel zoals
beschreven.
Bij gebruik van het decoratieve Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel bestaat verhoogd brandgevaar. Houd
een brandblusser bij de hand voor ongevallen of problemen.
De vlam nooit met water blussen, dit kan een dampexplosie tot
gevolg hebben en zware brandwonden veroorzaken.
Voor de werking van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel mag uitsluitend de brandgel van höfats worden
gebruikt. Gebruik hiervoor de brandgelblikken van höfats of
giet de brandgel in de höfats-navulcontainer.
U kunt de brandgel ook in een reeds gebruikt brandgelblik
gieten. We raden echter aan om dit na elk gebruik te vervangen
aangezien een reeds gebruikt blik tot roesten neigt en dus niet
meer veilig is.
Als er schade zoals roest of vervormingen aan het
brandgelblik of aan de navulcontainer merkbaar is, moeten
deze onmiddellijk bij het afval worden gegooid.
Indien SPIN een onnatuurlijk, oncontroleerbaar brandgedrag
vertoont, blust u het vuur met het blusdeken, resp. blust u het
vuur onmiddellijk met een blusdeken of een brandblusser.
Gebruik geen vloeibare bio-ethanol of andere brandbare
vloeistoffen, zoals spiritus of petroleum.
Giet nooit direct brandstof of brandgel in het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel aangezien brandstof of
brandgel uit de behuizing kan lopen en er een ongecontroleerde
brand kan ontstaan. Gebruik altijd een origineel höfats-
brandgelblik.
VOORZICHTIG LEVENSGEVAAR! Nooit brandstof in een nog
warm, heet of zelf brandend apparaat gieten! De brandgel kan
uiteen spatten en er bestaat verhoogd explosiegevaar.
goed geventileerde ruimtes
(zoals bepaald in 1.3)
in open lucht
in de auto/woon-wagen/tent
NEDERLANDS
292828
1. SPIN-tafelvuur
Vuur fascineert mensen sinds mensenheugenis. Vroeger was het hete
element belangrijk om te kunnen overleven, nu genieten we vooral
van de deugddoende warmte, het gezellige knetteren en het unieke
spel van de vlammen. höfats houdt van het spel met het vuur en heeft
zijn assortiment nu met een extra accessoire uitgebreid: SPIN is een
fascinerende vlammenwervel in een decoratieve, glazen cilinder die
een kampsfeer of het balkon of terras tovert. Net zoals alle andere, met
talrijke designprijzen bekroonde höfats-producten bekoort SPIN ook
door zijn uitstekende esthetiek en doordachte functionaliteit.
Het indrukwekkende vlammenspel is gebaseerd op bio-ethanol dat
in een blik wordt verbrand. Gewoon het blik in de roestvrijstalen voet
plaatsen en aansteken. Daarna wordt de glazen cilinder van hoogwaardig
borosilicaatglas geplaatst en kunt u gedurende van de lichtende
vuurwervel genieten. Als u het spektakel vroeger wilt afsluiten, legt u
het meegeleverde blusdeksel op de glazen cilinder en wacht u tot de
vlam volledig gedoofd is.
Er is een grondpen verkrijgbaar als accessoire. Hiermee kunt u SPIN
ook probleemloos in de grond bevestigen. Gewoon in het gazon gestoken
betovert het uw gasten op de volgende tuinparty en wordt het de
blikvanger van de avond. Dankzij de verhoging slaat SPIN ook op de
grond een goed figuur.
Giet nooit brandstof in een nog warme container of een warm
blik. De brandgel kan uiteen spatten en er bestaat verhoogd
explosiegevaar.
Een warme container of een warm blik nooit in brand steken
aangezien de brandgel in warme toestand heel gemakkelijk
uiteen spat.
OPGELET! Kinderen en huisdieren mogen nooit zonder toezicht
in de nabijheid van het hete Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel blijven. Wees heel voorzichtig bij het aansteking,
tijdens de werking en bij het afkoelen.
OPGELET! De glazen cilinder van het Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel wordt extreem heet en het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel mag tijdens de werking niet
verplaatst worden.
Gebruik SPIN alleen in goed geventileerde ruimtes - Brandgel
wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij. er ontstaat echter CO2 en water,
d.w.z. dat de lucht vochtiger wordt en sneller wordt opgebruikt.
Naast SPIN mag daarom geen ander vuur in dezelfde ruimte in
gebruik worden genomen.
SPIN dient alleen voor decoratief gebruik en niet als verwarming
en is niet geschikt voor continu gebruik.
VERDERE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaar brandgelblikken altijd in goed geventileerde ruimtes waarin
er geen open vuur is - bio-ethanol is een brandstof die verdampt als
ze blootgesteld wordt aan lucht. Bij temperaturen van meer dan 21
graden Celsius vormt het samen met lucht een licht ontvlambaar, zelfs
explosief mengsel. Bewaar niet meer dan 5 liter licht ontvlambare
vloeistoffen in uw huis. Neem de nationale en regionale voorschriften,
regels, wetten en andere wettelijke vereisten van uw woonplaats
met betrekking tot de opslag en behandeling van licht ontvlambare
vloeistoffen in acht. De eisen kunnen variëren afhankelijk van uw
locatie.
Bewaar een minimumafstand van 60 cm tot glazen oppervlakken zoals
ramen, deuren en dergelijke.
Alle brandstof aan de buitenkant van het brandstofblik moet voor het
aansteken worden verwijderd.
SPIN mag niet gebruikt worden bij sterke tocht.
Houd minimaal 60 cm afstand van ontvlambare oppervlakken en
wanden.
Onmiddellijk boven SPIN mogen zich geen brandbare voorwerpen
bevinden - minimale afstand 60 cm.
Let bij de werking van SPIN op een stabiele stand van het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel.
Wacht tot het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel volledig is
afgekoeld voor u het vervoerd.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat
Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij.
Let op vlammen uit de opening van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel.
Breng geen wijzigingen aan het product aan.
Beschadigde apparaten resp. beschadigde accessoires mogen niet
meer worden gebruikt.
De producent kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die
door onjuist, lichtzinnig of niet-beoogd gebruik ontstaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor alle soorten schade die
door onjuist gebruik van SPIN ontstaan; deze uitsluiting van
aansprakelijkheid geldt eveneens tegenover derde partijen.
De gebruikershandleiding is gebaseerd op de normen en regels die
in de Europese Uni van kracht zijn. Neem in het buitenland ook de
landspecifieke richtlijnen en wetten in acht!
Altijd de geldige nationale en internationale veiligheids-, gezondheids-
en arbeidsvoorschriften in acht nemen.
De onmiddellijke omgeving moet vrij zijn van licht ontvlambare of
explosieve stoffen.
We raden aan om dit product niet te laten gebruiken door personen
onder 18 jaar.
Altijd met omzichtigheid en in goede lichamelijke en heldere geestelijke
toestand werken: Vermoeidheid, ziekte, alcoholgebruik, medicijnen en
invloed van drugs zijn onverantwoord aangezien u het apparaat niet
meer veilig kunt gebruiken.
Het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel pas reinigen als het
apparaat volledig is afgekoeld.
Draag bij het aansteken of het gebruik van het Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel geen kleding met losse mouwen.
Houd elektrische kabels weg van hete oppervlakken van het Bio-
ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of met gebrek aan
kennis, tenzij dat ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben gekregen hoe het
apparaat gebruikt moet worden.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
NEDERLANDS
313030
1.6 Beschrijving van de veiligheidsinstructies
op het product
1.7 Gebruik
SPIN is een decoratief Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel
voor privaat gebruik in open lucht of in de woning, hier echter zonder
bijkomende accessoires (verhoging of grondpen).
SPIN mag niet gebruikt worden als verwarming.
Controleer SPIN voor elk gebruik op beschadiging.
Controleer de veiligheidscontainer (hoofdbehuizing die op de standaard
wordt geschroefd) en vul deze voor elk gebruik bij op lekken en andere
beschadigingen. Als er schade aan deze componenten zichtbaar is, is
het gebruik van SPIN uitdrukkelijk verboden, een veilige werking kan
niet worden gegarandeerd.
Defecte of beschadigde onderdelen mogen alleen worden vervangen
door originele höfats onderdelen. Bij gebruik van niet-originele
höfats onderdelen kan de veilige werking van de haard niet worden
gegarandeerd en is daarom uitdrukkelijk verboden.
Controleer voor elk gebruik of er brandstof in de veiligheidscontainer
zit. Als er brandstof in de veiligheidscontainer zit, moet deze voor
gebruik worden verwijderd om een veilige werking te garanderen.
Montage
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor
de montage. Schroef de schroefdraadpen
van het hoofdgedeelte op de schroefdraad
in de voet. Als het hoofdgedeelte op de
voet aansluit, moet u alleen nog een volle
omwenteling aanhalen. Zo is de verbinding
gemaakt. De glascilinder kunt voor het
aansteken nog naast SPIN plaatsen.
Hervullen
Vul de koude navulcontainer alleen
met de tankgel van höfats. Alleen dan
kunnen we veilig gebruik garanderen.
Vul de navulcontainer maximaal tot de
onderste rand van de gevouwen rand.
Vul de brandende gel nooit rechtstreeks
in de open haard, anders kan deze uit de
behuizing lekken en een ongecontroleerde
brand veroorzaken.
Aansteken
Houd voldoende afstand bij het aansteken
van de brandgel. Gebruik daarom een
staafaansteker of een lange lucifer.
VOORZICHTIG: na het aansteken zijn de
vlammen van de brandgel nauwelijks
zichtbaar.
De glazen cilinder plaatsen
Plaats de nu de glazen cilinder op de uitstekende pennen van
het hoofdgedeelte (ongeveer 2 minuten). Houd de glazen cilinder
daarbij in het midden. Gebruik altijd
vuurvaste handschoenen (bijv. höfats-
barbecuehandschoenen). Aangezien de
vlamhoogte gaandeweg wordt bereikt,
bestaat er daarbij geen gevaar. In het begin
wordt er een beetje waterdamp gevormd
en beslaat het glas - deze waterdamp
verdwijnt echter na korte tijd.
Tijdens de werking
Door het schoorsteeneffect en de
vleugels aan de SPIN wordt er een
mooie, hoge en draaiende vlam
ontwikkeld.
Het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel en dan vooral de glazen
cilinder wordt tijdens de werking
extreem heet. Elk contact kan heel
zware brandwonden tot gevolg
hebben.
Daarom mag SPIN tijdens de werking
niet worden verplaatst. Bovendien
kan het vervoer ertoe leiden dat de
brandende brandgel wordt gemorst en er een ongecontroleerde
brand ontstaat.
Giet geen water over de glazen cilinder tijdens of onmiddellijk
na de werking. Dit kan schade aan het product tot gevolg hebben
Doven
Bewaar het blusdeksel altijd in de nabijheid
van het apparaat.
We raden principieel aan om het blik altijd
volledig leeg te laten branden tot het uit zich-
zelf dooft.
Indien u de vlam voortijdig wenst te doven
plaatst u het deksel op de glazen cilinder en
wacht u tot de vlam volledig gedoofd is. Gebru-
ik voor het doven van de vlam principieel alleen
het meegeleverde blusdeksel. Houd dit vast
aan de kleine lip.
Opgelet: In de verbrandingskamer kunnen lan-
ge tijd kleine vlammen laaien die van buitenaf
niet te zien zijn. Zelfs als het vuur volledig is
gedoofd, kan het nog hete blik brandgel opni-
euw vuur vatten.
De vlam nooit met water blussen, dit kan een
dampexplosie tot gevolg hebben en zware
brandwonden veroorzaken.
Opnieuw aansteken
Als de vlammen gedoofd zijn, laat u SPIN volledig afkoelen
voor u hem opnieuw aansteekt.
Let er bij het vullen op dat u nooit een warme navulcontainer of
een warm brandgelblik vult. De brandgel kan uiteen spatten en
er bestaat verhoogd explosiegevaar.
Als u toch opnieuw onmiddellijk wilt aansteken, let u op de volgende pun-
ten:
De glazen cilinder is extreem heet, draag vuurvaste handschoenen (bij
höfats-barbecuehandschoenen) om het glas te verwijderen.
Steek in geen geval de hete navulbus opnieuw aan, de hete bio-ethanol
vormt samen met lucht een zeer ontvlambaar, zelfs explosief mengsel.
Verwijder de hete navulbus. Draag daarbij vuurvaste handschoenen
(bv. barbecuehandschoenen).
Plaats nu een nieuwe jerrycan met brandstof of een gevulde
navulcontainer. Volg nu de voorgaande instructies "Aansteken",
"Plaatsen van de glazen cilinder", "Tijdens bedrijf", "Uitdoven".
Vul in geen geval brandstof in
warme toestand bij. Vul in geen geval brandstof bij
als het apparaat in werking is.
60 cm
60 cm
1.1 Inhoud van de levering
Neem SPIN zorgvuldig uit de verpakking en controleer de inhoud op
volledigheid of beschadiging. Indien er onderdelen beschadigd zijn of
de inhoud onvolledig is, neemt u SPIN niet in gebruik, maar neemt u
contact op met uw verkoper. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor
de montage.
Het brandgelblik wordt standaard niet meegeleverd.
1.2 Brandgel
Voor de werking van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel
mag uitsluitend de brandgel van höfats worden gebruikt. Gebruik
hiervoor de brandstof fles van höfats (art.-nr. 090801-6) en giet de
brandgel in de höfats-navulcontainer (art.-nr 090901)
De producent is niet aansprakelijk voor andere brandstoffen.
Giet nooit brandstof in een nog warme container of een warm blik. De
brandgel kan uiteen spatten en er bestaat verhoogd explosiegevaar.
Giet nooit brandgel in het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel aangezien brandgel uit de behuizing kan lopen en er een
ongecontroleerde brand kan ontstaan.
Gebruik geen vloeibare bio-ethanol of andere brandbare vloeistoffen,
zoals spiritus of petroleum.
Bewaar de brandgel altijd in goed geventileerde ruimtes waarin er
geen open vuur is - bio-ethanol is een brandstof die verdampt als
ze blootgesteld wordt aan lucht. Bij temperaturen van meer dan 21
graden Celsius vormt het samen met lucht een licht ontvlambaar,
zelfs explosief mengsel.
Gebruikte brandgelblikken volledig sluiten (voor zover ze niet volledig
uitgebrand zijn). De kwaliteit van geopende brandgel kan na langere
bewaring slechter worden en niet meer zo makkelijk aangestoken
worden.
Bewaar niet meer dan 5 liter licht ontvlambare vloeistoffen in uw
huis. Neem de nationale en regionale voorschriften, regels, wetten en
andere wettelijke vereisten van uw woonplaats met betrekking tot de
opslag en behandeling van licht ontvlambare vloeistoffen in acht. De
eisen kunnen variëren afhankelijk van uw locatie.
1.3 Opmerkingen over de grootte van de
ruimte
Zorg tijdens de werking van SPIN in gesloten ruimtes altijd voor
voldoende ventilatie.
Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij. De lucht vochtiger wordt en sneller
wordt opgebruikt.
Naast SPIN mag daarom geen ander vuur in dezelfde ruimte in gebruik
worden genomen.
Zodat er geen gevaarlijke CO2-concentraties ontstaan bij werking
in gesloten ruimtes, mag het volgende ruimtevolume niet worden
onderschreden.
Grootte van de ruimte
Luchtverversing per uur Minimaal volume van de ruimte
0/uur 23 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 3 x 3 m
0,2/uur 18 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 3 x 2,4 m
0,5/uur 11 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 2 x 2,2 m
De luchtverversingssnelheid geeft aan hoe vaak een uur ruimtevolume in
één wordt ververst met buitenlucht. Met raamventilatie kan bijvoorbeeld
de volgende luchtverversing worden bereikt:
Raampositie Luchtverversing per uur
Ramen en deuren gesloten 0 - 0,2
Raam gekanteld 0,3 - 3
Raam volledig geopend 5 - 15
Tegenoverliggend raam geopend tot 40
Raamopening overeenkomstig de grootte van de ru-
imte
Grootte van de ruimte
bij Ruimtehoogte 2 m Grootte van de ruimte
bij Ruimtehoogte 2,5 m
min. 8 m² min. 7 m²
min. 12 m² min. 10 m²
1.4 Opmerkingen over de locatie
Neem steeds de geldende plaatselijke en nationale voorschriften voor
de opstelling van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel in
acht
Plaats SPIN op een stabiele, vlakken en dragende ondergrond. Zorg
ervoor dat de tafel of de vloer waarop het apparaat wordt geplaatst, het
gewicht kan dragen (zie voor technische gegevens punt 7)
Neem daarbij een veiligheidsafstand van
0,6 m tot brandbare materialen zoals
woontextiel, beklede meubels, rekken of
kasten in acht. Let vooral op gordijnen en
lampen in de onmiddellijke omgeving van
SPIN. Tot het plafond in de ruimte moet
een minimale afstand van 0,6 m. worden
aangehouden.
SPIN mag niet gebruikt worden bij sterke
tocht of wind. Plaats SPIN alleen op een
plaats die beschermd is tegen dwarsverluchting.
Gebruik SPIN niet als het regent..
1.5 Opmerkingen over het gebruik binnenshu-
is en in open lucht
SPIN is in combinatie met een verhoging of grondpen alleen geschikt
voor gebruik in open lucht. Zonder bijkomende accessoires (verhoging of
grondpen) kan SPIN ook in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.
goed geventileerde ruimtes
(zoals bepaald in 1.3)
in open lucht
in de auto/woon-wagen/tent
NEDERLANDS
333232
Zorg er bij het gebruik van SPIN altijd voor dat er geen slingerbeweging
optreedt. Als er toch een slingerbeweging optreedt, moet SPIN zo
snel mogelijk in de ruststand worden teruggebracht. Gebruik altijd
hittebestendige handschoenen, er bestaat gevaar voor brandwonden
door hete onderdelen.
Zorg ervoor dat alle onderdelen goed vastzitten alvorens aan te steken,
in bedrijf te stellen. Het vleugellichaam moet stevig op de steun
worden vastgeschroefd.
6. Garantie
Alle höfats-producten doorlopen voor de ontwikkeling tot de
serieproductie vele plannings- en teststappen. Bij de productie en
montage worden uitsluitend hoogwaardige materialen en grondstoffen
alsook uiterst moderne methodes voor kwaliteitswaarborg gebruikt.
Enkel zo kunnen we zeker zijn dat höfats-klanten de verwachte kwaliteit
ontvangen en de producten hen jarenlang vreugde schenken. Indien een
artikel tegen de verwachtingen in niet aan deze vereisten voldoet, gelden
de volgende garantieperiodes:
2 jaar
De voorwaarde hiervoor is dat het artikel volgens de meegeleverde
handleiding gemonteerd en gebruikt wordt. höfats heeft het recht om een
aankoopbewijs te vragen (Bewaar het oorspronkelijke aankoopbewijs
resp. de oorspronkelijke factuur goed).
De garantie is geldig enkel op vertoon van een aankoopbewijs in de vorm
van een factuur of een betalingsbewijs waarop de aankoopdatum, de
naam van de verkoper, de artikelbeschrijving alsook het serienummer
duidelijk herkenbaar is. De firma behoudt zich het uitdrukkelijke recht
voor om de garantie resp. de garantievordering te weigeren indien deze
informatie na de oorspronkelijk aankoop van het product werd verwijderd
of gewijzigd. De beperkte garantie geldt enkel voor de reparatie of de
vervanging van bestanddelen die bij normaal gebruik schade vertonen.
Indien höfats de beschadigde toestand bevestigt en aanvaardt, zal höfats
het/de betreffende onderdeel/onderdelen gratis repareren of vervangen.
Als u een beschadigd onderdeel moet opsturen, moeten de kosten
voor de verzending aan höfats vooraf worden betaald, zodat höfats het
gerepareerde resp. nieuwe onderdeel gratis naar u kan terugsturen.
De garantie geldt niet als het gebrek aan het product te wijten is aan of
ontstaan is door gebruik dat door het gespecialiseerde personeel van de
firma höfats als onjuist wordt beschouwd. De garantie geldt niet in het
geval van wijziging resp. wijzigingen aan de fysieke en/of uiterlijke vorm
van het product.
Deze beperkte garantie is niet van toepassing bij storingen of
werkingsproblemen door een ongeval, misbruik, foutief gebruik,
wijziging, foutieve toepassing, overmacht, willekeurige beschadiging,
onjuiste montage of onjuist onderhoud resp. onjuiste service.
Bovendien is de garantie nietig wanneer de normale onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden niet regelmatig worden uitgevoerd.
Een verslechtering of beschadiging op basis van extreme
weersomstandigheden zoals hagel, aardbeving of wervelstormen
alsook kleurveranderingen door directe zonnestralen of contact met
chemicaliën is eveneens niet gedekt door deze garantie. Van toepassing
zijnde, geïmpliceerde garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
zijn beperkt tot de garantieperiodes die in deze uitdrukkelijk beperkte
garantie worden vermeld. In sommige rechtsgebieden zijn dergelijke
beperkingen inzake de geldigheidsduur van een geïmpliceerde
garantie niet toegelaten. Daardoor is deze beperking eventueel niet van
toepassing voor u. höfats is niet aansprakelijk voor bijzondere, indirecte
of gevolgschade. In sommige rechtsgebieden is een uitsluiting of een
beperking inzake bijkomende of gevolgschade niet toegelaten . Daardoor
is deze beperking of deze uitsluiting eventueel niet van toepassing voor
u.
Voor schade die door het gebruik van höfats-producten met andere
externe producten, door onjuist gebruik, onjuiste montage of bijv. door
een ongeluk ontstaat, kunnen we niet aansprakelijk worden gesteld.
höfats machtigt geen personen of firma’s om in zijn naam verplichtingen
of aansprakelijkheden in verband met de verkoop, de montage, het
gebruik, de demontage, de teruggave of het gebruik van zijn producten
op zich te nemen. Dergelijke voorstellingen zijn voor höfats niet bindend.
7. Afvalverwerking
Uw nieuwe apparaat werd onderweg naar u door de verpakking
beschermd. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en
recyclebaar. Help ons en voer de verpakking op milieuvriendelijke wijze
af. Over actuele afvoermethoden kunt u zich informeren bij uw verkoper
of uw gemeentelijke afvalinstelling.
De verpakking of onderdelen ervan niet in de handen van
kinderen laten.
Verstikkingsgevaar door folies en andere
verpakkingsmaterialen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door milieuvriendelijke
afvalverwerking kunnen waardevolle grondstoffen opnieuw worden
gewonnen. Informeer bij uw stads- of gemeentebestuur naar de
mogelijkheden van milieuvriendelijke en correcte afvoer van het
apparaat.
Brandgel en brandgelresten mogen niet via de riolering worden
afgevoerd.
Voer de lege en gebruikte brandgelblikken af via uw plaatselijk
inzamelpunt voor schadelijke stoffen, bijv. recyclingcentrum.
Voer nu de garantieregistratie uit en ontvang een tegoedbon van 5 euro
in de höfats-online shop.
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten In auto’s/woon-
wagens
2. Onderhoud, reiniging en bewaring
SPIN is van hoogwaardige materialen gemaakt. Om de oppervlakken te
reinigen en te onderhouden neemt u de volgende instructies in acht:
Als de vlammen gedoofd zijn, laat u SPIN volledig afkoelen
voor u hem reinigt.
De glazen cilinder bestaat uit hoogwaardig borosilicaatglas en kan
gewoon met een zachte doek en zeep worden gereinigd. Grondig
spoelen om alle zeepresten te verwijderen voor het glas wordt gedroogd.
Zeepresten kunnen het risico verhogen dat er roet op het glas wordt
afgezet.
Voor het hoofdgedeelte mogen geen sterke of schurende oplosmiddelen
of schuurblokken worden gebruikt aangezien deze de oppervlakken
aantasten en schuursporen achterlaten.
Een vochtige, zachte doek met een pH-neutraal reinigingsmiddel volstaat
voor het reinigen van het hoofdgedeelte.
Bewaar SPIN altijd goed beschermd en stel SPIN nooit bloot aan
weersinvloeden.
De roestvrijstalen vulling kan eenvoudig worden gereinigd in de
vaatwasser. Wij raden u aan een wasprogramma van min. 60°C te
gebruiken.
3. SPIN op verhoging
U hebt de mogelijkheid om SPIN met een verhoging te gebruiken. In deze
toepassing kan SPIN verhoogd op de vloer worden gebruikt. De verhoging
wordt eveneens tussen de voet en het hoofdgedeelte geschroefd.
Belangrijk, er is maar één verhoging toegelaten. SPIN op verhoging mag
uitsluitend in open lucht worden gebruikt.
4. SPIN op grondpen
SPIN kan bovendien op een grondpen worden gebruikt. Zo is SPIN
bijvoorbeeld geschikt voor een levendig vuur in de tuin. Hiervoor
schroeft u het hoofdgedeelte zonder het voetgedeelte en zonder
bijkomende verhogingsvoet op de grondpen. Korte handleiding in acht
nemen.
De 3-delige grondpen biedt veelzijdige mogelijkheden om de Spin-
fakkels te benadrukken. Door de verschillende staaflengten van 48
cm/ 34 cm/ 17 cm kunnen door de overeenkomstige combinaties de
volgende totale lengtes worden bereikt: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm,
34 cm, 17cm
SPIN is in combinatie met de grondpen alleen geschikt voor gebruik
in open lucht.
Het is van belang om de grondpen voldoende diep in de bodem te steken
- we raden aan om de voorziene spijker min. 25 cm diep in de grond
te steken. Zorg ervoor dat de grondpen veilig staat, afhankelijk van de
gesteldheid van de bodem kan de insteekdiepte van de spijker variëren.
Bij heel zachte, losse bodems is het mogelijk dat de grondpen niet
veilig opgesteld kan worden. Als een veilige stand niet gegarandeerd
kan worden, mag de Spin-fakkel (grondpen) niet in werking worden
genomen. Neem de noodzakelijke veiligheidsafstanden tot brandbare
materialen in acht, zie punt 1.4.
Als alternatief kan de SPIN grondpen / SPIN toorts ook worden opgezet
met de afzonderlijk verkrijgbare standaard (Ø 230 mm, art. Nr. 0007).
De basis van de tafelvariant (Ø 190 mm) is uitdrukkelijk niet geschikt
voor gebruik met de grondpen / toorts. Bij gebruik van de standaard
moet ervoor worden gezorgd dat deze op een stevige ondergrond
wordt geplaatst, zoals een B. Terrasvloer of bestrating is geplaatst.
5. SPIN in ophangoplossing
SPIN kan met behulp van de hanger worden omgetoverd tot een fraai
gevormde hanglantaarn. SPIN kan dus vrij worden opgehangen aan een
plafond of iets dergelijks. Om dit te doen, schroeft u de hoofdbehuizing,
zonder het voetgedeelte, in het frame van de hanger. EEN VERHOGING
MAG IN GEEN GEVAL WORDEN GEBRUIKT. Neem de korte instructies
voor SPIN hangvuur in acht.
Met behulp van de traploos verstelbare roestvrijstalen kabel kan
SPIN op de gewenste hoogte worden ingesteld. Om dit te doen, opent
u gewoon de inbusschroef op het klemelement. Let er bij het weer
vastdraaien van de schroef op dat er voldoende klemkracht is. De
gemakkelijkste manier om dit te doen is om aan het onderste uiteinde
van het frame te trekken.
Zorg ervoor dat de roestvrij stalen kabel niet gebogen is, anders kan
hij blijvende vervorming veroorzaken.
De hoogteverstelling van SPIN hanghaarden moet altijd gebeuren
zonder de glazen buis.
Om SPIN ophangvuur stevig te bevestigen, gebruikt u de schroef met
plug die bij de levering is inbegrepen. SPIN hangend vuur mag alleen
worden bevestigd aan plafonds van massief beton of massief hout, dit
is de enige manier om voldoende sterkte van de schroef te garanderen.
De schroef moet bestand zijn tegen een trekkracht van ten minste 60
kg. Raadpleeg in geval van twijfel een geschikte specialist voor de
installatie.
Bevestiging op een betonnen ondergrond: Voor een veilige bevestiging
op een betonnen ondergrond moet op de beoogde plaats een gat Ø 10
x 60 mm worden voorgeboord. Gebruik de meegeleverde plug om de
schroef vast te zetten.
Bevestiging op een houten sokkel: Voor een veilige bevestiging op een
massief houten sokkel, voorboren met Ø 4 x 60 mm op de beoogde
plaats.
De ophanghaard kan worden losgehaakt van de beugel en/of de
plafondschroef. Verplaats het hangende vuur pas als het koud is, op
kamertemperatuur.
Zorg bij het bevestigen van de bevestigingsschoffel voor voldoende
veiligheidsafstand tot brandbare, gemakkelijk ontvlambare
materialen. Er moet een veiligheidsafstand van min. 60 cm in alle
richtingen worden gewaarborgd.
SPIN hangvuren mogen alleen gemonteerd en gedemonteerd worden
als ze koud zijn, verplaats het product nooit als het warm is. De glazen
buis moet altijd worden verwijderd bij het ophangen of neerzetten
van het product, de glazen buis zou naar beneden kunnen vallen en
breken.
SPIN hangvuur mag alleen op windbeschutte plaatsen worden
geplaatst om ongecontroleerd slingeren van SPIN te voorkomen.
Afhankelijk van de gekozen lengte van de staalkabel kan de
pendelschommel zeer groot zijn.
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten In auto’s/woon-
wagens
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten In auto’s/woon-
wagens
SPIN 120 SPIN 120 FAKKEL SPIN 120 HANGEND VUUR SPIN 90 SPIN 90 FAKKEL SPIN 90 HANGEND VUUR
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
brandstof höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel
max. hoedanigheid 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
brandduur 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
afmeting 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 – 120
cm Staanplaats 19,5 x 19,5 x
40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 – 120
cm Staanplaats
gewicht 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimale
veiligheidsafstand 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technische gegevens
ESPAÑOL
3534
Estimado cliente de höfats,
Muchas gracias por elegir SPIN. Una buena elección es la elección de un producto de gran calidad, altamente
funcional y de larga vida útil. Para disfrutar de SPIN durante muchos años, lea por favor toda la información y las
advertencias sobre un manejo y cuidado óptimos así como las recomendaciones de seguridad.
Le deseamos que disfrute de SPIN.
¡Reciba un cordial saludo desde la región de Algovia!
El equipo de höfats
ÍNDICE:
Instrucciones importantes de seguridad 35
1. Fuego de mesa SPIN 37
1.1 Volumen de entrega 38
1.2 Gel combustible 38
1.3 Consejos sobre el tamaño de la habitación 38
1.4 Consejos sobre la ubicación 38
1.5 Advertencias para uso en interiores y exteriores 39
1.6 Descripción de las instrucciones de seguridad del producto 39
1.7 Uso 40
2. Mantenimiento, limpieza y almacenaje 40
3. SPIN en elevación 40
4. SPIN en espiga 40
5. SPIN en solución colgante 40
6. Garantía 41
7. Eliminación 41
8. Datos técnicos 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al comprar este producto, recibe automáticamente las instrucciones de
funcionamiento de SPIN y acepta operar, usar y mantener el producto
de acuerdo con las instrucciones de seguridad y funcionamiento
aquí contenidas. Este documento forma parte del dispositivo. Lea
atentamente y por completo las siguientes notas antes de usar el fogón.
Conserve el manual en un lugar seguro para que pueda leer los detalles
del mismo en cualquier momento.
Todas las especificaciones de estas instrucciones de funcionamiento
deben cumplirse a rajatabla.
¡Atención peligro! Si encuentra este signo en el manual, le
pedimos que tenga especial cuidado.
¡Advertencia de superficie caliente! Riesgo de quemaduras
por superficie caliente. ¡Utilice siempre guantes protectores!
SPIN ha sido probado de acuerdo con la norma DIN EN 16647. No
obstante, el incumplimiento de estas instrucciones y precauciones de
seguridad puede provocar lesiones graves o daños materiales debido a
un incendio o una explosión.
¡Atención! Uso previsto:
Este dispositivo es adecuado como chimenea decorativa solo en
superficies planas y sólidas y está diseñado solo para uso privado. SPIN
solo es adecuado para uso en exteriores combinado con un pie de
elevación o una espiga. En caso de utilizarse sin equipo adicional (pie de
elevación o espiga) el SPIN también se puede usar en habitaciones bien
ventiladas.
Use el producto solo como se describe en este manual. Cualquier otro
uso se considera inadecuado y puede provocar daños a la propiedad o
incluso lesiones personales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
provocados por un uso inadecuado.
¡PRECAUCIÓN! ¡MANTENGA SIEMPRE LA CHIMENEA
ALEJADA DE LOS NIÑOS!
SIEMPRE VIGILE LA CHIMENEA CUANDO SE
UTILICE, ¡NUNCA LA DEJE SIN VIGILANCIA!
¡PELIGRO DE MUERTE! NUNCA ECHE SUSTANCIAS
COMBUSTIBLES EN FUEGO ABIERTO
¡PELIGRO DE MUERTE! NO ECHAR COMBUSTIBLE
EN LA CÁMARA DE ENCENDIDO
Solo use la chimenea SPIN para su uso descrito.
Cuando se usa una chimenea decorativa, existe un mayor
riesgo de incendio. En caso de accidente o percance, tenga
preparado un extintor de incendios. Nunca apague la llama
con agua, puede causar una explosión de vapor y provocar
quemaduras graves.
SPIN solo puede funcionar con el gel combustible the höfats.
Utilice las latas de gel combustible de höfats o rellene el gel en
el contenedor de llenada de höfats.
También puede llenar el gel de combustión en una lata usada.
Sin embargo, recomendamos cambiarlos después de cada
uso. Una lata que ya haya sido utilizado se puede oxidar y ya
no resulta seguro.
Si encuentra algún daño, como el óxido o la deformación, en el
contenedor, deséchelo de inmediato y use uno nuevo
Si SPIN muestra un comportamiento de combustión no natural
e incontrolable, apague el fuego con la cubierta de extinción, o
apague el fuego de inmediato con una manta de extinción o un
extintor de incendios.
No utilice bioetanol líquido u otros líquidos inflamables como
el alcohol o el petróleo.
Nunca vierta combustible o combustible en gel directamente
en la chimenea. De lo contrario, el gel o el combustible puede
escaparse de la carcasa y provocar un incendio incontrolado.
Use siempre latas de combustible originales de höfats.
ATENCIÓN, ¡PELIGRO DE MUERTE! ¡Nunca vierta combustible
en un dispositivo aún caliente, caliente o incluso ardiente! El
gel de combustión puede inflamarse y existe un tremendo
riesgo de explosión.
habitaciones bien ventiladas
(como se define en el punto 1.3)
al aire libre
en coche/autocaravana
/tienda
ESPAÑOL
373636
1. Fuego de mesa SPIN
El fuego siempre ha fascinado a las personas. Si el fuego y el calor
solía ser vital antiguamente, entonces hoy disfrutamos especialmente
de su calidez acogedora, el crujido acogedor de la madera y el juego
único que bailan las llamas, höfats es un gran amante de todas esas
características y ahora ha ampliado su gama con otro accesorio: SPIN
es una fascinante ráfaga de llamas en un cilindro de vidrio decorativo
que evoca una atmósfera de fogata en el balcón y la terraza. Al igual que
todos los demás productos höfats, que han recibido numerosos premios
de diseño, SPIN también nos impresiona con una estética de primera
categoría y una funcionalidad muy sofisticada.
El impresionante juego de las llamas se basa en el bioetanol, que se
quema en una lata. Simplemente inserte la lata en el pie de acero
inoxidable y enciéndala. Luego, el cilindro de vidrio está hecho de vidrio
de borosilicato de alta calidad pudiendo disfrutar del vórtice de fuego
luminoso. En caso de que desee que el espectáculo de fuego termine
antes, coloque el extintor cerrado en el cilindro de vidrio y espere hasta
que la llama se haya extinguido por completo.
Hay una varilla disponible como accesorio con la que el SPIN también
se puede fijar fácilmente en el suelo. Simplemente puesto en el césped,
encandilará a los invitados en la próxima fiesta en el jardín y se convertirá
en el centro de atención de cualquier noche festiva. Gracias al pie de
elevación la figura del SPIN en el suelo queda muy elegante.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía
caliente. El gel de combustión puede inflamarse y existe un
riesgo de explosión muy alto.
Nunca encienda un recipiente caliente, ya que el gel
combustible se evapora muy fácilmente cuando está caliente.
¡ATENCIÓN! Los niños y las mascotas nunca deben estar cerca
de la chimenea sin supervisión de un adulto. Tenga especial
cuidado durante el encendido, durante el funcionamiento y el
enfriamiento.
¡ATENCIÓN! El cilindro de vidrio de esta chimenea se calienta
mucho y no se debe mover durante su funcionamiento.
Al utilizar SPIN en interiores hágalo solo en áreas bien
ventiladas:El gel combustible se mezcla con agentes
espesantes y, por lo tanto, no se quema completamente inodoro
y sin residuos, pero produce CO2 y agua, es decir, el aire se
consume más rápido y de manera más húmeda. Por lo tanto,
aparte del SPIN, no podrá haber más fuegos en la misma sala
El SPIN es solo para uso decorativo, no sirve como calefacción
y no es adecuado para uso continuo
OTROS AVISOS DE PELIGRO
IMPORTANTES
Almacene siempre estas latas bien cerradas en habitaciones donde
no haya fuego abierto. El bioetanol es un combustible que se evapora
cuando se deja abierto. A temperaturas superiores a 21 grados
centígrados, se mezcla con el aire formando una mezcla inflamable e
incluso explosiva. No almacene más de 5 litros de líquidos altamente
inflamables en su casa. Observe los reglamentos, normas, leyes y
otros requisitos jurídicamente vinculantes nacionales y regionales
de su lugar de residencia en relación con el almacenamiento y la
manipulación de líquidos altamente inflamables. Los requisitos
pueden variar dependiendo de su ubicación.
Mantenga una distancia mínima de 60 cm de las superficies de cristal,
como ventanas, puertas o similares.
Cualquier combustible que quede fuera de la lata deberá eliminarse
antes de encenderlo.
No use SPIN si hay corrientes fuertes de aire.
Mantenga una distancia mínima de 60 cm a superficies y paredes
inflamables.
Por encima de SPIN nunca debe haber objetos combustibles, distancia
mínima 60 cm.
Al transportar la chimenea, espere hasta que se haya enfriado
completamente.
Cuando SPIN esté en funcionamiento asegúrese que esté en una
superficie estable.
No coloque ningún objeto en el dispositivo
El gel combustible se mezcla con agentes espesantes y, por lo tanto,
no se quema completamente inodoro y sin residuos.
Esté atento a las llamas que salen de la apertura de la chimenea
No realice modificaciones del producto
Los dispositivos dañados o los accesorios dañados ya no se pueden
usar.
El fabricante no puede responsabilizarse por los daños causados por
un uso inadecuado o imprudente.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños de
cualquier tipo que resulten del uso inadecuado del producto; esta
exención de responsabilidad también se aplica a terceros.
Las instrucciones de funcionamiento se basan en las normas y
reglamentos vigentes en la Unión Europea. ¡Observe también las
directrices y leyes específicas de cada país en el extranjero!
Respete siempre las normativas nacionales e internacionales
aplicables en materia de seguridad, salud y trabajo.
El entorno inmediato de la chimenea debe estar libre de sustancias
altamente inflamables o explosivas.
Recomendamos que las personas menores de 18 años no usen este
producto.
Trabaje siempre con prudencia y solo en buenas condiciones físicas
y mentales: La fatiga, la enfermedad, el consumo de alcohol, los
medicamentos y la influencia de las drogas son desencadenantes para
que ya no pueda utilizar el dispositivo con normalidad.
Solo limpie la chimenea cuando la misma esté completamente fría.
No use ropa de manga suelta durante el encendido o el uso de la
chimenea.
Mantenga los cables eléctricos alejados de las áreas calientes de la
chimenea y las áreas de alto tráfico de personas y objetos.
Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que
sea supervisado por una persona responsable de la seguridad o que le
instruya en el uso y el funcionamiento del dispositivo.
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
ESPAÑOL
393838
SPIN solo es adecuado para uso en exteriores combinado con un pie de
elevación o una espiga. En caso de utilizarse sin equipo adicional (pie de
elevación o espiga) el SPIN también se puede usar en habitaciones bien
ventiladas.
1.6. Descripción de las instrucciones de segu-
ridad del producto
1.7 Uso
SPIN es una chimenea decorativa para uso privado en casa o al aire
libre
SPIN no debe utilizarse para fines de calefacción
Compruebe que el SPIN no presente daños antes de cada uso.
Compruebe el contenedor de seguridad (cuerpo principal que se
atornilla al soporte) y la lata de recambio para detectar fugas y otros
daños antes de cada uso. Si algún daño a estos componentes es visible,
el uso de SPIN está expresamente prohibido, no se puede garantizar
un funcionamiento seguro.
Las piezas defectuosas o dañadas sólo pueden ser reemplazadas con
repuestos originales de höfats. Si se utilizan piezas de repuesto no
originales de höfats, no se puede garantizar el funcionamiento seguro
de la chimenea y, por lo tanto, está expresamente prohibido.
Antes de cada uso, compruebe si hay combustible en el contenedor
de seguridad. Si hay combustible en el contenedor de seguridad, éste
debe ser retirado antes de su uso para garantizar la seguridad de la
operación.
Montaje
Retire todos los materiales de embalaje
antes de montar el componente. Atornille
el tornillo de fijación del cuerpo principal
en la rosca del soporte. Si el cuerpo
principal descansa sobre la base deberá
atornillarse una vuelta completa, para
que la conexión sea segura y completa. El
cilindro de vidrio se puede colocar al lado
de SPIN antes de realizar el encendido
Llenado
Llene el contenedor de llenado en frío
únicamente con el gel combustible höfats.
Solo así podemos garantizar un uso seguro.
Llene el contenedor llenado como máximo
hasta el borde inferior del borde doblado.
Nunca vierta combustible directamente en
la chimenea. De lo contrario, el gel puede
escaparse de la carcasa y se provocar un
incendio incontrolado
Encendido
Asegúrese de que haya suficiente espacio
al encender el gel combustible. Para ello
utilice un encendedor o una cerilla larga
PRECAUCIÓN: después de la ignición,
las llamas del gel combustible apenas
son visibles
Colocación del cilindro de vidrio
Para asegurarse de que el gel ardiente se
ha encendido con éxito, ajuste el cilindro
de vidrio en los pasadores que sobresalen
del cuerpo (aprox.2 min.). mantenga el
cilindro de vidrio centrado. Use siempre
guantes ignífugos (por ejemplo, guantes
de barbacoa). Como la altura de la llama
se va desplegando de forma gradual,
no existe peligro alguno. Al principio, se
forma un poco de vapor de agua y el vidrio
se empañará, pero dicho vapor de agua
desaparece al cabo:
de un rato
El efecto de la chimenea y las alas del SPIN
dan como resultado una llama preciosa,
alta y giratoria.
La chimenea en general y el cilindro de
vidrio en especial, se calienta mucho
durante su uso, por lo que cualquier
contacto con el mismo puede provocar
quemaduras graves.
Por lo tanto, el SPIN no se debe mover
durante su uso, ya que dicho movimiento
puede provocar que el gel de combustible
quemado se derrame y provoque un incendio incontrolado.
No vierta agua sobre el cilindro de vidrio durante o inmediatamente
después de su uso. Esto puede provocar daños al producto
Apagado
Mantenga siempre la cubierta de extinción
cerca del dispositivo.
Le recomendamos encarecidamente que deje
que la lata se queme completamente y se vacíe
hasta que el dispositivo se apague solo.
De lo contrario, coloque la tapa en el cilindro
de vidrio y espere hasta que la llama se haya
extinguido por completo. Para extinguir la
llama,
utilice siempre la cubierta de extinción que se
incluye. Sujétela por la pestaña pequeña.
Atención: En la cámara de encendido, las
llamas pequeñas aún pueden arder durante
mucho tiempo, y pueden no ser visibles desde
el exterior. Incluso si el fuego se extingue por
completo, una lata caliente puede encender el
combustible rellenado.
Nunca apague la llama con agua, puede
provocar una explosión de vapor y provocar
quemaduras graves
Volver a encender
Una vez se hayan extinguido las llamas, deje que el SPIN se
enfríe por completo, antes de volver a encender.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía
caliente. El gel de combustión puede inflamarse y existe un
riesgo de explosión muy alto.
En caso de que desee volver a encender inmediatamente asegúrese de
prestar atención a los siguientes puntos:
El cilindro de vidrio está extremadamente caliente, use guantes
ignífugos (por ejemplo, guantes de barbacoa) para retirar el cristal
En ningún caso vuelva a encender la lata de recarga caliente, el
bioetanol caliente junto con el aire forma una mezcla altamente
inflamable, incluso explosiva.
Retire la lata de recarga caliente. Utilice guantes ignífugos (por
ejemplo, guantes de barbacoa) cuando lo haga.
Nunca llene el dispositivo con
combustible mientras está
caliente.
Nunca llene el dispositivo con
combustible mientras está en
funcionamiento.
1.1 Volumen de entrega
Retire cuidadosamente el SPIN del embalaje y compruebe que el conte-
nido no esté incompleto o dañado. Si algún artículo o pieza está dañado
o la entrega está incompleta, no encienda el SPIN y contacte a su dis-
tribuidor. Retire todos los materiales de embalaje antes de montar el
dispositivo. höfats gel combustible no se incluye en el envío estándar.
1.2 Gel combustible
SPIN solo puede funcionar con el gel combustible the höfats. Utilice
las botella de gel combustible de höfats (n° 090801-6) y rellene el gel
en el contenedor de llenada de höfats. (n° 090901)
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso de otros
combustibles.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía caliente. El
gel de combustión puede inflamarse y existe un riesgo de explosión
muy alto.
Nunca vierta combustible directamente en la chimenea. De lo
contrario, el gel puede escaparse de la carcasa y se provocar un
incendio incontrolado.
No utilice bioetanol líquido u otros líquidos inflamables como el
alcohol o el petróleo
El bioetanol es un combustible que se evapora cuando se deja abierto,
almacene siempre el gel de combustible bien cerrado en habitaciones
donde no haya fuego abierto. A temperaturas superiores a 21 grados
centígrados, se mezcla con el aire formando una mezcla inflamable e
incluso explosiva
Cierre a conciencia las latas de combustible usadas (si no se han
quemado completamente). La calidad de la lata de gel combustible
abierta puede disminuir después de un almacenamiento prolongado y
no se podrá encender fácilmente.
No almacene más de 5 litros de líquidos altamente inflamables en
su casa. Observe los reglamentos, normas, leyes y otros requisitos
jurídicamente vinculantes nacionales y regionales de su lugar de
residencia en relación con el almacenamiento y la manipulación
de líquidos altamente inflamables. Los requisitos pueden variar
dependiendo de su ubicación.
1.3 Consejos sobre el tamaño de la habitación
Siempre asegure una ventilación adecuada cuando el SPIN funciona
en interiores
El gel combustible se mezcla con agentes espesantes y, por lo tanto, no
se quema completamente inodoro y sin residuos. El aire se consume
más rápido y de manera más húmeda
Por lo tanto, aparte del SPIN, no podrá haber más fuegos en la misma
sala
Para evitar concentraciones peligrosas de CO2 en caso de
funcionamiento en habitaciones cerradas, no debe utilizarse en
habitaciones con un volumen menor al siguiente.
Tamaño de habitación
Intercambio de aire por
hora Volumen mínimo de la habitación
0/horas 23 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 3 x 3 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
0,2/horas 18 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 3 x 2,4 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
0,5/horas 11 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 2 x 2,2 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
La tasa de intercambio de aire indica con qué frecuencia se intercambia
el volumen de aire de una habitación con el aire exterior en una hora.
Por ejemplo si es una ventilación con ventana, se pueden lograr los
siguientes cambios de aire:
Estado de la ventana Intercambio de aire por hora
Puerta y ventana cerrada 0 – 0,2
Ventana inclinada 0,3 – 3
Ventana abierta completamente 5 – 15
Ventanas opuestas abiertas hasta 40
Abertura de la ventana en relación al tamaño de la
habitación
Tamaño de la habita-
ción en Altura de la
habitación 2 m
Tamaño de la habita-
ción en Altura de la
habitación 2,5 m
mín 8 m² mín 7 m²
mín 12 m² mín 10 m²
1.4 Consejos sobre la ubicación
Cumpla las regulaciones locales y nacionales vigentes para la
instalación de chimeneas de etanol.
Coloque el SPIN en un terreno estable, nivelado y firme. (para el peso,
consulte los datos técnicos, punto 7)
Mantenga una distancia de seguridad de
60 cm a materiales inflamables tales como
textiles para el hogar, muebles tapizados,
estantes o armarios. Preste especial
atención a las cortinas y lámparas en el
área circundante del SPIN. El techo de
la habitación deberá mantenerse a una
distancia mínima de 60 cm.
No use el SPIN si hay corrientes fuertes
de aire o viento. El SPIN únicamente deberá colocarse en un área
protegida contra la ventilación cruzada.
No utilice el SPIN en condiciones de lluvia.
1.5. Advertencias para uso en interiores y ex-
teriores
habitaciones bien ventiladas
(como se define en el punto 1.3)
al aire libre
en coche/autocaravana
/tienda
60 cm
60 cm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

höfats Spin ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル