HPI Racing Savage XL 5.9 ユーザーマニュアル

カテゴリ
リモコンのおもちゃ
タイプ
ユーザーマニュアル

HPI Racing SAVAGE XL 5.9の取扱説明書です。このマニュアルでは、セットアップ方法、エンジンの始動と運転、メンテナンス方法、トラブルシューティングなどを説明しています。安全な運転と車両の最適な性能維持のために、このマニュアルをよくお読みください。

HPI Racing SAVAGE XL 5.9の取扱説明書です。このマニュアルでは、セットアップ方法、エンジンの始動と運転、メンテナンス方法、トラブルシューティングなどを説明しています。安全な運転と車両の最適な性能維持のために、このマニュアルをよくお読みください。

Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr Manuel de montage
Vol.3 160102-006
En Jp
SAVAGE XL 5.9
De Fr
2
Danke
De
Thank you
En
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance.
The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy
driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, you can contact us on the internet at
www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance

The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled
models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.

Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.

Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.


After running, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.



Keep glow fuel away from children.

These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge-
hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h

Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
F
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)

Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.





Ihre Gesundheit schädigen.

3
日本語
はじめに
Fr Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, vous pouvez nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
C-

Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告

Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther-

Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.



Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir roulé, il est nécessaire
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.


du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.

toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。
走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
4
Inhaltsverzeichnis
De
Contents
En
Section Contents Page
1Overview 6
2Start Up Guide 7
2-1 Setup Before Starting 7
2-2 Engine Starting and Running 11
2-3 Radio Control Car Operating Procedures 19
3Trouble Shooting 23
4Maintenance 24
4-1 Chassis Maintenance 25
4-2 Air Filter Maintenance 26
4-3 Wheel Maintenance 27
4-4 Clutch Maintenance 27
4-5 Spur Gear Maintenance
29
4-6 Shock Maintenance 31
4-7 Diffrential Maintenance 33
4-8 3 Speed Setup 35
4-9 Radio Maintenance 36
4-10 Engine Optional Tuning 41
4-11 Glow Plug 42
4-12 Nitro Star F5.9 Engine 43
5Option Guide 46
6Parts List 47
7Exploded View 48
Abschnitt Inhalt Seite
1Übersicht 6
2Die ersten Schritte 7
2-1 Einstellungen vor dem Start 7
2-2 Starten des Motors und das erste Mal fahren 11
2-3 Motoreinstellung nach der Einlaufphase 19
3Fehlerbehebung 23
4Wartung 24
4-1 Wartung des Chassis 25
4-2 Wartung des Luftlters 26
4-3 Wartung der Reifen 27
4-4 Wartung der Kupplung 27
4-5 Hauptzahnrad
29
4-6 Stoßdämpfer 31
4-7 Wartung des Differentials 33
4-8 3-Gang Einsellung 35
4-9 RC-Anlage 36
4-10 Weiteres Einstellen des Vergasers 41
4-11 Glühkerze 42
4-12 Nitro Star F5.9 Motor 43
5Anleitung für Optionale Teile 46
6Ersatzteileliste 47
7Explosionszeichnung 48
5
日本語
目 次
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
1Vue d’ensemble 6
2Guide de démarrage 7
2-1 Réglages avant le démarrage 7
2-2 Engine Starting and Running 11
2-3 Réglage du moteur après le rodage 19
3Dépannage 23
4Entretien 24
4-1 Entretien du châssis 25
4-2 Entretien du ltre à air 26
4-3 Entretien des roues 27
4-4 Entretien de l’embrayage 27
4-5 Entretien de la couronne
29
4-6
Entretien des amortisseurs
31
4-7 Entretien du différentiel 33
4-8 Mise au point 3 vitesses 35
4-9 Entretien de la radio 36
4-10 Réglage optionnel 41
4-11 Bougie 42
4-12
Moteur Nitro Star F5.9
43
5Guide des options 46
6
Liste de pièces
47
7Vue éclatée 48
セクション 目次 ページ
1製品概要 6
2スタートアップガイド 7
2-1 走らせる前の準備 7
2-2 エンジンの始動と走らせ方 11
2-3 ブレークイン後のエンジン調整 19
3トラブルシューティング 23
4メンテナンス 24
4-1 シャーシのメンテナンス 25
4-2 エアフィルターのメンテナンス 26
4-3 タイヤのメンテナンス 27
4-4 クラッチのメンテナンス 27
4-5 スパーギアのメンテナンス
29
4-6 ショックのメンテナンス 31
4-7 デフのメンテナンス 33
4-8 3スピードの調節 35
4-9 プロポシステムのメンテナンス 36
4-10 エンジンのオプション調整 41
4-11 グロープラグ 42
4-12 ナイトロスターF5.9エンジン 43
5オプションガイド 46
6パーツリスト 47
7展開図 48
6
4 - 5mm
101939
PLAZMA 1.5V Alkaline AA Battery
PLAZMA 1.5V AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA PLAZMA 1.5V
PLAZMA 1.5V アルカリ単三型 バッテリー
Temp Gun
Temperaturmesspistole
Sonde de temperature
Temp Gun
160153
Hump Battery Pack For Receiver (6V NiMH)
Hump Pack Empfaengerakku (6V NiMH)
Batterie d’accu. A sangler (6V NiMH)
レシーバーパック (6V ニッケル水素)
160243
Starter Shaft
160242
Roto Start 3 Unit
7.2V NiMH Battery
7.2V Akkupack (Stickpack)
Pack Batterie 7.2V
7.2V Ni-MH バッテリー
160236 ( US)
160237 (UK)
160238 (EU)
160239 (AUS)
HPI REACTOR 600 CHARGER
HPI Reactor 600 Lader
Chargeur HPI Reactor 600
HPI REACTOR 600充電器
1Overview
Übersicht Vue d’ensemble
製品概要
Composants
セット内容
Components
Komponenten
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Spare parts bag
Ersatzteile
Sachet de pièces détachées
スペアパーツ袋
Équipement
別にお買い求めいただく物
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit.
Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
キットに入っている工具以外で必要なもの
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker

プラグヒーター
74115
Fuel Bottle

Bouteille de carburant
フューエルポンプ
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
   
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contient 20 à 25
%de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20% - 25%
Glow Fuel

Carburant nitro
グロー燃料
Transmitter
Sender
Émetteur
送信機
160362
Cross Wrench
Small (Plastic)
160364
Turnbuckle Wrench
87546
Glow Plug Wrench
160361
Wheel Wrench
Extender (17mm)
Overnight Charger
Uebernacht Ladeger
Chargeur Lent Batterie
バッテリー充電器
7
Receiver Battery Charging Empfängerakku laden Chargement de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーの充電
2
160153
Hump Battery Pack For Receiver (6V NiMH)
Hump Pack Empfaengerakku (6V NiMH)
Batterie d’accu. A sangler (6V NiMH)
レシーバーパック (6V ニッケル水素)
7.2V NiMH Battery
7.2V Akkupack (Stickpack)
Pack Batterie 7.2V
7.2V Ni-MH バッテリー
Battery Charger
Akkuladegerät
Chargeur de batterie
充電器 
Roto Start Battery Charging Roto Start Akku Ladegerät Chargement de la batterie du Roto Start ロートスターター用バッテリーの充電
3
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for
Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez
pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。
Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。
2Start Up Guide
Die ersten Schritte Guide de démarrage
スタートアップガイド
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Refer to your owners manual for details.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Sie ggf. die
dazugehörige Bedienungsanleitung zur Hilfe.
Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation. Se reporter au votre manuel pour des
instructions détaillées.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。 詳細な手順については、マニュアルを参照してください。
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker

プラグヒーター
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
2-1

プラグヒーターの準備
1
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Overcharging can cause damage or explosion.
Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen.
ne surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
Overnight Charger
Uebernacht Ladeger
Chargeur Lent Batterie
バッテリー充電器
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Refer to your owners manual for details.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Sie ggf. die
dazugehörige Bedienungsanleitung zur Hilfe.
Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation. Se reporter au votre manuel pour des
instructions détaillées.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。 詳細な手順については、マニュアルを参照してください。
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Overcharging can cause damage or explosion.
Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen.
ne surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
8
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
5
Check direction of reverse switch.
Bitte prüfen Sie die Richtung der Reverse
Schalter (mit Hilfe des Diagramms)
V
d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確
認します。
Servo Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
4
Steering Wheel Adjustment Lenkradeinstellung Ajustement du volant ステアリングホイールの設定
1
3
4
2
4
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
46
Servo direction will be opposite.
Die Servorichtung wird umgekehrt.
La réponse du servo sera inversée.
サーボの回転方向が逆転します。
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
5
The steering module on the TF-50 can be swapped from one side of the Transmitter body to the other. This allows for Left as well as Right handed use. *
Das Lenkmodul des TF-50 kann von einer Seite des Sendergehäuses zur anderen gewechselt werden.

TF-50のステアリングモジュールは、送信機本体の片側から反対側に付け替えることができます。
Use correct size.
Verwenden Sie die korrekte Größe.
Utilisez la taille adéquate.
六角穴付きビスを回します。
六角のサイズに合う道具を使います。
2
mm
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
2
Install
Montage
Installation
取り付け
*This step same for left and right.
Dieser Schritt ist links und rechts identisch durchzuführen.
La même étape est répétée à gauche et à droite.
図を参考に左側、右側を同様に作業してください。
9
6203
Body Pin 8m
m
Karosseriesplinte gross 8mm
Clip carrosserie 8m
m
6203
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross 8mm
Clip carrosserie 8mm
6203
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross 8mm
Clip carrosserie 8mm
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
8
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方
7
101939
PLAZMA 1.5V Alkaline AA Battery
PLAZMA 1.5V AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA PLAZMA 1.5V
PLAZMA 1.5V アルカリ単三型 バッテリー

Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters
und Typs.


古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Open battery cover at the bottom of transmitter.
Install batteries. As shown in picture.
Ö
Legen Sie die Batterien ein. Wie im Bild gezeigt.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur.
Installez les piles. Comme indiqué sur l'illustration.
信機の底面の電池カバーをはずします。電池ボックスに描かれた電池の向きにあわ
せて電池を入れ、外形の小さい方を下にします。
+ve -ve
6
Magnetic Area Magnetbereich Zone magnétique マグネットエリア
Magnetic area suitable for securing bodyclips or small screws while working on your RC vehicle
Magnetbereich zum Befestigen von Karosserieclips oder kleinen Schrauben bei der Arbeit an Ihrem
RC-Fahrzeug
Zone magnétique idéale pour sécuriser des clips de retenue ou des petites vis lorsque vous travaillez
sur votre jouet téléguidé.
マグネットエリアでは、R/Cカーの動作中にボディクリップや小ネジを固定できます。
10
160153
Hump Battery Pack For Receiver (6V NiMH)
Hump Pack Empfaengerakku (6V NiMH)
Batterie d’accu. A sangler (6V NiMH)
レシーバーパック (6V ニッケル水素)
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus Installation des piles / de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーの搭載
9
Lock!
Sichern!
Fermé !
85236
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
Roto Start Battery Installation Einlegen des Roto Start Akkus ロートスターター用バッテリーの取り付け
10
Starter Shaft
Starter-Welle
Axe de démarrage
スターターシャフト
Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start
ロートスターター本体
After charging the battery, insert into Roto Start and connect the battery. Then connect starter shaft. Disconnect the battery when Roto Start is not being used.
Stecken Sie den Akku-Pack nach dem Laden in die Roto Start Einheit und schließen Sie ihn an. Stecken Sie danach die Starter-Welle in die Einheit.
Ziehen Sie den Akku-Pack ab, wenn der Roto Start nicht verwendet wird.
Après avoir chargé la batterie, insérez le Roto Start et connectez la batterie. Puis connectez l’axe de démarrage. Débranchez la batterie lorsque le
Roto Start n’est pas utilisé.
バッテリーの充電終了後、スターターシャフトを取り付け、ロートスターター本体にバッテリーを収納し、コネクターを接続します。
ロートスターターを使用しないときは必ずバッテリーを取外してください。
7.2V NiMH Battery
7.2V Akkupack (Stickpack)
Pack Batterie 7.2V
7.2V Ni-MH バッテリー
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
11
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
1

Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
ON
AN
MARCHE
オン
2
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls

before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.

-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le

電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。
プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。

電波範囲確認
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
操作可能範囲の確認
2
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
2-2
Page 36
4-9
ON
AN
MARCHE
オン
1
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and
lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren
und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il

2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタしたにして
12
Open

Ouvert
全開
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
3
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
4
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
トリムを左右にまわして調整します。
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のようになるように
スロットルトリムを調整します。
Front
Vorne
Avant
フロント
Important
Wichtig
Important
重 要
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.

走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,

V
スロットルが全開位置の時にキャブレターが
全開になるように調節します。
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
Push trigger to the full brake
position. Try pushing the car
to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel
ganz nach vorne. Versuchen
Sie das Auto zu schieben,
um zu prüfen, ob die Bremse
funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pousser

frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してブレーキが効くように調節します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.

ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
1mm (0.04”)
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale フルスロットルセットアップ
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
Adjust until the throttle
doesn’t move when pushed.
So einstellen, dass der Vergas-
er sich nicht weiter schließen
lässt, wenn man ihn zudrückt.
Réglez jusqu’à ce que
l’accélérateur ne bouge
plus lorsqu’il est poussé.
指で押してガタが無い事を
確認します。
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
P.40
P.40
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
13
1
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to
protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the
operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder
das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten
allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le
servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser

本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロットルサーボ側に内臓されています。
R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。
フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Fail Safe Operation Fail-Safe Einheit Procédé à sécurité intégrée フェイルセーフ機能
5
フェイルセーフの動作確認
6
OPEN
ÖFFNEN
OUVRIR
カバーを開ける
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況

Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
Attention
Achtung
Attention
注 意
160305
HPI RF-50N
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
When receiver battery charge is low.
Wenn der Empfängerakku leer ist.
Lorsque la charge de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーの残量が少なくなった場合。
Do not use NiMH battery packs less than 5 cell (6.0 volts).
You also cannot use alkaline batteries. Once the battery voltage is too low, the receiver will switch into failsafe mode.
Verwenden Sie keine NiMH Akkupacks mit weniger als 5 Zellen (6.0 Volt). Sie sollten auch keine Trockenbatterien verwenden.
Wenn die Versorgungsspannung zu niedrig ist, geht der Empfänger in den Fail-Safe Modus.
N’utilisez pas de packs de batteries NiMH de moins de 5 éléments (6.0 V). Vous ne pouvez pas utiliser de piles alcalines.
Une fois que le voltage de la batterie est trop faible, le récepteur basculera en mode sécurité.
Le mode sécurité est réglé en usine. Le mode sécurité va ralentir puis arrêter votre véhicule.
この受信機は5セルNiMH専用です。
4セル以下の受信機電源や乾電池を使用すると電圧不足のため
フェイルセーフが作動します。
Attention
Achtung
Attention
注 意
When fail safe is operating, the red LED will

Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED
durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge
clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
14
Turn on transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Mettez l’émetteur en marche.
送信機のスイッチをONにします。
ON
AN
MARCHE
オン
ON
AN
MARCHE
オン

refer to the page 39 and perform the fail-safe setup procedure .
Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen
Sie bitte auf Seite 39 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch.
Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne

上記のような状態にならない場合は39ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告

Geht Die LED ausund das Gasservo sollte in die Bremsposition gehen. Dies heißt, dass das Fail-Safe korrekt funktioniert.

このとき受信機のLEDが消灯しますスロットルサーボが下図のような位置になります。
この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
2
5
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。

Schalten sie den Sender aus.
Éteignez l’émetteur.
その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Throttle Linkage
Gas-Gestänge
Tringlerie d’accélération
スロットルリンケージ
Throttle Servo
Gasservo
Servo d’accélération
スロットルサーボ
Make sure the brake is on.
Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist.

ブレーキが効いているか確認します。

Achten Sie darauf, dass kein Gas gegeben wird.

スロットルが全閉になります。
4
P.39
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション

Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote
continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
15
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
7
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Front
Vorne
Avant
フロント
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
   
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contient 20 à
25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20% - 25%
Glow Fuel

Carburant nitro
グロー燃料
燃料の給油
8
74115
Fuel Bottle

Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
16
1
2
3
Rag
Putzlappen

ウエス
       
cover the exhaust tip. crank engine with
Roto Start until fuel reaches the carburetor
and no bubbles are seen. Using Roto Start

U

Sie den Motor mit dem Roto Start durch, bis
      
Luftblasen zu sehen sind. Wenn Sie den Roto
Start zu lange verwenden kann der Motor
“absaufen”.
Pour amorçer le moteur, bouchez
l’échappement avec votre doigt. Faites tourner
le moteur avec le Roto Start jusqu’à ce que le
carburant atteigne le carburateur et qu’aucune
bulle ne soit visible. Utiliser le Roto Start trop
longtemps ferait noyer le moteur.
ンジン始動準備のためマフラー出口を塞いでロー
トスターターを装着しスイッチを数秒押し、燃料が
キャブレターまで到達するようにします。
ロートスターターを長時間回しつづけると、燃料が
エンジン内にあふれエンジンが始動できなくなる(オ
ーバーチョーク)ので注意してください。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Fuel Tube

Conduite sous pression
燃料チューブ
NO!
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
9
Circuit Breaker
Not-Stopp Sicherung
Coupe-circuit
ブレーカー
If engine locks, the circuit breaker will stop the Roto Start. Remove Roto Start and

to start the engine again.
Falls der Motor blockiert, stoppt die Not-Stopp Sicherung den Roto Start.
Entfernen Sie dann den Roto Start, und überprüfen Sie, ob der Motor

den Motor zu starten.
Si le moteur cale, le coupe-circuit arrêtera le Roto Start. Retirez le Roto-
            
moteur ne présente pas de problèmes, essayez de démarrer le moteur
de nouveau.
ロートスターターを使用中にスターターシャフトがロックしてしまうような状態になると
ブレーカーが働き、電源を自動的にカットします。ブレーカーが作動してしまった場合に
はスターターシャフトがロックしてしまった原因を調べ、れた後でロートスターターを使
用してください。
Switch
Schalter
Commutateur
スイッチ
Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start
ロートスターター本体
Battery Lid
Akkufachdeckel
Couvercle de la batterie
バッテリーカバー
Starter Shaft
Starter-Welle
Axe de démarrage
スターターシャフト
Roto Start Details Roto Start Details Description du Roto Start ロートスターター詳細
Switch
Schalter
Commutateur
スイッチ
ON
AN
MARCHE
オン
17
1
2
3
8
mm
Glow Plug
Glühkerze
Bougie à incandescence
グロープラグ
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker

プラグヒーター
Switch
Schalter
Commutateur
スイッチ
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer l’excédent de carburant qui se trouve dans le
cylindre. Retirez la bougie et faites tourner le moteur à l’aide du Roto Start pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie en place.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。
グロープラグを取り外し、ロートスタートでエンジンを回しエンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください。
燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
Attach the glow igniter to the glow plug.
Start the engine by cranking with the Roto
Start. Remove the glow igniter as soon
as the engine is running. If the glow plug
igniter is left connected while the engine
is running, it will drain the battery and
damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf
die Glühkerze. Starten Sie den Motor
mit dem Roto Start System. Ziehen Sie
den Glühkerzenstecker ab, sobald der
Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker
aufgesteckt bleibt, wir der Akku sehr
schnell leer sein und die Glühkerze kann
beschädigt werden.
F     
Démarrez le moteur à l’aide du Roto Start.

     
bougie dès que le moteur commence
     
connecté pendant que le moteur tourne, il
épuiserait la batterie et endommagerait la
bougie.
ロープラグにプラグヒーターを取り付けロートスタ
ーターを使用してエンジンを始動します。
エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外
してください。
プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプ
ラグの破損やプラグスターターのバッテリーがすぐに
消耗してしまいます。
ON
AN
MARCHE
オン



エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Glow Plug and Starter Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur エンジンの始動
10
18
x2
x2
OK
OK
1/2
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
11
New engines need a break in period of 4 tanks of fuel, If not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 4 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 4 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料4タンク分ブレークインをする必要があります。 ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
Attention
Achtung
Attention
注 意
2 Tanks 2 Tankfüllungen Deux premiers pleins 2タンク
1
After the engine starts, let it run with the wheels

Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen
Sie ihn die ersten zwei Tanks im Standgas, mit
den Rädern in der Luft, laufen.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le
tourner avec les roues ne touchant pas le sol, le
temps d’utiliser deux réservoirs de carburant.
エンジンが始動したら、2タンク分の燃料がなくなるまでシャー
シを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
3th and 4th Tank 3. und 4. Tankfüllung 3ème et 4ème pleins 3、4タンク目
2

half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül-
lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après les trois premiers pleins, faites tourner la
voiture en cercles à moitié de l’accélération le
temps d’utiliser deux réservoirs de carburant.
3タンク目からはブレークイン走行を行います。
ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を
描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
CautionsAttention
WarnhinweiseAchtung
PrécautionsAttention
警 告・注 意
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/
or property damage.
F             
Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves,
des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
19
When needle is over tightened,
the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird,
wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait
être endommagé.
AttentionAchtungAttention
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
4 - 5mm
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
Perform tuning with engine at operating temperature.
Make small tuning changes at a time. Tune in a large area with a lot of space to accelerate.
Engine temperature while tuning should be less than 250ºF. Refer to page 20 for more information.


Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu
erreichen. Fahren Sie den Motor warm, bevor Sie den Vergaser einstellen.
Nehmen Sie immer nur kleine Änderungen vor. Fahren Sie auf einer großen Fläche mit genug Platz zum Beschleunigen.


Um die Werkseinstellung wieder herzustellen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit der Nut bündig ist.
Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonctionnement de hautes performances.

ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。
必ずエンジンが十分暖まった後に調整を行なってください。
広い場所で十分な直線がある所で繰りかえし走行しながら、少しずつ慎重に調整を行なってください。
調整は、エンジン が120℃以下になるように20ページの②適切な燃料混合比のヒントを参考に行なってください。
エアクリーナ、グロープラグに異常があると適切な調整が出来なくなる事がありますので注意してください。
メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Flush
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
キャブレター本体と同一線上
Front
Vorne
Avant
フロント
Réglage du moteur après le rodage
ブレークイン後のエンジン調整
Engine Tuning After Break In
Motoreinstellung nach der Einlaufphase
2-3
High Speed Needle
Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime
メインニードル
Put the car on a stand.
Refer to tuning instructions on next page.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
     
der nächsten Seite.
Mettez la voiture sur un support Reportez-vous
aux instructions de réglage à la page suivante.
シャーシを台の上に乗せます。
実作業は次ページを参考に行なってください。
Preparing for High Speed Needle setting Vorbereitungen zum Einstellen des Vegasers メインニードル調整前の準備
High Speed Needle factory setting
Werkseinstellung der Nadel für
den hohen Drehzahlbereich.
メインニードル基準位置
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
20
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire par
incréments de 1/8ème de tour pour appauvrir le mélange et
augmenter la vitesse de pointe et les performances en accélération.
Essayez de piloter la voiture pour voir les modifications.
Continuez la mise au point :
Continuez à appauvrir la carburation par incréments de 1/8ème de
tour dans le sens horaire. (Maximum 1 tour 1/2 de l'affleurement.)
ARRÊTEZ:
ARRÊTEZ le réglage et allez à l' ÉTAPE X si votre moteur montre
l'un des signes suivants. (Moteur réglé trop pauvre.)
À l'accélération, il n'y a pas de fumée blanche à l'échappement.
Le moteur tousse ou cale.
Vitesse maximale réduite, perte de puissance.
Surchauffe Températures supérieures à 120°C (250°F) à la bougie.
Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez le pointeau dans le
sens antihoraire par quarts de tours pour enrichir le mélange et
recommencez les étapes :
Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen in 1/8 Schritten im
Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer zu stellen. Damit
erreichen Sie höhere Geschwindigkeiten und eine bessereGasan-
nahme. Fahren Sie das Auto um die Veränderungen zu spüren.
Weitere Einstellung:
Stellen Sie den Motor weiter in 1/8 Schritten magerer.
(Maximal 1 1/2 Umdrehungen von bündig)
STOPP:
Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn Ihr Motor eines der
folgenden Zeichen zeigt. (Der Motor läuft zu mager)
Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen.
Der Motor stottert oder stockt
Abnehmende Höchstgeschwindigkeit oder Leistung.
Überhitzung Temperatur über 120°C (250F) an der Glühkerze.
Falls Ihr Motor zu mager läuft, drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten
gegen den Uhrzeigersinn um das Gemisch fetter zu stellen und
wiederholen Sie
Turn the high speed needle clockwise in 1/8 turn increments to
lean out the fuel mixture for increased top speed and throttle
performance. Drive the car to notice changes in speed and throttle
response.
Continue Tuning:
Continue leaning the carb in Clockwise 1/8 turn increments.
(Maximum of 1 1/2 turns from flush.)
STOP Tuning:
Stop tuning and go to if your engine shows any of the
following signs. (Engine is running too lean.)
At full throttle, there is no smoke from the exaust.
The engine hesitates or bogs.
Reduced top speed and loss of power.
Overheating Temperatures above 120°C (250°F) at the glow plug.
If your engine is running lean, turn the needle counter clockwise
1/4 turn to richen the fuel mixture and repeat
Important!
Wichtig!
Important
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage to your engine, and void your warranty !
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen!
Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !
STEP X
STEP X
STEP X
STEP X
STEP 1
STEP 1
STEP 2
STEP X
STEP 4
Schritt 1
Étape 1
1
=
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
En
Fr
De
2 1/2 turn MAX clockwise from
Groove.
Maximal 2 1/2 Umdrehungen
can not be split this way.
2 tours 1/2 MAXI dans le sens
horaire à partir de la rainure
2 1/2 turn
2 1/2 Umdrehungen maximal
2 tours 1/2 MAXI
MAX
STEP 1
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
Précautions
Cautions
Warnhinweise
High Speed Needle
Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime
STEP 3
STEP 4
Tuning for Optimum Performance Einstellung für optimale Leistung Réglage pour des performances optimales エンジンの性能を引き出す為の調節
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

HPI Racing Savage XL 5.9 ユーザーマニュアル

カテゴリ
リモコンのおもちゃ
タイプ
ユーザーマニュアル

HPI Racing SAVAGE XL 5.9の取扱説明書です。このマニュアルでは、セットアップ方法、エンジンの始動と運転、メンテナンス方法、トラブルシューティングなどを説明しています。安全な運転と車両の最適な性能維持のために、このマニュアルをよくお読みください。