HPI Racing Bullet 3.0 ユーザーマニュアル

  • HPI Racing Bullet Nitro 3.0 の取扱説明書の内容を理解しました。このラジコンカーの組み立て、操作方法、メンテナンス、安全に関するご質問にお答えできます。 説明書には、高品質な部品や2.4GHz無線システム、そして50km/hを超える高速走行など、このモデルの特長が詳しく説明されています。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • 燃料は何を使用すれば良いですか?
    走行前に確認すべきことは何ですか?
    走行後に行うべきことは何ですか?
    燃料の保管方法を教えてください。
3
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus
haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous
fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit
radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons
de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions
et bien les comprendre avant toute utilisation.
Avant de faire courir le véhicule
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d'autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit,
et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle
thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Page
1
2
38
4
42
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
5
Réglages avant le démarrage
2 - 1
Démarrage et fonctionnement du moteur
2 - 2
Dépannage
2 - 3
Entretien
3
3 - 1
Entretien du châssis
3 - 2
Entretien du filtre à air
3 - 3
Entretien des roues
3 - 4
Entretien de l’embrayage
3 - 5
Entretien de la couronne
3 - 6
Entretien des amortisseurs
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
Entretien de la radio
25
3 - 8
Réglage optionnel
30
3 - 9
Bougie
31
3 - 10
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
32
1
2
38
4
42
5
2 - 1
2 - 2
2 - 3
3
3 - 1
3 - 2
3 - 3
3 - 4
3 - 5
3 - 6
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
25
3 - 8
30
3 - 9
31
3 - 10
32
5
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Table des matières
3 - 11
Entretien du différentiel
35
Vue éclatée
3 - 11
35
Open
Offen
Ouvert
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
4
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération
5
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
Important
Wichtig
Important
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
Véri¿ez que le carburateur est ouvert.
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
Push trigger to the full
brake position. Try push-
ing the car to make sure
the brake works.
Drücken Sie den Gasheb-
el ganz nach vorne. Ver-
suchen Sie das Auto zu
schieben, um zu prüfen, ob
die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pouss-
er la voiture pour véri¿er
que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Véri¿ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.25
P.25
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
6
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
10
Open
Offen
Ouvert
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
Important
Wichtig
Important
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
Véri¿ez que le carburateur est ouvert.
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
Push trigger to the full
brake position. Try push-
ing the car to make sure
the brake works.
Drücken Sie den Gasheb-
el ganz nach vorne. Ver-
suchen Sie das Auto zu
schieben, um zu prüfen, ob
die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pouss-
er la voiture pour véri¿er
que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Véri¿ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.25
P.25
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
S
t
r
t
t
a
rr
g
ii
h
G
e
r
a
r
r
d
e
d
d
a
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
o
TT
u
t
d
r
d
d
10
Adjust until the throttle
doesn’t move when
pushed.
So einstellen, dass der
Vergaser sich nicht
weiter schließen lässt,
wenn man ihn zudrückt.
1mm (0.04”)
Front
Vorne
Avant
Front
Vorne
Avant
3
4
5
13
9
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
Exhaust Pipe
Resonanz-Rohr
Pot d’échappement
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
2
1
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug
and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter
um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die
Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la
bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant.
Remettez la bougie.
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
8
mm
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
12”
30cm
MAX
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
or
oder
ou
3
16
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
12
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d'inertie
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstoffleitung
Pincement de la conduite de carburant
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
13
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Attention
Achtung
Attention
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
Caution
Warnhinweise
Précautions
OFF
AUS
ARRÊT
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
3
17
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
2-3
Problem
Problem
Problème
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lösung
Remède
Section
Abschnitt
Section
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
2-1
2-2
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l'engrènement est correct ?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifiez l'engrènement.
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
Radio System
RC-Anlage
Entretien de la radio
3-7
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
A
B
A
Antenna
Antenne
Antenne
Extend the antenna to the maxi-
mum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur
maximale pour obtenir les meil-
leures performances.
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Refer to the instruction of kit and check di-
rection of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et véri¿ez la
direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du
taux et de l’angle du servo.
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED)
blinks in red, replace the batteries with new
ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED)
rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort
gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau
des piles clignote en rouge, changez im-
médiatement celles-ci.
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
Attention
Achtung
Attention
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
A
OFF
AUS
ARRÊT
ON
AN
MARCHE
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
Programming a receiver to recognize the code of only one speci¿c transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spéci¿que.
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
Les points de limite vous permettent de ¿xer les limites de la direction et
de l’accélération.
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
Forward
Vorwärts
En avant
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Brake
Bremse
Frein
B
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
P.26 P.28
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
25
34
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées
Number
Nummer
Numéro
Qty.
Anzahl
Qté.
Description
Beschreibung
Description
15105 1
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER
MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR
Number
Nummer
Numéro
Qty.
Anzahl
Qté.
Description
Beschreibung
Description
15112 1
CONNECTING ROD
PLEUEL
BIELLE
15148 1
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET
HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN)
PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
15114 2
RETAINER FOR PISTON PIN
KOLBENBOLZEN CLIPS
CLIP POUR AXE DE PISTON
1418 1
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm)
ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm)
JOINT DE CULASSE (0.2mm)
101266 1
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
15131 1
LOCK PIN FOR CARBURETOR
VERGASER KLEMMSTIFT
CLAVETTE CARBURATEUR
1427 8
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE
SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG
VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
101272 1
THROTTLE SLIDE DRUM
SCHIEBEVERGASERKUEKEN
TAMBOUR DE TIROIR D'ACCÉLÉRATEUR
15140 1
CYLINDER/PISTON SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN SET
ENS. CYLINDRE/PISTON
1428 1
PULLSTART ASSY.
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER
ENSEMBLE LANCEUR
15141 1
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET
ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
1430 1
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART
FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER
ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
101275 1
MID RANGE NEEDLE VALVE W/O-RINGS
DUESENNADEL MITTLERER BEREICH MIT O-RINGEN
POINTEAU MOYEN À JOINTS TORIQUES
15142 1
PISTON PIN/RETAINER SET
KOLBENSTIFT/HALTER SET
JEU AXE DE PISTON/CLIPS
1433 1
STARTING PIN/PRESSURE SPRING
STARTPIN UND DRUCKFEDER
GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
15143 1
CYLINDER HEAD WITH SCREWS
KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN
CULASSE AVEC VIS
1468 1
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN
JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
1470 1
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER
HAUPTDUESENNADEL HALTER
SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
15144 1
UNDER HEAD
BRENNRAUMEINSATZ
SOUS-CULASSE
1471 1
MAIN NEEDLE
HAUPTDUESENNADEL
POINTEAU PRINCIPAL
101277 1
SLIDE CARB with 2 O-rings
SCHIEBEVERGASER inkl. 2 O-Ringe
CARBURATEUR COULISSANT À DEUX JOINTS TORIQUES
15145 1
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS
KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN
CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
1473 1
FUEL LINE FITTING/WASHER SET
EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN
JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
1477 1
UNIBALL
VERGASER KUGELKOPF
ROTULE DE COMMANDE
15146 1
CRANK SHAFT SG TYPE
KURBELWELLE SG TYP
VILEBREQUIN TYPE SG
101276 1
I
DLE ADJUSTMENT SCREW & THROTTLE GUIDE SCREW SET
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE
VIS DE REGLAGE DE RALENTI
Z423 12
AP HEAD SCREW M2.6x12mm
INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz
VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
15147 1
STARTING SHAFT
WELLE FUER STARTER
ARBRE DE DEMARREUR
1504 1
GLOW PLUG COLD R5
GLUEHKERZE KALT R5
BOUGIE FROIDE R5
Number
Nummer
Numéro
Qty.
Anzahl
Qté.
Description
Beschreibung
Description
1418
15141
15140
15143
15144
1433
15148
15147
15131
15131
15146
15145
15145
15145
1428
1427
Z423
1504
15142
15114
15112
101266
2
mm
1427
1430
2
mm
2
mm
7
mm
7
mm
8
mm
1471
1470
1473
1468
1468
101276
101272
101275
1471
101277
101266
Parts List / Option Parts List
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
4
41
1418 * 0.2mm
1420 *
1427 * 8pcs
1428 *
1430 *
1433 * /
1468 *
1470 *
1471 *
1473 *
1477 *
1504 * R5
6122
6819 O P3 RED
15112 *
15114 * 2pcs
15131 *
15140 *
15141 *
15142 * /
15143 *
15144 *
15145 * ( /G3.0)
15146 * SG /G3.0
15147 * (G3.0)
15148 *
68186
105381 HPI TF-40 2.4GHz (2ch)
104105 HPI SF-10W ( /4.5kg-cm6.0V)
105383 HPI RF-40 (2.4GHz/3ch)
80575
80576
86896 4.8x12mm (10pcs)
100329 2.4x94mm (10pcs)
100550 M5x8mm ( /10pcs)
101037 13T
101047 2
101048
101049
101051
101052
101053 3x14mm
101062
101120 14T
101160
101203
101204
101205
101206
101207 54T MT/ST
101208
101209 (10)
101210
101211
101212 (1 )
101213
101214
101215 40T
101216 13T
101217 ( )
101218 ( MT/ST )
101219 ( )
101220 ( )
101221 (3pcs)
101222 (4pcs)
101223 5x35mm
101224
101225 5.8x5mm (5pcs)
101226 3mm (4pcs)
101227 (4pcs)
101228 5x40mm (1 )
101229 5x29mm (1 )
101230 5x23.5mm (1 )
101231 4.5x18.5mm( )
101232 4.5x18mm( )
101233 6x43.5mm
101234 6x72mm
101235 6x83mm (Pr)
101236 6x84mm (Pr)
101237 M3.5x25mm
101238 M3.5x25mm (1 )
101239 1.7x11mm (10pcs)
101240
3x52mm (1 )
101241 ( )
101242 ( )
101243 7x9x1.7mm 3
101244 13.5x63x1.2mm 11 (2pcs)
101245 TP. M3x14mm (10pcs)
101246 TP. M3x19mm (10pcs)
101247
101248 M2.6x14mm (10pcs)
101249 TP. M2.6x14mm (10pcs)
101250 (2pcs)
101251
101252 ST ( /1 )
101253 5.8x14mm (5pcs)
101256
101258 12T
101265
101266 * /O-
101267 CNC
101268 CNC
101269 CNC
101270
3.0 CVD
101272
101273 TP. M2.6x12mm (12pcs)
101274 ( 3.0)
101275 (O )
101276 /
101277 (O )
101291
101292 6061
101293
101294 (2 )
101295
101296
101297
101298
101299 3x51.8mm(2pcs)
101300 3x56.3mm(2pcs)
101301
101302 3x25mm(2pcs)
101303 3x35.3mm(2pcs)
101304 MT
101305 (4pcs)
101306 (2pcs)
101307 ST (2pcs)
101308 3.0MT (2pcs)
101309 MT ( /1 )
101310 G3.0 /
101652 (Pr)
101831
101936 Plazma /6V 1600mAh/NiMH)
A020
A046 O P-3 ( /4pcs)
A133 5.8x6mm (4pcs)
B021 5x10mm
B030 10x15x4mm(2pcs)
Z150
Z224 M3x8
Z241 E E2.5 (20pcs)
Z242
Z263 2x8mm (12pcs)
Z303 M3x42mm (6pcs)
Z423 M2.6x12mm (12pcs)
Z517 M3x8mm
Z527 M3×10mm
Z538 M3x25mm (6pcs)
Z542 M3x8mm (12pcs)
Z543 M3x10mm
Z552
M3x10mm (10pcs)
Z553 M3x12mm (10pcs)
Z554 M3x15mm (10pcs)
Z558 M3x28mm (10pcs)
Z561 M3x10mm
Z579 T.P M3x15mm (12pcs)
Z581 T.P M3x18mm
Z663 3
Z669 M6 (5pcs)
Z684
Z700 M3x3mm
Z721 ** M4x4mm
Z800 3x6mm (20pcs)
101159
115507
115508
115515
115516
/