MSR Expedition Service Kit 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

MSR Expedition Service Kit は、MSR SimmerLite ストーブのパフォーマンスと寿命を維持するために必要なツールとスペアパーツが揃った便利なキットです。

キットには、ジェッターやケーブルツールのほか、シールやOリング、ポンプカップオイル、ポンプシール、燃料チューブのOリングなど、メンテナンスに必要な様々なスペアパーツや消耗品が含まれています。また、ストーブの性能を維持するために役立つジェットクリーニングワイヤーやポンプカップオイルも含まれています。これらのツールやパーツを使用することで、ストーブの分解、清掃、メンテナンスを容易に行うことができます。

MSR Expedition Service Kit は、MSR SimmerLite ストーブを所有している方にとって、ストーブの寿命を延ばし、常に最高の状態に保つための必須アイテムです。

MSR Expedition Service Kit は、MSR SimmerLite ストーブのパフォーマンスと寿命を維持するために必要なツールとスペアパーツが揃った便利なキットです。

キットには、ジェッターやケーブルツールのほか、シールやOリング、ポンプカップオイル、ポンプシール、燃料チューブのOリングなど、メンテナンスに必要な様々なスペアパーツや消耗品が含まれています。また、ストーブの性能を維持するために役立つジェットクリーニングワイヤーやポンプカップオイルも含まれています。これらのツールやパーツを使用することで、ストーブの分解、清掃、メンテナンスを容易に行うことができます。

MSR Expedition Service Kit は、MSR SimmerLite ストーブを所有している方にとって、ストーブの寿命を延ばし、常に最高の状態に保つための必須アイテムです。

Mountain Safety Research®
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 U.S.A.
Phone: 800-531-9531
206-505-9500
www.msrgear.com
A
B
C
G
H
I
E
1
3
7
6
5
8
9
10
11
4
2
12
13
14
15
D
F
J
KL
M
N
1
j
a
b
c
d
i
g
f
h
e
k
a
b
c
d
n
m
f
h
g
j
k
AB
l
16
PN# 129199-2
A
Top Screw
B
Pot Support Legs
C
Shaker Needle
D
Bottom Screw
E
Overflow Pan
F
Fuel Line Cable
G
Catch Arm
H
Fuel Line
I
Fuel Line Elbow
J
Fuel Line Clip
K
Generator Tube
L
Jet
M
Mixer Tube
N
Burner Head
Included in this kit:
1.
Jet & Cable Tool
2.
O-Rings. See Sizing Chart
3.
Pump Cup Oil
4.
Safety Pin
5.
Air Tube
6.
Pump Seal
7.
Fuel Tube Bushing
8.
Spare Jet
9.
Shaker Needle (with cover)
10.
Check Valve Plug
11.
Check Valve Spring
12.
Check Valve Ball
13.
Pump Cup
14.
Jet Cleaning Wire
15.
Check Valve Assembly
16.
Dip Tube with Filter
a.
Fuel Tube Bushing
b.
Fuel Tube O-ring
c.
Control Valve Stop Nut
d.
Control Valve (O-Ring)
e.
Pump Seal
f.
Plunger
g.
Plunger Bushing
h.
Pump Cup
i.
Locking Holes
j.
Check Valve
k.
Dip Tube
l.
Fuel Filter
m.
Air Tube
n.
Fuel Bottle O-ring
EXPEDITION S ERVICE K I T
MSR SIMMERLITETM S T O V E
INSTRUCTIONS
STOVE MAINTENANCE
Deposits in the Jet and Fuel Line reduce fuel flow and impair stove perfor-
mance. Minor deposits in the Jet can usually be cleared with the Shaker
Needle (C). More extensive deposits may require extensive cleaning of the Jet
or Fuel Line.
QUICKLY CLEARING THE JET
1. Close the Control Valve firmly and allow stove to cool.
2. Shake the stove up and down. An audible “rattle” is proof that the
Shaker Needle is functioning as designed.
3. Restart the stove. If performance does not improve,
See EXTENSIVE CLEANING OF THE JET AND FUEL LINE.
EXTENSIVE CLEANING OF THE JET AND FUEL LINE
1. Remove the Top (A) and Bottom Screw (D) with the Jet & Cable Tool.
See Illustration 1.
2. Remove Fuel Line Leg Clip (J) from leg.
3. Rotate the Pot Supports back to the packed position.
4. Pull the Burner Head/Mixer Tube assembly away from the
Pot Support/Overflow Pan assembly.
5. Remove the Fuel Line Elbow (I) from the Mixer Tube (M).
See Illustration 1.
6. To remove the Jet, invert the Burner Head/Mixer Tube assembly and use it
to hold the Fuel Line Elbow. See Illustration 2. Unscrew the Jet using Jet
& Cable Tool.
IMPORTANT! Do not bend Generator Tube (K) while loosening the Jet.
7. Remove the Shaker Needle (C). Clear the Jet orifice with the Jet Cleaning
Wire tool.
8. Pull the Cable (F) out of the Fuel Line using the Jet & Cable Tool.
See Illustration 3.
Note: If the Cable cannot be removed, spray a common lubricant such as
WD-40™ inside the Fuel Line Elbow and let soak for approximately 15 min-
utes before removal. (Pump cup oil may be used instead of a lubricant spray).
9. Reinsert the Cable. Using short strokes, push the cable back and forth
inside the Fuel Line approximately 20 times.
10. Flush the Fuel Line. With the Cable, Jet, and Shaker Needle removed,
insert the end of the Fuel Line into the pump and fuel bottle. Pressurize
the fuel bottle with 10-15 plunger strokes. Open Control Valve fully
and flush 2-3 table spoons (1-2 oz.) of fuel through the Fuel Line into
an appropriate container.
Warning: When flushing the fuel line, keep away from heat, sparks,
and flame. Safely dispose of fuel when flushing is complete.
11. Reassemble stove. If stove performance is still impaired,
repeat steps 8-10.
PUMP MAINTENANCE
WARNING! Always check for leaking fuel, especially after any stove or
pump maintenance and replacement of seals. Check for leaks near every
seal, including the Pump Seal, Fuel Line connection, Control Valve area,
Pump Plunger, and at the Flame Adjuster on the Stove. If leaking fuel is
found, Do Not Use Stove. Repair it or send it to your MSR retailer or
MSR Product Service Center for repairs.
INSPECTING AND REPLACING SEALS
Fuel Tube O-ring
1. Remove plunger. See Lubricating the Pump Cup.
2. Using the Jet & Cable Tool, rotate the Fuel Tube Bushing (a)
counterclockwise and remove.
3. Remove the Fuel Tube O-ring (b) using the end of the fuel line or
a safety pin.
4. Inspect and replace if worn or damaged.
Control Valve O-ring
1. Using the Jet & Cable Tool, loosen the Stop Nut (c).
2. Unscrew and remove the Control Valve (d).
3. Inspect and replace O-rings if worn or damaged (d).
Pump Seal/Fuel Bottle O-ring
1. The Pump Seal/Fuel Bottle O-ring (e, n) surrounds the pump body.
2. (Pump A) Remove the Fuel Bottle O-ring (n) with safety pin.
(Pump B) Remove the Pump Seal (e) with your thumbs.
3. Replace Pump Seal/Fuel Bottle O-ring if worn or damaged. See
Illustration 4. Ensure that top edge of Pump Seal seats securely over rim
on pump body. A small amount of pump cup oil or soapy water can be
used to help seat the seal.
WARNING
To avoid injury, read, understand, and follow all instructions and warnings in
this manual before attempting any stove maintenance.
Inspect Pump Seal and O-rings regularly. Replace any seals that are cracked,
worn, or damaged. Seals that are in poor condition may result in leaking fuel
and present an extreme fire hazard. Fire hazards pose a serious risk of property
damage, personal injury, and death. Always check for leaking fuel. If leaking fuel
is found, DO NOT USE STOVE. See O-Ring Sizing Chart to identify seals.
Note: When temperatures are below -24° C (-10° F), O-rings may become stiff
and break, resulting in fuel leaks.
Don’t use your stove in any way other than what is described in your stove
instructions. Don’t alter the stove or use any non-MSR parts, including O-rings.
Don’t disassemble beyond what is described in these instructions. Don’t use
the stove if any parts are missing or broken. Don’t interchange stove or pump
parts from different models.
Failure to follow these warnings and instructions may result in
serious injury or death.
LUBRICATING THE PUMP CUP
PUMP A
Remove the Pump Plunger
1. Rotate the shaft of the pump plunger (f) counterclockwise, removing
the plunger bushing (g) from the body of the pump.
2. Rub MSR Pump Cup Oil (or other mineral-based oil or saliva)
onto Pump Cup (h).
Replace the Pump Plunger
1. Carefully insert the pump cup into the plunger cylinder. If the pump cup is
leather, ensure that it does not fold or deform.
2. Rotate the plunger bushing clockwise until it locks in place.
Note: To replace Pump Cup, firmly press new Pump Cup onto the Plunger tip.
PUMP B
Note: Instructions showing 1, 2, and 3 arrows and “OPEN HERE” position are
printed on the Plunger Shaft. See Illustration 5 to identify pump parts.
1. Push Plunger (f) in halfway so that Arrow 1 is lined up with the
Plunger Bushing (g).
2. Twist the Plunger counterclockwise (Arrow 2) until you hear it click free.
3. Pull out the Plunger (Arrow 3).
4. Rub MSR Pump Cup Oil (or other mineral-based oil or saliva) onto
the Pump Cup (h).
5. To reinsert: Hold the Plunger Shaft and align the top of the
Plunger Bushing with Arrow 1 on the Plunger Shaft.
6. Align the Plunger Bushing Legs with the Locking Holes (i) in the
Pump Body.
7. Push the Plunger and Plunger Bushing into the Pump Body until
the Legs snap into the locking holes.
Note: To replace Pump Cup, firmly press new Pump Cup onto the Plunger tip.
CLEANING THE CHECK VALVE
If the stove does not maintain pressure, the Check Valve may not
be functioning properly.
1. Turn the Check Valve (j) counterclockwise and remove the
Check Valve Assembly.
Note: Pump A parts are loose. Do not drop.
2. Clean any debris from the seal and cavity.
3. Reinsert the Check Valve Assembly.
A
Vis supérieure
B
Pattes du support de casserole
C
Aiguille de secouage
D
Vis inférieure
E
Coupelle de trop-plein
F
Câble de la conduite de carburant
G
Crochet de verrouillage
H
Conduite de carburant
I
Coude de la conduite de carburant
J
Attache de la conduite de carburant
K
Tube du générateur
L
Gicleur
M
Tube mélangeur
N
Tête de brûleur
a.
Bague du tube de carburant
b.
Joint torique du tube de carburant
c.
Écrou d’arrêt du robinet
d.
Robinet (joint torique)
e.
Joint de la pompe
f.
Plongeur
g.
Bague du plongeur
h.
Coupelle de la pompe
i.
Coches d’enclenchement
j.
Valve anti-retour
k.
Tube plongeur
l.
Filtre à carburant
m.
Tube d’air
n.
Joint torique de la bouteille de carburant
Ce kit contient les
éléments suivants :
1.
Outil multifonction
2.
Joints d’étanchéité. Voir le tableau des dimensions
3.
Huile pour coupelle de pompe
4.
Épingle de sûreté
5.
Tube d’air
6.
Joint de la pompe
7.
Bague du tube de carburant
8.
Gicleur de rechange
9.
Aiguille de secouage (avec étui protecteur)
10.
Soupape de la valve anti-retour
11.
Ressort de la valve anti-retour
12.
Bille de la valve anti-retour
13.
Coupelle de la pompe
14.
Fil de nettoyage du gicleur
15.
Ensemble de la valve anti-retour.
16.
Tube plongeur avec filtre
A
Obere Schraube
B
Topfhalterungsbeine
C
Düsennadel
D
Untere Schraube
E
Überlaufbehälter
F
Brennstoffleitungskabel
G
Sperrhaken
H
Brennstoffleitung
I
Winkelstück der Brennstoffleitung
J
Brennstoffleitungsclip
K
Generatorschlauch
L
Düse
M
Mischerrohr
N
Brennkopf
a.
Brennstoffleitungsmuffe
b.
O-Ring des Brennstoffleitungsschlauchs
c.
Anschlagmutter des Kontrollventils
d.
Regelventil (O-Ring)
e.
Pumpendichtung
f.
Pumpenkolben
g.
Tauchkolbenmuffe
h.
Pumpenlager
i.
Befestigungsbohrungen
j.
Rückschlagventil
k.
Tauchrohr
l.
Brennstofffilter
m.
Luftschlauch
n.
Pumpendichtung/O-Ring der Brennstoffflasche
Kitinhalt:
1.
Düsen-und Kabelwerkzeug
2.
O-Ringe. Siehe Größentabelle
3.
Pumpenlageröl
4.
Sicherheitsnadel
5.
Luftschlauch
6.
Pumpendichtung
7.
Brennstoffleitungsmuffe
8.
Ersatzdüse
9.
Düsennadel (mit Hülle)
10.
Rückschlagventilpfropfen
11.
Rückschlagventilfeder
12.
Rückschlagventilkugel
13.
Pumpenlager
14.
Düsenreinigungsdraht
15.
Rückschlagventilbaugruppe
16.
Tauchrohr mit Filter
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
a.
b.
O
c.
d.
(O )
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
DIP
l.
m.
n.
O
1.
2.
O
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
DIP
ILLUSTRATION 1 | FIGURE 1
ABBILDUNG 1 | 1
ILLUSTRATION 2 | FIGURE 2
ABBILDUNG 2 | 2
Using Mixer Tube to Remove Jet
Utilisation du tube mélangeur pour retirer le gicleur
Verwenden des Mischerrohrs zum Entfernen der Düse
ILLUSTRATION 3 | FIGURE 3
ABBILDUNG 3 | 3
Removing the Cable | Démontage du câble
Entfernen des Kabels |
ILLUSTRATION 5 | FIGURE 5
ABBILDUNG 5 | 5
Pump Exploded View | Vue éclatée de la pompe
Detailansicht der Pumpe |
ILLUSTRATION 4
Replacing Pump Seal (Pump B)
O-RING SIZING CHART | TABLEAU DES DIMENSIONS DES JOINTS TORIQUES
TABELLE DER O-RINGGRÖßEN | O
Actual Size | Actual Size | Tatsächliche Größe |
Lay actual O-Ring onto chart to properly identify
Placez le joint torique sur ce tableau afin de l’identifier correctement
Legen Sie den O-Ring auf die Tabelle, um ihn richtig zuzuordnen
O
Control Valve O-rings | Joints toriques du robinet
O-Ringe des Regelventils | O
Pump B (2) | Pompe B (2)
Pumpe B (2) | B (2)
Pump A (2) | Pompe A (2)
Pumpe A (2) | A (2)
Fuel Tube O-ring (2) | Joint torique du tube de carburant (2)
O-Ring des Brennstoffschlauchs (2) | O (2)
Fuel Bottle O-ring (2) | Joint torique de la bouteille de carburant (2)
O-Ring des Brennstoffflasche (2) | O (2)
Pump-Seal (1) | Joint de la pompe (1)
Pumpendichtung (1) | (1)
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 U.S.A.
Telephone: 206.505.9500
www.msrgear.com
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 U.S.A.
Telefon: +1 (206) 505-9500
www.msrgear.com
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 U.S.A.
Tel: 206.505.9500
www.msrgear.com
ENTRETIEN DU RÉCHAUD
Les dépôts dans le gicleur et la conduite de carburant réduisent l’écoulement du
carburant et diminuent les performances du réchaud. Les dépôts légers dans le gicleur
peuvent généralement être éliminés à l’aide de l’aiguille de secouage (
D
). Les dépôts
plus importants peuvent nécessiter un nettoyage approfondi du gicleur ou de la con-
duite de carburant.
NETTOYAGE RAPIDE DU GICLEUR
1. Fermez fermement le robinet et laissez refroidir le réchaud.
2. Agitez le réchaud de haut en bas. L’audition d’un “cliquetis” prouve que l’aiguille
de secouage fonctionne comme prévu.
3. Relancez le réchaud. Si les performances ne s’améliorent pas,
reportez-vous à
la section NETTOYAGE APPROFONDI DU GICLEUR ET DE LA CONDUITE
DE CARBURANT.
NETTOYAGE APPROFONDI DU GICLEUR ET DE LA
CONDUITE DE CARBURANT
1. Retirez les vis supérieure (
A
) et inférieure (
D
) à l’aide de l’outil multifonction.
Voir Figure 1.
2. Retirez l’attache de la conduite de carburant (
J
) de la patte.
3. Replacez les supports de casserole dans leur position d’emballage en les tour-
nant.
4. Écartez l’ensemble tête de brûleur/tube mélangeur de l’ensemble support de
casserole/coupelle de trop-plein.
5. Retirez le coude de la conduite de carburant (
I
) du tube mélangeur (
M
).
Voir Figure 1.
6. Pour retirer le gicleur, retournez l’ensemble tête de brûleur/tube mélangeur et
utilisez-le pour maintenir le coude de la conduite de carburant.
Voir Figure 2.
Dévissez le gicleur à l’aide de l’outil multifonction.
IMPORTANT ! Ne pliez pas le tube du générateur (
K
) en desserrant le gicleur.
7. Retirez l’aiguille de secouage (
C
). Nettoyez l’orifice du gicleur avec le fil de net-
toyage adéquat.
8. Retirez le câble (
F
) de la conduite de carburant à l’aide de l’outil multifonction.
Voir Figure 3.
Remarque : Si le câble ne peut pas être retiré, vaporisez un lubrifiant ordinaire tel
que le WD-40™ à l’intérieur du coude de la conduite de carburant, et laissez tremper
pendant environ 15 minutes avant de le retirer. (Il est possible d’utiliser de l’huile pour
coupelle de pompe au lieu d’un spray lubrifiant).
9. Réinsérez le câble. Avec des mouvements brefs, poussez environ 20 fois le câble
d’avant en arrière dans la conduite de carburant.
10. Vidangez la conduite de carburant. Une fois le câble, le gicleur et l’aiguille de
secouage retirés, insérez l’extrémité de la conduite de carburant dans la pompe
et la bouteille de carburant. Pressurisez la bouteille de carburant en activant le
plongeur 10 à 15 fois. Ouvrez complètement le robinet et laissez couler 1 à 2
oz. (2 à 3 cuillers à soupe) de carburant dans la conduite de carburant en le
recueillant dans un récipient approprié.
Attention : Lorsque vous vidangez la conduite de carburant, restez à l’écart de la
chaleur, des étincelles et des flammes. Évacuez le carburant en toute sécurité une fois
la vidange terminée.
11. Remontez le réchaud. Si les performances du réchaud sont toujours médiocres,
répétez les étapes 8 à 10.
ENTRETIEN DE LA POMPE
ATTENTION ! Assurez-vous toujours de l’absence de fuite de carburant, notamment
après l’entretien du réchaud ou de la pompe et le remplacement de joints. Vérifiez
l’absence de fuites près de chaque joint, y compris le joint de pompe, le raccord de la
conduite de carburant, la zone autour du robinet, le plongeur de la pompe et au niveau
du régleur de flamme, sur le réchaud. Si vous localisez une fuite de carburant, n’uti-
lisez pas le réchaud. Réparez-le ou envoyez-le à votre représentant MSR ou au
service clientèle de MSR pour réparation.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES JOINTS
Joint torique du tube de carburant
1. Retirez le plongeur.
Voir section Lubrification de la coupelle de pompe.
2. À l’aide de l’outil multifonction, faites tourner la bague du tube de carburant (
a
)
vers la gauche et retirez-la.
3. Retirez le joint torique du tube de carburant (
b
) en utilisant l’extrémité de la
conduite de carburant ou une épingle de sûreté.
4. Examinez-le et remplacez-le s’il est usé ou endommagé
Joint torique du robinet
1. À l’aide de l’outil multifonction, desserrez l’écrou d’arrêt (
c
).
2. Dévissez et retirez le robinet (
d
).
3. Inspectez et remplacez les joints toriques s’ils sont usés ou endommagés (
d
).
Joint de la pompe et joint torique de la bouteille de carburant
1. Le joint de la pompe et joint torique de la bouteille (
e, n
) entoure le corps de la
pompe.
2. (
pompe A
) Retirez le joint torique de la bouteille de carburant (
n
) à l’aide d’une
épingle de sûreté.
(
pompe B
) Retirez le joint de la pompe (
e
) avec vos pouces.
3. Remplacez le joint de la pompe/joint torique de la bouteille de carburant s’il est
usé ou endommagé.
Voir Figure 4.
Assurez-vous que le bord supérieur du joint
de la pompe est bien calé sur la garniture du corps de la pompe. Appliquez une
petite quantité d’huile pour coupelle de pompe ou d’eau savonneuse pour facili-
ter le positionnement du joint.
ATTENTION
Pour éviter toute blessure, lisez, assurez-vous de bien comprendre et suivez toutes les instruc-
tions et mises en garde de ce manuel avant toute opération d’entretien sur votre réchaud.
Inspectez régulièrement le joint de la pompe et les joints toriques. Remplacez tous les joints
craquelés, usés ou endommagés. La présence de joints détériorés peut provoquer des fuites
de carburant et représenter un risque d’incendie extrême. Les risques d’incendie constituent
un risque sérieux de dommages matériels, de blessures corporelles et de mort. Assurez-vous
toujours de l’absence de fuite de carburant. Si vous localisez une fuite de carburant, N’UTILISEZ
PAS LE RÉCHAUD. Consultez le tableau des dimensions des joints toriques pour identifier les
différents joints.
Remarque :
Lorsque la température est inférieure à -24° C (-10° F), les joints toriques peuvent
durcir et se casser, entraînant une fuite de carburant.
N’utilisez
votre réchaud d’aucune manière autre que celle décrite dans les instructions de votre
réchaud.
Ne modifiez
pas votre réchaud et n’utilisez aucune pièce de marque autre que MSR,
notamment les joints toriques.
Ne démontez pas
l’appareil au-delà des opérations décrites
dans ces instructions.
N’utilisez pas
le réchaud si certaines pièces sont manquantes ou sont
cassées.
N’échangez pas
les pièces de différents modèles de réchauds ou de pompes.
Le non-respect de ces mises en garde et instructions peut engendrer des blessures
graves, voire mortelles.
LUBRIFICATION DE LA COUPELLE DE LA POMPE
POMPE A
Retirez le plongeur de la pompe
1. Tournez le bras du plongeur de la pompe (
f
) vers la gauche, en retirant la bague
du plongeur (
g
) du corps de la pompe.
2. Appliquez de l’huile pour coupelle de pompe de MSR (ou toute autre huile miné-
rale, ou simplement de la salive) sur la coupelle de la pompe (
h
).
Retirez le plongeur de la pompe
1. Insérez délicatement la coupelle de la pompe dans le cylindre du plongeur. Si la
coupelle de la pompe est faite de cuir, veillez bien à ne pas la plier ou la défor-
mer.
2. Tournez la bague du plongeur vers la droite jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Remarque : Pour remplacer la coupelle de la pompe, enfoncez fermement la nou-
velle coupelle de la pompe sur l’extrémité du plongeur.
POMPE B
Remarque : Des instructions mentionnant les flèches 1, 2 et 3 et la position “OPEN
HERE” (Ouvrir ici) sont imprimées sur le bras du plongeur.
Voir Figure 5
pour identi-
fier les parties de la pompe.
1. Poussez le plongeur (
f
) jusqu’à mi-course de façon à ce que la flèche 1 soit
alignée avec la bague du plongeur (
g
).
2. Tournez le plongeur vers la gauche (flèche 2) jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic qui le libère.
3. Retirez le plongeur (flèche 3).
4. Appliquez de l’huile pour coupelle de pompe de MSR (ou toute autre huile miné-
rale, ou simplement de la salive) surla coupelle de la pompe (
h
).
5. Pour la réinsérer : Maintenez le bras du plongeur et alignez le haut de la bague
du plongeur avec la flèche 1 sur le bras du plongeur.
6. Alignez les pattes de la bague du plongeur avec les coches d’enclenchement (
i
)
du corps de la pompe.
7. Poussez le plongeur et sa bague dans le corps de la pompe jusqu’à ce que les
pattes s’enclenchent dans les coches.
Remarque : Pour remplacer la coupelle de la pompe, enfoncez fermement la nou-
velle coupelle de la pompe sur l’extrémité du plongeur.
NETTOYAGE DE LA VALVE ANTI-RETOUR
Si le réchaud ne maintient pas la pression, il est possible que la valve anti-retour ne
fonctionne pas correctement.
1. Tournez la valve anti-retour (
j
) vers la gauche, et retirez l’ensemble de la valve
anti-retour.
Remarque :
Les pièces de la pompe A sont desserrées. Ne les lâchez pas !
2. Nettoyez tout débris du joint et de la cavité.
3. Réinsérez l’ensemble de la valve anti-retour.
FIGURE 6
Remplacement du joint de la pompe (pompe B)
WARTUNG DES CAMPINGKOCHERS
Ablagerungen in der Düse und der Brennstoffleitung verringern den Brennstoffdurchfluss
und beeinträchtigen die Kocherleistung. Geringfügige Ablagerungen in der Düse können
normalerweise mit der Düsennadel (
c
) entfernt werden. Stärkere Ablagerungen erfor-
dern u.U. eine gründliche Reinigung der Düse bzw. der Brennstoffleitung.
SCHNELLREINIGUNG DER DÜSE
1. Schließen Sie das Regelventil fest, und lassen Sie den Kocher abkühlen.
2. Schütteln Sie den Kocher auf und ab. Wenn Sie ein “Klappern“ hören, funktioniert
die Düsennadel einwandfrei.
3. Zünden Sie den Kocher erneut an. Wenn sich keine Verbesserung der Leistung
einstellt,
lesen Sie dazu den Abschnitt GRÜNDLICHE REINIGUNG DER
DÜSE UND DER BRENNSTOFFLEITUNG.
GRÜNDLICHE REINIGUNG DER DÜSE UND DER
BRENNSTOFFLEITUNG
1. Entfernen Sie mithilfe des Düsen-und Kabelwerkzeugs die obere (
A
) und die
untere Schraube (
D
).
Siehe Abbildung 1.
2. Nehmen Sie den Benzinleitungsclip (
J
) vom Bein ab.
3. Drehen Sie die Topfhalter wieder in die geschlossene Position.
4. Entfernen Sie den Brennerkopf und die Mischerrohrbaugruppe von der
Topfhalterbaugruppe.
5. Entfernen Sie das Winkelstück der Benzinleitung (
I
) aus dem Mischerrohr (
M
).
Siehe Abbildung 1.
6. Zum Entfernen der Düse drehen Sie die Brennerkopf/Mischerrohrbaugruppe um,
und halten Sie damit das Winkelstück der Benzinleitung fest.
Siehe
Abbildung 2.
Drehen Sie die Düse mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug heraus.
WICHTIG! Verbiegen Sie den Generatorschlauch (
K
) nicht beim Lösen der Düse.
7. Entfernen Sie die Düsennadel (
C
). Reinigen Sie die Düsenöffnung mit dem
Reinigungsdraht.
8. Ziehen Sie das Kabel (
F
) mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug aus der
Benzinleitung.
Siehe Abbildung 3.
Hinweis: Wenn sich das Kabel nicht entfernen lässt, sprühen Sie ein handelsübliches
Schmiermittel wie WD-40™ in das Winkelstück der Brennstoffleitung, und lassen Sie
dieses vor dem Entfernen ca. 15 Minuten einwirken. (Anstelle von Schmiermittelspray
kann auch Pumpenlageröl verwendet werden.)
9. Setzen Sie das Kabel wieder ein. Schieben Sie das Kabel ca. 20 mal in der
Brennstoffleitung vor und zurück.
10. Spülen Sie die Benzinleitung aus. Nachdem Sie das Kabel, die Düse und die
Düsennadel entfernt haben, setzen Sie das Ende der Brennstoffleitung in die
Pumpe und Brennstoffflasche ein. Erzeugen Sie Druck in der Brennstoffflasche,
indem Sie den Pumpenkolben 10 -15 mal betätigen. Öffnen Sie das Regelventil
vollständig, und spülen Sie die Brennstoffleitung mit 2 3 Esslöffeln Brennstoff
durch. Fangen Sie das Brennstoff dabei in einem geeigneten Behälter auf.
Warnung: Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu Wärmequellen,
Funken oder Flammen, wenn Sie die Brennstoffleitung entleeren. Entsorgen Sie den
Brennstoff nach Abschluss des Entleervorgangs.
11. Bauen Sie den Kocher wieder zusammen. Ist die Leistung des Kochers weiterhin
beeinträchtigt, wiederholen Sie die Schritte 8 bis 10.
WARTUNG DER PUMPE
WARNUNG! Überprüfen Sie immer, ob Brennstoff austritt. Dies gilt insbe-
sondere nach jeglicher Kocher- oder Pumpenwartung und dem Auswechseln
von Pumpendichtungen. Überprüfen Sie an Dichtungen, einschließlich des
Pumpenverschlusses, der Leitungsverbindung, des Ventilbereichs, des Pumpenkolbens
und des Flammenreglers am Kocher, ob undichte Stellen vorhanden sind. Wenn
Leckagen vorliegen, verwenden Sie den Kocher nicht. Reparieren Sie ihn,
oder senden Sie ihn an Ihren MSR-Händler oder an das MSR-Produktservicecenter.
INSPEKTION UND AUSWECHSLUNG VON
DICHTUNGEN
O-Ring des Brennstoffschlauchs
1. Entfernen Sie den Pumpenkolben.
Siehe hierzu „Schmierung des
Pumpenlagers“.
2. Drehen Sie die Muffe des Benzinschlauchs (
a
) mit dem Düsen- und
Kabelwerkzeug entgegen dem Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Muffe.
3. Nehmen Sie den O-Ring des Benzinschlauchs (
b
) mit Hilfe des Endes der
Benzinleitung oder einer Sicherheitsnadel ab.
4. Überprüfen Sie den O-Ring, und ersetzen Sie ihn, sofern er verschlissen oder
beschädigt ist.
O-Ring des Regelventils
1. Lösen Sie die Anschlagmutter (
c
) mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug.
2. Entfernen Sie das Regelventil (
d
).
3. Überprüfen Sie die O-Ringe, und ersetzen Sie diese, sofern sie verschlissen oder
beschädigt sind (
d
).
Pumpendichtung/Brennstofflaschen-O-Ring
1. Die Pumpendichtung (
n
) umhüllt den Pumpenkörper.
2. (
Pumpe A
) Entfernen Sie den den O-Ring der Brennstoffflasche (
n
) mit einer
Sicherheitsnadel.|
(
Pumpe B
) Entfernen Sie die Pumpendichtung (
e
) mit Ihren Daumen.
3. Überprüfen Sie die Pumpendichtung und den O-Ring der Brennstoffflasche, und
ersetzen Sie diese Teile, sofern sie verschlissen oder beschädigt sind.
Siehe
Abbildung 4.
Stellen Sie sicher, dass der obere Rand der Pumpendichtung
sicher über dem Rand des Pumpenkörpers abschließt. Eine geringe Menge
Pumpenlageröl oder Seifenwasser ist ausreichend, um sicher zu stellen, dass die
Dichtung festsitzt.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen sollten Sie vor der Wartung des Kochers sämtliche Anweisungen
in diesem Handbuch lesen, verstehen und befolgen.
Die Pumpendichtung und die O-Ringe müssen regelmäßig inspiziert werden. Ersetzen Sie alle
gerissenen, verschlissenen oder beschädigten Dichtungen. Dichtungen in schlechtem Zustand
können zu Brennstoffleckagen führen und stellen ein hohes Feuerrisiko dar. Im Falle eines Feuers
kann es zu Beschädigungen, Verletzungen und im Extremfall zum Tode kommen. Überprüfen Sie
immer, ob Benzin austritt. VERWENDEN SIE DEN KOCHER NICHT, wenn Leckagen vorliegen. Die
Dichtungen können Sie der Tabelle für O-Ringe entnehmen.
Hinweis:
Bei Temperaturen unter -24 °C können O-Ringe steif werden und reißen und somit
Brennstoffleckagen verursachen.
Verwenden Sie den Kocher
ausschließlich
entsprechend den Angaben des Herstellers. Nehmen
Sie
keine
Änderungen am Kocher vor, und verwenden Sie ausschließlich Original-MSR-Teile
(einschließlich O-Ringe). Der Kocher
darf ausschließlich
wie in diesen Anweisungen bes-
chrieben zerlegt werden. Verwenden Sie den Kocher nicht, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
Verwenden Sie
keine
Kocher- oder Pumpenteile von anderen Modellen.
Versäumnisse bei der Beachtung dieser Warnungen und Anweisungen können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
SCHMIERUNG DES PUMPENLAGERS
PUMPE A
Entfernen Sie den Pumpenkolben
1. Drehen Sie die Pumpenkolbenwelle (
f
) entgegen dem Uhrzeigersinn, indem Sie
die Tauchkolbenmuffe (
g
) aus dem Pumpengehäuse entfernen.
2. Reiben Sie MSR-Pumpenlageröl (oder ein mineralisches Öl oder Speichel) in das
Pumpenlager (
h
).
Entfernen Sie den Pumpenkolben
1. Setzen Sie das Pumplager vorsichtig in den Kolbenzylinder ein. Besteht das
Pumpenlager aus Leder, stellen Sie sicher, dass es sich nicht geknickt oder
verformt wird
2. Drehen Sie die Tauchkolbenmuffe im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
Hinweis: Um das Pumpenlager zu ersetzen, drücken Sie das neue Pumpenlager fest
auf die Kolbenspitze.
PUMPE B
Hinweis: Die Anweisungen mit den Pfeilen 1, 2 und 3 und die Position „OPEN HERE“
(HIER ÖFFNEN) sind auf der Pumpenkolbenwelle angegeben.
Siehe Abbildung 5,
um
die Pumpenteile zu identifizieren.
1. Schieben Sie den Tauchkolben zur Hälfte ein, (
f
) so dass der Pfeil 1 mit der
Tauchkolbenmuffe (
g
) ausgerichtet ist.
2. Drehen Sie den Tauchkolben entgegen dem Uhrzeigersinn (Pfeil 2), bis er sich mit
einem hörbaren Klicken löst.
3. Ziehen Sie den Tauchkolben heraus (Pfeil 3).
4. Reiben Sie MSR-Pumpenlageröl (oder ein mineralisches Öl oder Speichel) in das
Pumpenlager (
h
).
5. Neu einsetzen: Halten Sie die Pumpenkolbenwelle fest, und richten Sie die
Oberseite der Pumpenkolbenmuffe mit Pfeil 1 auf der Pumpenkolbenwelle aus.
6. Richten Sie die Beine der Tauchkolbenmuffe mit den Befestigungsbohrungen (
I
)
im Pumpenkörper aus.
7. Schieben Sie den Pumpenkolben und die Muffe in den Pumpenkörper, bis die
Beine in den Befestigungsbohrungen einrasten.
Hinweis: Um das Pumpenlager zu ersetzen, drücken Sie das neue Pumpenlager fest
auf die Kolbenspitze.
REINIGUNG DES RÜCKSCHLAGVENTILS
Wenn der Kocher den Druck nicht hält, funktioniert das Rückschlagventil u.U. nicht
einwandfrei.
1. Drehen Sie das Rückschlagventil (
j
) entgegen dem Uhrzeigersinn, und entfernen
Sie die Rückschlagventilbaugruppe.
Hinweis:
Die Teile von Pumpe A sind beweglich. Nicht fallen lassen.
2. Reinigen Sie die Dichtung und den Hohlraum.
3. Fügen Sie die Rückschlagventilbaugruppe wieder ein.
ABBILDUNG 6
Pumpendichtung (Pumpe B) ersetzen
(
C
)
1.
2.
3.
1. (
A
) (
D
)
1
2. (
J
)
3.
4. /
5. (
I
) (
M
)
1
6. /
2
(
K
)
7. (
C
)
8. (
F
)
3
CRC
15 (
)
9. 20
10.
10 15
2 3 (28.35 56.70 g)
11. 8
10
MSR MSR
O
1.
2. (
a
)
3. O (
b
)
4. O
O
1. (
c
)
2. (
d
)
3. O (
d
)
O
1. O (
e,n
)
2. (
A
O (
n
)
(
B
) (
e
)
3. O
4
O
O
-24 (-10°F) O
O MSR
A
1. (
f
)
(
g
)
2. MSR ( )
(
h
)
1.
2.
1 2 3 OPEN HERE
5
1. (
f
) 1
(
g
)
2. ( 2)
3. ( 3)
4. MSR ( )
(
h
)
5. 1
6. (
i
)
7.
1. (
j
)
2.
3.
6
( B)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

MSR Expedition Service Kit 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

MSR Expedition Service Kit は、MSR SimmerLite ストーブのパフォーマンスと寿命を維持するために必要なツールとスペアパーツが揃った便利なキットです。

キットには、ジェッターやケーブルツールのほか、シールやOリング、ポンプカップオイル、ポンプシール、燃料チューブのOリングなど、メンテナンスに必要な様々なスペアパーツや消耗品が含まれています。また、ストーブの性能を維持するために役立つジェットクリーニングワイヤーやポンプカップオイルも含まれています。これらのツールやパーツを使用することで、ストーブの分解、清掃、メンテナンスを容易に行うことができます。

MSR Expedition Service Kit は、MSR SimmerLite ストーブを所有している方にとって、ストーブの寿命を延ばし、常に最高の状態に保つための必須アイテムです。