HPI Racing Bullet 3.0 ユーザーマニュアル

  • HPI Racing Bullet Nitro 3.0の取扱説明書の内容を理解しました。この説明書には、組み立て方、メンテナンス方法、安全な運転方法、トラブルシューティングなどが詳細に記載されています。Nitro Star G3.0エンジンのメンテナンス方法なども含まれていますので、ご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。
  • 燃料は何を使用すれば良いですか?
    走行前に確認すべきことは?
    走行後のメンテナンスは?
Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr
Manuel de montage
Bullet Nitro 3.0
De
Fr
101870
2
Before Running
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or confined areas.
Before Operating
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please confirm the neutral throttle position.
After Running
Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running the car, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Heat, Fire, and Fuel Safety
Thank you for selecting this HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability
and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations.
HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a
step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully
before proceeding.
Thank you
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich r das HPI Racing Produkt entschieden haben! Das Produkt wurde so entwickelt, dass er beim Fahren Sp
macht. Aerdem werden Bauteile chster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie
gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuen Modell Ihnen viel Sp
beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe betigen, rufen Sie uns an und wir werden unser Bestes tun, um Ihnen zu
helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Vor dem Fahren
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit Eltern oder einem Erziehungsberechtigten)
hrend dem Fahren
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unllen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der he von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vor dem Fahren
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empnger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz hrt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Nach dem Fahren
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empnger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren mit dem Modell ist regelßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleerhöhen oder den Motor bescdigen.
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Failure to follow these instructions
can cause injury to yourself or others.
You might also cause property
damage or damage your kit.
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, kann Ihr Auto beschä-
digt werden. Sie können sich
schwer oder sogar tödlich verlet-
zen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Précautions
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled
models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.
and use highly poisonous and flammable fuels.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es bescdigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge-
hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können schneller als 50km/h werden
und verwenden hochgiftige und brennbare Kraftstoffe.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der he von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut befteten umen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit scdigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
3
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été cou pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus
haute qualité pour la lonvité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous
fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit
radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons
de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions
et bien les comprendre avant toute utilisation.
Avant de faire courir lehicule
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour lmetteur et le récepteur afin dviter de perdre le contle du véhicule.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
Éteignez d’abord le moteur, puis le cepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir fait rouler le kit, il est cessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d'autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit,
et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre hicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits lécommans. Une attention particulière est cessaire lorsque vous utilisez un modèle
thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèlesduits.
Ne faites pas fonctionner ps de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre mole réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre san.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes aps avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
PageContentsSection
Overview
1
Start Up Guide
2
38
Parts List / Option Parts List
4
42
Exploded View
5
Setup Before Starting
2 - 1
Engine Starting and Running
2 - 2
Troubleshooting
2 - 3
Maintenance
3
3 - 1
Chassis Maintenance
3 - 2
Air Filter Maintenance
3 - 3
Wheel Maintenance
3 - 4
Clutch Maintenance
3 - 5
Spur Gear Maintenance
3 - 6
Shock Maintenance
Inhaltsverzeichnis
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
Radio System
25
3 - 8
Engine Optional Tuning
30
3 - 9
Glow Plug
31
3 - 10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
32
1
2
38
4
42
5
Einstellungen vor dem Start
2 - 1
Starten des Motors und das erste Mal fahren
2 - 2
Fehlerbehebung
2 - 3
Wartung
3
3 - 1
Chassis
3 - 2
Luftfilter
3 - 3
Reifen/Felgen
3 - 4
Kupplung
3 - 5
Hauptzahnrad
3 - 6
Stoßdämpfer
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
RC-Anlage
25
3 - 8
Weiteres Einstellen des Vergasers
30
3 - 9
Glühkerze
31
3 - 10
Motor (Nitro Star G3.0)
32
SeiteInhaltAbschnitt
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Explosionsansicht
4
Contents
3 - 11
Differential Maintenance
35
3 - 11
Wartung des Differentials
35
Page
1
2
38
4
42
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
5
glages avant lemarrage
2 - 1
marrage et fonctionnement du moteur
2 - 2
pannage
2 - 3
Entretien
3
3 - 1
Entretien du châssis
3 - 2
Entretien du filtre à air
3 - 3
Entretien des roues
3 - 4
Entretien de l’embrayage
3 - 5
Entretien de la couronne
3 - 6
Entretien des amortisseurs
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
Entretien de la radio
25
3 - 8
glage optionnel
30
3 - 9
Bougie
31
3 - 10
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
32
1
2
38
4
42
5
2 - 1
2 - 2
2 - 3
3
3 - 1
3 - 2
3 - 3
3 - 4
3 - 5
3 - 6
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
25
3 - 8
30
3 - 9
31
3 - 10
32
5
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Table des matières
3 - 11
Entretien du différentiel
35
Vue éclatée
3 - 11
35
6
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
1
4 - 5mm
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
Components
Komponenten
Composants
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
AA Batteries (8 pcs.)
AA Trockenbatterien (8 St.)
Piles AA (8 p.)
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
8
mm
10
mm
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
101900/101908 (EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane
.
20% - 25%
Rag
Putzlappen
Chiffon
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
7
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
2-1
2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
glages avant lemarrage
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Pparation du cssis
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
6122
6122
MT - 101255
ST - 101322
1
2
3
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Pparation du chauffe-bougie
6122 x4
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm)
Clip carrosserie (6mm)
Charge time 6 hours.
Ladezeit: 6 Stunden
Temps de charge : 6 heures
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
4x
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries
designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten
Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez
le sens des piles représenté à l’inrie
ur du casier.
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de lémetteur
8
2
1
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
Receiver Antenna Installation
Montage der Empngerantenne
Mise en place de lantenne du récepteur
Straighten antenna with a screwdriver so it is
eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schrauben-
zieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle
soit plus facile à insérer dans la tige dantenne.
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
Attention
Achtung
Attention
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions.
The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water.
Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins
will need lubrication after driving in wet conditions.
Running Nitro Engines in Wet Conditions
Because all nitro-powered engines require air to operate, the engine is impossible to make fully waterproof while allowing it to run. The air filter installed on the engine
in this car is fitted with a splash-resistant cover and can keep most water drops (from rain, snow, etc.) from entering the air filter. However it is not entirely waterproof,
e.g. running the vehicle in standing water (puddles, etc.) could force large splashes of water into the air filter area. If water get inside the engine it could be damaged
or its life reduced. The air filter and engine should be inspected periodically during operation in wet conditions, as well as after running.
If the air filter is wet, stop running the car and dry out or replace the air filter immediately. Do not try to run the engine if the air filter is soaked with water.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann.
Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Sctzen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen,
im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht
dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden.
Nitro-Motoren bei feuchten Bedingungen betreiben
Da alle Nitro-Motoren für ihren Betrieb Luft benötigen, ist es unmöglich einen Motor vollständig wasserdicht zu bekommen, wenn er laufen soll. Der in diesem Auto verbaute
Motor besitzt einen Luftfilter mit einer Abdeckung gegen Spritzwasser. Diese schützt den Luftfilter vor den meisten Wassertropfen (von Regen, Schnee, usw.). Jedoch ist der
Motor nicht vollständig wasserfest, z.B. kann beim Fahrern durch stehendes Wasser (Pfützen, etc.) ein großer Schwall Wasser in den Luftfilterbereich geschleudert werden.
Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dieser beschädigt oder seine Lebensdauer drastisch reduziert werden. Der Luftfilter und der Motor müssen regelmäßig inspiziert werden,
wenn man bei feuchten Bedingungen fährt. Ebenso sollte man dies nach dem Fahrer erledigen.
Wenn der Luftfilter nass ist, stoppen Sie den Motor und lassen Sie den Luftfilter trocknen oder tauschen Sie ihn aus. Versuchen Sie nicht den Motor laufen zu lassen, wenn der
Luftfilter mit Wasser voll gesaugt ist.
Conduire dans des conditions humides
Ce hicule HPI est conçu proger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utili dans des conditions humides.
Le hicule n’est pas conçu pour être utili alors
qu’il est entièrement submer dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du hicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le hicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, progez-le toujours de la pluie et de l’eau.
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le hicule après l’avoir utili. Inspectez tout le hicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la
transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est
pas conçu pour être utili alors qu’il est submer dans l’eau.
Rouler sous la pluie avec des moteurs à essence
Les moteurs à essence ont besoin d’air pour fonctionner, il est impossible de rendre un moteur 100% étanche à l’utilisation. Le filtre à air spécifique installé sur le moteur de cette voiture
proge en grande partie contre l’infiltration d’eau par le filtre à air. Néanmoins, il ne rend pas le moteur entièrement étanche si votre voiture s’arrête dans une grande flaque d’eau.
Dès le moment où de l’humidi se trouve à l’intérieur, le moteur risque d’être endommagé et sa durée de vie duite. Le filtre à air et le moteur doivent être contrôler gulièrement lorsque
vous roulez dans des conditions humides.
Si le filtre est mouillé, vous devez arrêter immédiatement
, sécher et remplacer le filtre à air. Ne pas faire tourner le moteur si le filtre est plein d’eau !
9
2-2
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
marrage et fonctionnement du moteur
1
2
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a
friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model
if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahrenchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen
kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio qu
e vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée,
faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqula distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les
commandes et rifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le hicule s’il y a un quelconque problème avec le sysme radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Checking radio range
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
rification de la portée du système radio
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
3-7
Page 25
ON
AN
MARCHE
3
2
ON
AN
MARCHE
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
ployez l’antenne
Antenna
Antenne
Antenne
Open
Offen
Ouvert
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
4
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung glage du trim d’accélération
5
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
glez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
Important
Wichtig
Important
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
riez que le carburateur est ouvert.
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
Push trigger to the full
brake position. Try push-
ing the car to make
sure
the brake works.
Drücken Sie den Gasheb-
el ganz nach vorne. Ver-
suchen Sie das Auto zu
schieben, um zu prüfen, ob
die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pouss-
er la voiture pour vérier
que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Neutralpunkt Einstellung glage du neutre
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.25
P.25
Reference Section
Abschnitt
Section derence
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
6
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
chette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
10
Open
Offen
Ouvert
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung glage du trim d’accélération
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
glez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
Important
Wichtig
Important
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
riez que le carburateur est ouvert.
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
Push trigger to the full
brake position. Try push-
ing the car to make
sure
the brake works.
Drücken Sie den Gasheb-
el ganz nach vorne. Ver-
suchen Sie das Auto zu
schieben, um zu prüfen, ob
die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pouss-
er la voiture pour vérier
que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Neutralpunkt Einstellung glage du neutre
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.25
P.25
Reference Section
Abschnitt
Section derence
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
chette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
10
Adjust until the throttle
doesn’t move when
pushed.
So einstellen, dass der
Vergaser sich nicht
weiter schließen lässt,
wenn man ihn zudrückt.
1mm (0.04”)
Front
Vorne
Avant
Front
Vorne
Avant
3
4
5
11
m
Clip carrosserie 8mm
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de lémetteur
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
glages d’usine du servo
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
glages d’usine du servo
1
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
2
Attention
Achtung
Attention
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
glages d’usine du servo
P.26
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intége.
Fail Safe Fail-Safe curité intégrée
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your
car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer
Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die
Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man
diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un sysme de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo action-
nera les freins pour protéger votrehicule.
Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérier qu’il marche correctement avant
utilisation.
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se clenchera.
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
D
L
The fail safe can not completely protect your car.
ie Fail-Safe Einheit kann ih
r Auto nicht zu 100% schützen.
a sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
Attention
Achtung
Attention
When fail safe is operating, the red LED will
continuously ash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote
LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est activée, la LED
rouge clignote continuellement.
105383
HPI RF-40
Receiver
Empfänger
Récepteur
6
7
8
12
Fill Fuel Tank llen des Kraftstofftanks Remplissez leservoir de carburant
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
Rag
Putzlappen
Chiffon
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu llen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht.
Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fo
is jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
2
1
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
Carburetor
Vergaser
Carburateur
101900/101908(EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane.
20% - 25%
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
12”
30cm
MAX
13
9
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Ghkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
Exhaust Pipe
Resonanz-Rohr
Pot d’échappement
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
2
1
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug
and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überfssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter
um den überfssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die
Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la
bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant.
Remettez la bougie.
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
8
mm
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
12”
30cm
MAX
Break In Einlaufphase Rodage
14
3rd and 4th Tank 3. und 4. Tankfüllung me et 4ème pleins
2
10
1
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel,
if not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un réservoir de carburant.
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein
Attention
Achtung
Attention
x2
OK
1/2
After the rst 2 tanks, drive the car in a circle at
half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann drei weitere Tankl-
lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Aps les trois premiers pleins, faites tourner la
voiture en cercles à moitié de laccélération le
temps d’utiliser trois réservoirs de carburant.
Cautions Attention
Warnhinweise
Achtung
Précautions
Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/
or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sach-
schaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves,
des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans leau.
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Caution
Warnhinweise
Précaution
15
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage
11
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel r den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden,
um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu
bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Ap rès le rodage, le
pointeau de haut gime doit être réglé pour parvenir à un
fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine,
tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
Do not turn more than 3/4 turn from flush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
1
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadelr den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed.
Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel ni
emals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig
aus.
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne ponse à
l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le
sens horaire à partir de l'affleurement.
2
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage
1/4
1/4
3/4
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut gime
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut gime
3/4
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, nnen Sie erkennen,
wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur.glez le carburateur de telle sorte que la
température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
Flush
Bündig
En affleurement
Flush
Bündig
En affleurement
Flush
Bündig
En affleurement
Hot
He
Chaud
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
Normal
Normal
Normal
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
Low
Niedrig
Faible
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
250°F
120°C
230°F
110°C
190°F
90°C
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
3-8
Page 30
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
or
oder
ou
3
16
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
12
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d'inertie
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstoffleitung
Pincement de la conduite de carburant
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
13
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Attention
Achtung
Attention
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le hicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
Caution
Warnhinweise
Précautions
OFF
AUS
ARRÊT
1
2
OFF
AUS
ART
3
17
Troubleshooting
Fehlerbehebung
pannage
2-3
Problem
Problem
Probme
Cause
Grund
Cause
Remedy
sung
Remède
Section
Abschnitt
Section
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
llen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
2-1
2-2
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überpfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
Throttle isn’t adjusted properly.
ken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Throttle servo is improperly set up.
ken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
llen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überpfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
glez la vitesse du ralenti.
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abhlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto hrt nicht.
Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les
freins sont collés ?
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. pliez l’antenne au maximum.
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradsp
iel korrekt?
Est-ce que l'engrènement est correct ?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifiez l'engrènement.
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
Throttle isn’t adjusted properly.
ken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
18
Maintenance
Wartung
Entretien
3
Engine optional tuning.
Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist.
glage optionnel du moteur.
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
3-1
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
Rag
Putzlappen
Chiffon
Brush
Pinsel
Pinceau
After running, clean the car and lubricate these points.
Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le hicule et lubrifiez ces points.
Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
Check the clutch.
Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt.
Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
Check the spur gear.
Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt.
Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
Check the battery.
Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt.
Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Clean the chassis.
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt.
Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
Every 1 Tank
Nach 1 Tankfüllung
Tous les réservoirs
Every 5 Tank
Nach 5 Tankfüllungen
Tous les 5 réservoirs
Every 10 Tank
Nach 10 Tankfüllungen
Tous les 10 réservoirs
Check the wheels.
Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt.
Nettoyez les roues après chaque utilisation.
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
Clean the air filter.
Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt.
Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
glage optionnel
Check the shocks.
Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt.
Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation.
1
5
10
Page 18
Page 19
Page 20
Page 20
Page 21
Page 23
Page 25
Page 30
3-9
Check the glow plug.
Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt.
Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Page 31
3-10
Maintain Engine after each day’s running.
Warten Sie den Motor am Ende eines Tages.
Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
Page 32
Maintenance Schedule
Wartungsintervalle
Tableau d’entretien
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or
replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine
Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung isttig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit
des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous a
u côté droit du tableau. Après lutilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas
endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, parez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au hicule et pserver ses performances.
19
3-2
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element
after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never
run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach
jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La sal
eté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous
conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de rifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé
dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter
with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the
filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überfssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfiltel dazu und massieren Sie es gleichßig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keinecke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers lepropre pour
nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès
de carburant. Pour réimpgner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile
pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’ément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place
comme il se doit. rifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
1 2 3 4
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
100329
Nylon Strap
Kabelbinder
Collier nylon
Air Filter
Luftfilter
Filtre à air
Attention
Achtung
Attention
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
20
3-3
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenntig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le sicessaire.
3-4
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
Use a small amount to secure tyre.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
Use flathead screwdriver to install spring.
Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um
die Feder zu montieren.
Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le
ressort en place.
Squeeze with needle nose pliers to lock.
Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange,
so dass sie sicher verbunden sind.
Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
Clutch Spring 2.0mm
Kupplungsfeder
Ressort d'embrayage
Assemble Clutch Shoe
Montage der Kupplungsbacken
Montez la masselotte d’embrayage
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z903 2.5mm
2.5
mm
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
1 2 3
B021 x2
5x10x4mm
Z541 x1
M3x6mm
Z224 x1
M3x8mm
Z694 x5
M5x10x0.5
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
Z541
Z224
Z694
B021
B021
101037
101048
101047
101037 x1
101047 x2
101048 x1
/