FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita
käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat
on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden
käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta
mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset
ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin
asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen
suojavaruste (henkilönsuojain).
Suunnattu taljapyörä, jonka saa auki silloinkin, kun
se on kiinni ankkurissa.
SPIN L1D tarjoaa tavallisen taljapyörän
tehokkuuden nostosuuntaan ja sulkurengasta
enemmän kitkaa laskusuuntaan.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn,
eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään,
on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi,
päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta
jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja
vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi
sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu
ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Toiminnan periaate ja
testi
Säppipyörään asennettu väkipyörä pyörii toiseen
suuntaan (köysi juoksee vapaasti sallien tehokkaan
noston) ja jarruttaa toiseen suuntaan (köyteen
kohdistuu kitkaa hallitun laskun helpottamiseksi).
Varmista jokaisen asennuskerran yhteydessä
köyden asennussuunta, joka riippuu halutusta
vaikutuksesta (vapaa/kitka).
Sivulevyjen epäsymmetrinen muoto mahdollistaa
käytön Prusik-solmun kanssa etenemisen myötä
lukkiutuvissa järjestelmissä.
Käyttöesimerkki:
SPIN L1D soveltuu käytettäväksi suuntaajana
nosto/lasku-järjestelmissä.
3. Osaluettelo
(1) Leikari, (2) Runko, (3) Väkipyörä säppipyörässä,
(4) Akseli, (5) Liikkuva sivulevy, (6) Vapautuspainike,
(7) Suojus, (8) Niitti, (9) Niitin syvennys, (10)
Ensisijainen kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
4. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan
yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. Varoitus: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa
tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia,
vääntymiä, jälkiä, kulumia tai syöpymisjälkiä.
Tarkista säppipyörässä olevan väkipyörän kunto
ja varmista, että se toimii oikein (pyörii toiseen
suuntaan ja jarruttaa toiseen).
Tarkasta, että liikkuvan sivulevyn lukitusjärjestelmä
on hyvässä kunnossa, ja varmista, että se toimii
oikein.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin
osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
5. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden
järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä
toimivuus yhdessä käytettynä).
Taljapyörän kanssa käytettävien varusteiden tulee
noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja
(esim. EN 1891 -köysi).
Kiinnitysreikä soveltuu sulkurenkaille, nauhalenkeille
ja köysille.
Varoitus: pitkäaikainen käyttö sulkurenkaan kanssa
voi synnyttää vaarallista kulumista ja teräviä reunoja,
jos kiinnitysreikää käytetään myöhemmin köyden tai
nauhalenkin kanssa.
6. Taljapyörän asennus
Varo, ettei mikään ulkoinen esine pääse hiertymään
vapautuspainiketta vasten.
Varoitus: mikäli vapautuspainikkeen punainen
osoitin on näkyvissä, taljapyörän sivulevy ei ole
lukossa: tämä aiheuttaa vahingossa avautumisen
riskin.
Taljapyörän on voitava liikkua vapaasti, jotta se
pysyy luonnollisesti linjassa kuormitetun köyden
kanssa.
7. Tekniset tiedot
Suurin sallittu työkuorma: 6 kN.
Murtolujuus: 36 kN.
Taljausteho: F = 1,08 M.
Tehokkuus: 93 %.
Tehokkuus on mitattu uudella 8 mm köydellä.
Lisäkitka riippuu köyden halkaisijasta ja kunnosta,
väkipyörän kulumisasteesta sekä köyden ja
väkipyörän kontaktin laajuudesta.
Esitetyt lisäkitkan arvot ovat keskiarvoja (uusilla)
yhteensopivilla Petzl-köysillä tehdyistä mittauksista.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen
(EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa Petzl.com.
Taljapyörien tehokkuus voi riippua köyden kunnosta:
siis siitä, onko köysi märkä ja/tai jäinen.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua
poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön
rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat,
äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle
kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin
epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien,
tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää
ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan
käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt
käyttölämpötilat - C. Käytön varotoimet - D.
Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus
- G. Huolto - H. Muutokset/korjaukset (kielletty
muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen
eivät kuulu normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai
sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta
ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen
tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen
toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja
merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille
asetettuja vaatimuksia. EU-
tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän
henkilönsuojaimen tuotannon
valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c.
Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Yhteensopiva
halkaisija - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g.
Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen
tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet
huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Murtolujuus (MBS) ja suurin sallittu
työkuorma (WLL) - o. Väkipyörän pyörimissuunta -
p. Köyden asennussuunta
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób
używania waszego sprzętu. Zaprezentowane
zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi
niebezpieczeństwami związanymi zużyciem
waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje
na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu.
Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie
wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący
przed upadkiem zwysokości.
Bloczek kierunkowy, zmożliwością otwarcia bez
konieczności wypięcia ze stanowiska.
SPIN L1D ma wydajność podobną do bloczka
klasycznego podczas wyciągania izapewnia tarcie
większe niż karabinek przy opuszczaniu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom
przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których
został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia
tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność
za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje
użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla
prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami
iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie
któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez
osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje
działania,decyzje, bezpieczeństwo iodpowiada
za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest
wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć,
nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Zasada itest działania
Rolka zamontowana na sprzęgle jednokierunkowym
obraca się wjedną stronę (towarzyszy ruchowi liny
dla skuteczności przy wyciąganiu) ijest blokowana
wdrugą stronę (hamuje ruch liny podczas
opuszczania).
Podczas każdej instalacji należy sprawdzić kierunek
przebiegu liny wzależności od oczekiwanego
efektu (sprzęgło jednokierunkowe lub hamowanie).
Asymetryczny kształt okładek umożliwia użycie
węzła prusika woparciu onie.
Przykłady użycia:
SPIN L1D może być używany jako odciąg
wsystemie opuszczanie/wyciąganie.
3. Oznaczenia części
(1) Krętlik, (2) Korpus, (3) Rolka na sprzęgle
jednokierunkowym, (4) Oś, (5) Okładka ruchoma, (6)
Przycisk do odblokowania, (7) Zapadka, (8) Nit, (9)
Rowek na nit, (10) Główny otwór do wpinania.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna,
poliamid.
4. Kontrola, miejsca do
sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane
zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli
przez kompetentną osobę przynajmniej raz na 12
miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać
kontrolę waszego ŚOI. Należy
przestrzegać procedur opisanych
na Petzl.com. Rezultaty kontroli
należy zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów
deformacji, pęknięć, korozji,
zużyciaitd.
Sprawdzić stan rolki isprzęgła
jednokierunkowego, jak również
prawidłowe działanie (obrót
wjedną stronę, blokowanie
wdrugą).
Sprawdzić stan systemu
blokowania okładki ruchomej
ijego prawidłowe działanie.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego
połączenie zpozostałymi elementami systemu.
Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie-
pozycji elementów wyposażenia.
5. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu
zpozostałymi elementami systemu wokreślonym
zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu
instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszym
bloczkiem muszą być zgodne zobowiązującym
normami (na przykład liny EN 1891).
Otwór do wpinania jest kompatybilny zkarabinkami,
taśmami lub linami.
Uwaga: długotrwałe użycie złącznikiem może
skutkować zużyciem ipowstaniem ostrych
krawędzi, które mogą być niebezpieczne, jeżeli
otwór do wpinania będzie następnie używany
zliną lub taśmą.
6. Instalacja bloczka
Uwaga na tarcie wszelkich elementów
zewnętrznych na przycisk odblokowania.
Uwaga: jeżeli czerwony wskaźnik przycisku
zablokowania jest widoczny, oznacza to że okładka
bloczka nie jest zablokowana: ryzyko otwarcia
wnieodpowiednim momencie.
Bloczek musi mieć swobodę ruchu, by przyjąć
naturalna pozycję zliną pod obciążeniem.
7. Parametry
Maksymalne obciążenie robocze: 6 kN.
Obciążenie niszczące: 36 kN.
Skuteczności przy wyciąganiu: F = 1,08 M.
Wydajność: 93 %.
Wydajność została zmierzona na nowej linie 8 mm.
Dodatkowe hamowanie zależy od średnicy istanu
liny, zużycia rolki oraz ułożenia liny wokół rolki.
Podane wartości dodatkowego hamowania
są średnią zpomiarów wykonanych na
kompatybilnych linach Petzl (nowych).
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem
(UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest
dostępna na Petzl.com.
Wydajność bloczków może się różnić wzależności
od stanu liny: mokra i/lub zalodzona.
g. Mes de fabricación - h.
Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Lea
atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m.
Dirección del fabricante - n.
Carga de rotura (MBS) y valor
de utilización máximo (WLL) - o.
Sentido de rotación de la roldana - p. Sentido de
instalación de la cuerda
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar
correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das utilizações e técnicas são
apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos
potenciais ligados à utilização do equipamento,
porém é impossível descrevê-los todos. Tome
conhecimento das últimas actualizações e
informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de
cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste
equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades
de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra
quedas em altura.
Roldana direccional que se abre sem se
desconectar da ancoragem.
SPIN L1D proporciona um rendimento equivalente
a uma roldana clássica no sentido da içagem e um
atrito superior ao de um mosquetão no sentido
da descida.
Este produto não deve ser utilizado para além dos
seus limites ou em qualquer outra situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização
deste produto são por natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos,
pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de
utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste
equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender
a conhecer as suas performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos
poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por
pessoas competentes e responsáveis, ou colocado
sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas
suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a
assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu
bem as instruções de utilização, não utilize este
equipamento.
2. Princípio e teste de
funcionamento
A poleia montada em roda livre roda num sentido
(acompanhamento do movimento de corda para a
eficácia em içagem) e fica travada no outro sentido
(travamento do movimento de corda em descida).
Aquando de cada instalação, verifique o sentido de
passagem da corda em função do efeito desejado
(roda livre ou travamento).
A forma assimétrica das placas permite uma
utilização com um nó Prusik como apoio.
Exemplos de utilização:
SPIN L1D pode ser utilizado como redirecção num
sistema de descida/içagem.
3. Nomenclatura
(1) Destorcedor, (2) Corpo, (3) Poleia em roda
livre, (4) Eixo, (5) Placa móvel, (6) Botão de
destravamento, (7) Capot, (8) Rebite, (9) Ranhura
do rebite, (10) Orifício de conexão principal.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável,
poliamida.
4. Inspecção, pontos a
verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu
equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada
por uma pessoa competente no mínimo todos os
12 meses. Atenção, uma utilização intensa pode
levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados da inspecção na
ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
No produto, verifique a ausência de fissuras,
deformação, marcas, desgaste, corrosão…
Verifique o estado da poleia e da roda livre assim
como o seu bom funcionamento (rotação num
sentido, bloqueio no outro
sentido).
Verifique o estado do sistema de
travamento da placa móvel e o
seu bom funcionamento.
Durante a utilização
É importante controlar
regularmente o estado do
produto e as suas conexões
com os outros equipamentos
do sistema. Assegure-se do
posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação
aos outros.
5.
Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com
os outros elementos do sistema na sua aplicação
(compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua roldana devem
estar conformes às normas em vigor no seu país
(cordas EN 1891 por exemplo).
O orifício de conexão é compatível com
mosquetões, fitas ou cordas.
Atenção, a utilização prolongada com um conector
pode criar um desgaste e arestas cortantes
perigosas, se o orifício de conexão for utilizado
depois com uma corda ou com uma fita.
6. Instalação da roldana
Cuidado com os atritos de qualquer elemento
exterior com o botão de destravamento.
Atenção, se o indicador vermelho do botão de
destravamento estiver à vista, a placa da roldana
não está travada: risco de abertura involuntária.
A roldana deve estar livre para se movimentar no
intuito de poder alinhar-se naturalmente com a
corda carregada.
7. Performances
Carga máxima de utilização: 6 kN.
Carga de ruptura: 36 kN.
Eficácia em içagem: F = 1,08 M.
Rendimento: 93 %.
O rendimento foi medido numa corda nova de
8 mm.
O travamento adicional depende do diâmetro e
do estado da corda, do desgaste da poleia e do
enrolamento da corda em torno da poleia.
Os valores de travamento adicional propostos são
uma média das medições realizadas nas cordas
Petzl compatíveis (novas).
8. Informações
complementares
Este produto está conforme o regulamento
(UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos
de protecção individual. A declaração de
conformidade UE está disponível em Petzl.com.
O rendimento das roldanas pode variar em função
do estado da corda: molhada e/ou gelada.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode
levar ao descarte de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente
de utilização: ambientes agressivos, ambientes
marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço
importante.
- O resultado das verificações do produto não
for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização
completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução
legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade
com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura
utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas
toleradas - C. Precauções de utilização - D.
Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/
transporte - G. Manutenção - H. Modificações/
reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo
peças de substituição) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico.
Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento,
má manutenção, negligências, utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de
ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco
potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação
importante sobre o funcionamento ou as
performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI.
Organismo notificado interveniente para o exame
UE de tipo - b. Número do organismo notificado
para o controlo de produção deste EPI - c.
Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro compatível - e.
Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês
de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a
informação técnica - l. Identificação do modelo - m.
Endereço do fabricante - n. Carga de ruptura (MBS)
e valor de utilização máximo (WLL) - o. Sentido
de rotação da poleia - p. Sentido de instalação
da corda
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal
juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele
technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde
mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles
behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en
aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke
waarschuwing rekening te houden en uw
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik
van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen
van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of
onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen
hoogtevallen.
Directionele katrol die open kan zonder los te
maken van de verankering.
De SPIN L1D biedt een rendement zoals van een
klassieke katrol in de richting van het hijsen en een
hogere wrijving dan die van een karabiner in de
richting van de afdaling.
Dit product mag niet méér belast worden dan
toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties
waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze
uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden,
beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik
van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de
prestaties en beperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door
(personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en
veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om
deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt,
gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Principe en
werkingstest
De blokschijf, gemonteerd op het vrijwiel, draait in
de ene richting (begeleiding van de beweging van
het touw voor het efficiënt hijsen) en blokkeert in de
andere richting (afremming van de beweging van
het touw tijdens de afdaling).
Bij elke installatie moet u de richting van de
touwdoorgang naargelang het gewenste effect
(vrijwiel of remmen) controleren.
Dankzij de asymmetrische vorm van de flanken
kan een prusikknoop ter ondersteuning worden
gebruikt.
Mogelijke toepassing:
De SPIN L1D kan in deviatie worden gebruikt in een
afdalings-/hijssysteem.
3. Terminologie van de
onderdelen
(1) Antitorsieschakel, (2) Body, (3) Blokschijf op
vrijwiel, (4) As, (5) Mobiele flank, (6) Ontgrendelknop,
(7) Kapje, (8) Klinknagel, (9) Geul van de klinknagel,
(10) Groot verbindingsoog.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal,
polyamide.
4. Check: te controleren
punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige
uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige
12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan. Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de
fiche van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren,
vervormingen, vlekken, slijtage, corrosie ...
Controleer de staat en de werking van de blokschijf
en het vrijwiel (draaien in de ene richting, blokkeren
in de andere richting).
Controleer de staat en de werking van het
vergrendelsysteem van de mobiele flank.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het
product te controleren, alsook zijn verbindingen
met de andere onderdelen van het systeem. Zorg
ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten
opzichte van elkaar.
5. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is
met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele
interactie).
De elementen die u samen met uw katrol gebruikt,
moeten voldoen aan de normen die van kracht zijn
in uw land (bv. touwen EN 1891).
Het verbindingsoog is compatibel met karabiners,
bandlussen of touwen.
Let op: het langdurige gebruik met een karabiner
kan slijtage en scherpe randen veroorzaken, wat
gevaarlijk is als u het verbindingsoog daarna met
een touw of bandlus gebruikt.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych
okolicznościach może się
zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje
jego zniszczenie, np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne
odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją
jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny
lub niekompatybilność zinnym wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć
ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane
temperatury - C. Środki ostrożności podczas
użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja
- H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych
iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem
poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu
lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat
działania lub parametrów waszego produktu. 4.
Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia
ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki
notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI - c.
Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilna średnica
- e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g.
Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator -
j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
- l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta
- n. Obciążenie niszczące (MBS) imaksymalne
obciążenie robocze (WLL) - o. Kierunek obrotu rolki
- p. Kierunek instalacji liny
JP
本書では、製品の正しい使用方法を
説明しています。技術や使用方法に
ついては、いくつかの例のみを掲載し
ています。
製品の使用に関連する危険について
は、警告のマークが付いています。た
だし、製品の使用に関連する危険の全
てをここに網羅することはできません。
最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期
的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を
正しく使用する事は、ユーザーの責任
です。本製品の誤った使用は危険を増
加させます。疑問点や不明な点は (株)
アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として
使用する個人保護用具 (PPE) です。
アンカーに取り付けた状態で開くこ
とができるディレクショナルプーリ
ーです。
SPIN L1D は引き上げでは通常のプ
ーリーと同程度の効率を発揮し、下
降ではカラビナより強い摩擦を生じ
させます。
本製品の限界を超えるような使用をし
ないでください。また、本来の用途以外
での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険
が 伴 います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、
および安全の確保についてその責
任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、
理 解してくだ さ い
- この製品を正しく使用
するための適切な指導を
受けてください
- この製品の機能とその
限界について理解して
くだ さ い
- この製品を使用する活
動に伴う危険について理
解してくだ さい
これらの注意事項を無
視または軽視すると、重
度の傷害や死につなが
る場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責
任能力のある人、あるいはそれらの人
から目の届く範囲で直接指導を受けら
れる人のみ使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、お
よび安全の確保について責任を負い、
またそれによって生じる結果について
も責任を負うこととします。各自で責任
がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解で
きない場合は、この製品を使用しない
でください。
2.機能の原理と確認
滑車は引き上げの方向には回転し (ロ
ープが流れるため効率は下がりませ
ん)、下降の方向にはロックします (ロ
ープに摩擦が生じます)。
セットする時は毎回、求める効果 (回転
またはロック) に応じて、ロープのセッ
ト方向を確認してください。
サイドプレートの形状が左右非対称な
ため、プルージックとあわせてセルフジ
ャミングプーリーとして使 用できます。
使用例:
SPIN L1D は引き上げ/下降システムで
方向転換用に使用可能です。
3.各部の名称
(1) スイベル、(2) フレーム、(3) 滑車、(4)
軸、(5) 可動サイドプレート、(6) ロッ
ク解除ボタン、(7) カバー、(8) リベッ
ト、(9) リベットのスロット、(10) メイン
アタッチメントホール
主な素材: アルミニウム合金、ステンレ
ススチール、ナイロン
4.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大き
く関 係します。
ペツルは、十分な知識を持つ適任者に
よる詳細点検を、少なくとも 12 ヶ月ご
とに行うことをお勧めします。警告: 使
用頻度によっては、より頻繁に個人保
護用具 (PPE) を点検する必要がありま
す。Petzl.com で説明されている方法
に従って点検してください。結果は PPE
点検フォームに記録してください。
毎回、使用前に
製品にひび割れ、変形、傷、磨耗、腐食
等がないことを確認してください。
滑車の状態に問題がなく、正しく機能
することを確認してください (一方向に
は回転し、反対方向にはロックする)。
可動サイドプレートのロッキングシス
テムの状態および正常に機能すること
を確認してください。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結し
ている場合は連結部を含む) に常に注
意を払い、状態を確認してください。全
ての構成器具が正しくセットされてい
ることを確認してください。
5.適合性
この製品がシステムの中のその他の
器具と併 用できることを確認してくだ
さい (併用できる = 相互の機能を妨
げない)。
プーリーと併用する器具は、使用する
国における最新の規格に適合してい
なければなりません (例: ヨーロッパに
おけるロープの規格 EN 1891)。
アタッチメントホールは、カラビナ、ス
リングまたはロープに使用可能です。
警告: コネクターと長期間使用すると、
ロープやスリングを使用する上で危険
な磨耗および尖った箇所がアタッチメ
ントホールに生じるおそれがあります。
6 .プーリー のセット
異物がロック解除ボタンに擦れないよ
うに注意してください。
警告: ロック解除ボタンの赤い警告表
示が見える場合は、プーリーのサイド
プレートがロックされていません。この
状態では、器具が偶発的に開いてしま
う危険があります。
プーリーの向きが荷重のかかったロ
ープと同じになるように、プーリーの
動きが妨げられないようにする必要
がありま す。
7.性能
最大使用荷重: 6 kN
破断強度: 36 kN
ホーリングの効率: F = 1.08 M
効率: 93 %
効率は 8mm の新しいロープで測定さ
れています。
生じる摩擦の大きさは、ロープの直径
と状態、滑車の摩耗具合、ロープと接
する面積により変化します。
生じる摩擦の値は、対応径の新しい
ペツルロープにより測定された平均
値で す。
8.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規
則 (EU) 2016/425 に適合していま
す。EU 適合宣言書は Petzl.com で確
認できます。
ロープの状態 (濡れている、凍ってい
る) によってプーリーの効率は変わ
ります。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、
1回の使用で損傷が生じ、その後使用
不可能になる場合があります (劣悪な
使用環境、海に近い環境での使用、鋭
利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以
後使用しないでください:
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常
に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断され
た。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい
技術の発達、また他の器具との併用に
適さない等の理由で、使用には適さな
いと判断された
このような製品は、以後使用されるこ
とを避けるため廃棄してください。
アイコン :
A.耐用年数 (特に設けていません) -
B.使用温度 - C.使用上の注意 - D.ク
リーニング - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運
び - G.メンテナンス - H.改造 / 修理 (パ
ーツの交換を除き、ペツルの施設外
での製品の改造および修理を禁じま
す) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全て
の欠陥に対して適用されます。以下の
場合は保証の対象外とします: 通常の
磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な
保管方法、メンテナンスの不足、事故ま
たは過失による損傷、不適切または誤
った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあ
ります。2.事故や怪我につながる危険
性があります。3.製品の機能や性能に
関する重要な情報です。4.してはいけ
ない内容です。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a.個人保護用具の規格の要求事項に
適合。EU 型式検定を行った公認認証
機関 - b.この個人保護用具の製造を
監査する公認機関の ID 番号 - c.トレ
ー サ ビリティ: デ ータマトリクスコー
ド - d.対応するロープの直径 - e.個別
番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番
号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱説
明書をよく読んでください - l.モデル
名 - m.製造者住所 - n.破断強度 (MBS)
および最大使用荷重 (WLL) - o.滑車の
回転方向 - p.ロープのセット方向
6. Installatie van de katrol
Let op voor wrijving van externe elementen op de
ontgrendelknop.
Let op: als de rode indicator van de ontgrendelknop
zichtbaar wordt, is de flank van de katrol niet
vergrendeld: gevaar dat hij ongewild open gaat.
De katrol moet vrij kunnen bewegen om zich in één
lijn met het belaste touw te kunnen brengen.
7. Prestatievermogen
Maximale gebruikslast: 6 kN.
Breuklast: 36 kN.
Doeltreffendheid bij het hijsen: F = 1,08 M.
Rendement: 93 %.
Het rendement werd berekend op een nieuw touw
van 8 mm.
De aanvullende remming is afhankelijk van de
diameter en de staat van het touw, de slijtage van
de blokschijf en de wikkeling van het touw rond
de blokschijf.
De opgegeven waarden van de aanvullende
remming zijn een gemiddelde van de metingen op
de (nieuwe) compatibele touwen van Petzl.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening
(EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-
conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Het rendement van de katrollen kan variëren
naargelang de staat van het touw: nat en/of
bevroren.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe
brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft
ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product
geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging
van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de
uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een
verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten
temperatuur - C. Gebruiksvoorschriften - D.
Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen
(verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering
van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product
niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of
dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan
een mogelijk risico op een incident of verwonding.
3. Belangrijke informatie over de werking of de
prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening
betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen
- b. Nummer van de bevoegde instantie die
de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Compatibele diameter
- e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele
identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model
- m. Adres van de fabrikant - n. Breuklast (MBS) en
maximale gebruikswaarden (WLL) - o. Draairichting
van de blokschijf - p. Installatierichting van het touw
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på,
hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle
risici, som er forbundet med anvendelsen af
udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle.
Du kan finde opdateringer og flere oplysninger
på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle
advarslerne og anvende udstyret korrekt. En forkert
anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere
risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært
ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Retningsbestemt rebrulle som kan åbnes uden at
blive fjernet fra forankringen.
SPIN L1D har samme kapacitet som en almindelig
rebrulle i opadgående retning og en større
friktionsevne end en karabin i nedadgående retning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til
andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse
af dette udstyr, er forbundet med risici og
er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger,
beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i
brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af
udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og
begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med
udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere
af disse advarsler kan resultere i alvorlige
kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne
personer, eller under direkte opsyn af en kompetent
og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger
og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for
konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret,
hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar,
eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Funktionsprincip og
funktionstest
Hjulet er monteret på et frihjul og drejer i den ene
retning (følger rebets bevægelse og forstærker
hejsningseffekten) og blokerer i den anden retning
(bremser rebet i nedadgående retning).
Ved hver montering skal rebets løberetning
kontrolleres i forhold til den ønskede virkning (frihul
eller bremsning).
Pga. deres asymmetriske form kan sidepladerne
anvendes sammen med en prusikknude som
støtte.
Anvendelsesmulighed:
SPIN L1D kan anvendes til omdirigering i et
nedfirings-/hejsningssystem.
3. Fortegnelse over
delene
(1) Swivel, (2) Ramme, (3) Hjul på frihjul, (4) Aksel,
(5) Bevægelig sideplade, (6) Oplåsningsknap, (7)
Beskyttelse, (8) Hængsel, (9) Hængselrille, (10)
Hovedfastgørelseshul.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, polyamid.
4. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er
fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af
en kompetent person mindst én gang hver 12.
måned. Advarsel: Afhængig af brugens omfang
kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige
værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner,
deformationer, mærker,
slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller hjulets og frihjulets
tilstand og funktion (de roterer
i den ene retning og låser i den
anden).
Kontroller den bevægelige sideplades låsesystem
og funktion.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser
til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres
regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
5. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige
udstyr fra sikringssystemet for den valgte aktivitet
(forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer
godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebrullen,
skal opfylde de gældende standarder i dit land
(f.eks. EN 1891 reb).
Fastgørelseshullet er kompatibelt med karabiner,
slynger og reb.
Advarsel: Når et forbindelsesled bruges i en
længere periode, kan der opstå slitage og
skarpe kanter, hvilket kan være farligt, hvis
forbindelseshullet anvendes senere med et reb
eller en slynge.
6. Montering af rebrullen
Vær forsigtig i tilfælde af friktion fra de ydre
elementer på oplåsningsknappen.
Advarsel: Hvis den røde låseindikator på
oplåsningsknappen er synlig, betyder det, at
rebrullens sideplade ikke er låst, og der vil være
risiko for uønsket åbning.
Rebrullen skal kunne bevæge sig frit for at være på
linje med det belastede reb.
7. Ydeevne
Maksimal arbejdsbelastning: 6 kN.
Brudbelastning: 36 kN.
Hejsningens effekt: F = 1,08 M.
Effektivitet: 93 %.
Effektivitet måles på et nyt 8 mm reb.
Den supplerende bremsning afhænger af rebets
diameter og tilstand, hjulets slitage og rebets
viklinger rundt om hjulet.
De forslåede bremseværdier for den supplerende
bremsning er beregnet som et gennemsnit af de
mål, der er udført på (nye) Petzl-kompatible reb.
8. Supplerende
oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med
forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er
tilgængelig på Petzl.com.
Rebrullerens effektivitet kan variere afhængig af
rebets tilstand: vådt og/eller frossent.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være
nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type
og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori
produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller
belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er
tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser
til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere
anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med
andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå
yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige
temperaturer - C. Sædvanlige forholdsregler - D.
Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport
- G. Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer
(skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af
reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling.
Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig
vedligeholdelse og anvendelser, som produktet ikke
er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som
kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre
alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget
organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ,
som kontrollerer produktionen af dette PV - c.
Sporbarhed: datamatrix - d. Kompatibel diameter
- e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g.
Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen
grundigt - l. Modelreference
- m. Producentens adresse
- n. Brudbelastning (MBS) og
maksimal arbejdsbelastning (WLL)
- o. Hjulets rotationsretning - p.
Rebets monteringsretning
SE
Dessa instruktioner förklarar
hur du använder din utrustning
korrekt. Endast vissa tekniker
och användningsområden är
beskrivna.
Varningssymbolerna ger
information om några potentiella
risker relaterade till användning av utrustningen, det
är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och
använda utrustningen korrekt. Felanvändning av
denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta
Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå
dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används
till fallskydd.
Riktat block som kan öppnas utan att avlägsnas
från ankaret.
SPIN L1D har samma verkan som ett vanligt block
i hissningsriktningen och mer friktion än en karbin i
firningsriktningen.
Denna produkt får inte belastas över sin
hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den
inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning
används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar,
dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och
begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det
medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta
och ansvarsfulla personer eller av personer som
övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina
beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten
om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar
eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše
vybavení. Popsány jsou pouze některé techniky a
způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální
nebezpečí spojená s použitím vašeho vybavení,
ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte
Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové
informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému
upozornění a používat vaše vybavení správným
způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení
zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti
nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při
ochraně proti pádu.
Směrová kladka, kterou lze otevřít, zatímco je
připojena v kotvícím bodě.
SPIN L1D poskytuje účinnost klasické kladky ve
směru vytahování a více tření než karabina ve
směru spouštění.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou
hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být používán
jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto
výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost
zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními
jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho
používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto
pravidel může vést k vážnému poranění
nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně
způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte
sami a stejně jste si vědomi možných následků.
Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto
zodpovědnost přijmout, nebo pokud nerozumíte
jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Základní funkce a
zkouška funkčnosti
Kotouč uložený na rohatkovém kole se otáčí jedním
směrem (volně se otáčí s lanem pro účinnost při
vytahování) a blokuje se ve směru opačném (tření
lana při spouštění).
U každé instalace si ověřte směr lana v závislosti na
požadované funkci (volné otáčení nebo tření).
Asymetrický tvar bočnic umožňuje použití
prusíkového uzlu u vytahovacích systémů.
Příklady použití:
SPIN L1D lze použít jako směrovou kladku ve
vytahovacích/spouštěcích systémech.
3. Popis částí
(1) Otočný závěs, (2) Tělo, (3) Kotouč na
rohatkovém kole, (4) Hřídel, (5) Pohyblivá bočnice,
(6) Odjišťovací tlačítko, (7) Kryt, (8) Čep, (9) Drážka
pro čep, (10) Hlavní připojovací otvor.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel,
polyamid.
4. Prohlídka, kontrolní
body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho
vybavení.
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou
odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
každých 12 měsíců. Upozornění: intenzita vašeho
používání může způsobit to, že bude potřeba
častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků
uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Na produktu zkontrolujte, nejsou li přítomny
praskliny, deformace, vrypy, opotřebení, koroze,
atd.
Zkontrolujte stav kotouče s rohatkovým kolem a
prověřte jeho správný chod (rotuje jedním směrem a
blokuje se opačným směrem).
Zkontrolujte stav zajišťovacího systému pohyblivé
bočnice a ověřte jeho správnou funkci.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku
a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému
navzájem ve správné poloze.
5. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními
prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaší kladkou musí splňovat
současné normy pro vaši zemi (např. EN 1891
lano).
Připojovací otvor je kompatibilní se spojkami,
smyčkami nebo lany.
Upozornění: dlouhodobější použití se spojkou může
způsobit nebezpečné opotřebení a ostré hrany,
pokud je připojovací otvor následně použit s lanem
nebo smyčkou.
6. Instalace kladky
Pozor na jakýkoliv vnější předmět odírající se o
odjišťovací tlačítko.
Upozornění: pokud je viditelný červený ukazatel na
odjišťovacím tlačítku, pohyblivá bočnice kladky není
zajištěná: nebezpečí náhodného otevření.
Kladka se musí volně pohybovat, aby se mohla
přirozeně zarovnat se zatíženým lanem.
7. Specifikace
Maximální provozní zatížení: 6 kN.
Mez pevnosti v tahu: 36 kN.
Vytahovací účinnost: F = 1,08 M.
Účinnost: 93 %.
Účinnost byla měřena na novém 8 mm laně.
Velikost tření závisí na průměru a stavu lana, stavu
opotřebení kotouče a na délce styčné plochy lana
a kotouče.
Uváděné hodnoty velikosti tření jsou průměrné
hodnoty měření provedené na nových
kompatibilních lanech Petzl.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o
osobních ochranných prostředcích. Prohlášení o
shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Účinnost kladky může záviset na stavu lana: mokré
a/nebo namrzlé.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou
způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí,
mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému
zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv
pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě,
normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho
dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty
- C. Bezpečnostní opatření - D. Čištění - E.
Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl,
kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě.
Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami
nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující
bezprostřední riziko vážného
poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo
poranění. 3. Důležitá informace
týkající se fungování nebo chování
vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna
provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby
tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení - d.
Slučitelný průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby
- g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální
kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k
používání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce -
n. Mez pevnosti (MMP) a pracovní zatížení (PZ) - o.
Směr rotace kotouče - p. Směr instalace lana
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno
uporabljati svojo opremo. Opisane so samo
nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih
možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse.
Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte
Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila
in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna koli
napačna uporaba te opreme pomeni dodatne
nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali težave z
razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za
zaščito pred padci.
Škripec za usmerjevanje, ki ga lahko odprete ko je
vpet v sidrišče.
SPIN L1D zagotavlja učinkovitost standardnega
škripca v smeri vlečenja in večje trenje kot vponka
v smeri spuščanja.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih
zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je
zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta
izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja,
odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano
tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh
opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne
osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno
kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in
varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti
odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Princip delovanja in
test
Kolesce, nameščeno na zaskočnem kolesu, se
obrača v eno smer (prosti tek vrvi za učinkovito
vleko) in blokira v drugo smer (trenje na vrvi za
spust).
Za vsako postavitev preverite smer namestitve vrvi,
odvisno od želenega učinka (prosti tek ali trenje).
Asimetrična oblika stranic omogoča uporabo
prusikovega vozla v sistemih vzpenjanja s pomočjo
trenja.
Primer uporabe:
SPIN L1D se lahko uporablja se kot smernik v
sistemu dviganja / spuščanja.
3. Poimenovanje delov
(1) Swivel, (2) okvir, (3) kolesce na zaskočnem
kolesu, (4) os, (5) premična stranica, (6) gumb za
odklepanje, (7) pokrivalo, (8) zakovica, (9) kanal
zakovice, (10) glavna odprtina za pritrjevanje
Glavni materiali: aluminij, nerjaveče jeklo, poliamid.
4. Preverjanje, točke
preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše
opreme.
Petzl priporoča podroben pregled vsakih 12
mesecev, ki ga opravi kompetentna oseba.
Opozorilo: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da
morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate
preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO.
Pred vsako uporabo
Na izdelku preverite, da nima razpok, deformacij,
prask, obrabe, korozije...
Preverite stanje kolesca na zaskočnem kolesu in se
prepričajte, da pravilno deluje (v eno smer se vrti, v
drugo blokira).
Preverite stanje sistema
zapiranja premične stranice in se
prepričajte, da brezhibno deluje.
Med uporabo
Pomembno je, da redno
preverjate stanje izdelka in
njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da
so različni kosi opreme med seboj
pravilno nameščeni.
5. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka
z ostalimi elementi sistema, ki jih
uporabljate (skladnost = dobro
vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim škripcem, mora
biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi (npr.
EN 1891 vrv).
Odprtina za pritrjevanje je skladna z veznimi členi,
zankami ali vrvmi.
Opozorilo: dolgotrajna uporaba z veznim členom
lahko povzroči nevarno obrabo in ostre robove,
če se odprtina za povezovanje nato uporabi z
vrvjo ali zanko.
6. Namestitev škripca
Bodite pozorni, da se ob gumb za odklepanje ne
drgne kakršen koli zunanji predmet.
Opozorilo: ko je na gumbu za odklepanje vidna
rdeča oznaka, premična stranica škripca ni
zaklenjena: obstaja tveganje naključnega odprtja.
Škripec se mora prosto gibati, da se lahko naravno
poravna z obremenjeno vrvjo.
7. Specifikacije
Največja delovna obremenitev: 6 kN.
Sila pretrga: 36 kN.
Učinkovitost vlečenja: F = 1,08 M.
Učinkovitost: 93 %.
Učinkovitost je bila izmerjena z novo 8 mm vrvjo.
Dodatno trenje je odvisno od premera in stanja vrvi,
stopnje obrabe kolesca in količine stika med vrvjo
in kolescem.
Predstavljene vrednosti dodatnega trenja so
povprečje meritev, opravljenih s skladnimi vrvmi
Petzl (novimi).
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425
o osebni varovalni opremi. EU izjava o skladnosti je
na voljo na Petzl.com.
Učinkovitost škripca se lahko razlikuje glede na
stanje vrvi: mokro in / ali ledeno.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da
morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti
uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko
okolje, ostri robovi, ekstremne temperature,
kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom
v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
4. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с
состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную
проверку снаряжения компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев. Внимание: при
высокой интенсивности использования может
потребоваться чаще проводить детальную
проверку вашего СИЗ. При проведении
детальной проверки следуйте рекомендациям
на сайте Petzl.com. Заносите результаты
проверки в инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций,
отметин, следов износа и коррозии и т.д.
Убедитесь, что ролик на свободном колесике
находится в хорошем состоянии и правильно
функционирует (вращение – в одном
направлении, блокировка – в другом).
Убедитесь, что система блокировки подвижной
пластины находится в хорошем состоянии и
правильно функционирует.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние
снаряжения и его присоединение к другим
элементам системы. Убедитесь, что все
элементы снаряжения правильно расположены
друг относительно друга.
5. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с
другими элементами системы в контексте вашей
задачи (совместимость означает хорошее,
эффективное взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашим
блоком, должно соответствовать местному
законодательству в вашей стране (например,
канаты – ГОСТ Р ЕН 1891).
Присоединительное отверстие совместимо с
карабинами, стропами и канатами.
Внимание: длительное использование блока
с карабином может привести к его износу и
возникновению острых краев, опасных при
использовании присоединительного отверстия
блока с канатом или стропой.
6. Установка блока
Внимание: трение о любые посторонние
предметы может помешать правильной работе
кнопки разблокировки.
Внимание: если на кнопке разблокировки
виден красный индикатор, то пластина блока не
заблокирована: есть риск случайного открытия.
Блок должен свободно двигаться, чтобы
автоматически правильно располагаться
относительно нагруженного каната.
7. Характеристики
Предельная рабочая нагрузка: 6 кН.
Разрывная прочность: 36 кН.
Эффективность при подъеме грузов: F = 1,08 M.
КПД: 93%.
КПД измеряется на новом канате диаметром
8 мм.
Дополнительное трение зависит от диаметра
и состояния каната, состояния ролика и
наматывания каната на ролик.
Предложенные показатели дополнительного
трения представляют собой усредненные
показатели испытаний, проведенных на новых
канатах Petzl, совместимых с устройством.
8. Дополнительная
информация
Данное снаряжение отвечает требованиям
регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ. Декларация о
соответствии требованиям ЕС находится на
сайте Petzl.com.
Эффективность работы блока может меняться
в зависимости от состояния каната: его
обледенения и/или влажности.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут
вызвать уменьшение срока службы изделия,
вплоть до однократного применения; например:
способ и интенсивность использования,
воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с химикатами,
экстремальные температуры, контакт с острыми
кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое
снаряжение, если:
- Оно подвергалось падению, сильному рывку
или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при
осмотре или проверке. У вас есть сомнения в
его надежности.
- Вы не знаете полную историю его
эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует
новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования
выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый
температурный режим - С. Меры
предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F.
Хранение/транспортировка - G. Обслуживание
- H. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и
производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи:
нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия,
неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным
отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный
риск получения серьезных травм или ведущая
к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск
возникновения несчастного случая или
получения травм. 3. Важная информация
о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и
маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов,
относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку
на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей
производственный контроль данного СИЗ
- c. Прослеживаемость: матрица данных
- d. Диаметр совместимых канатов - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g.
Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты
- k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m.
Адрес производителя - n. Разрывная нагрузка
(MBS) и предельная рабочая нагрузка (WLL) - o.
Направление вращения ролика - p. Направление
установки каната
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使
用您的裝備。這裡只描述部分使用
方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的
某些潛在危險,但不可能全部描
述。請登錄Petzl.com查閱更新和附
加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使
用您的裝備。任何錯誤的使用都將
造成額外危險。如果您有任何疑問
或對於理解這些文件有困難的話,
請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於高空墜落保護的個人保護設備
(PPE)。
可在連接錨點情況下打開的單向轉
動滑輪。
SPIN L1D在提拉方向和傳統滑輪
的效率相同,下放時能夠提供比鎖
扣更大的摩擦力。
使用該產品時,不可超出其負荷限
制,也不可用於設計之外的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活
動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決
定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定
訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使
用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可
能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人
使用,或在有能力且負責任的人的
直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負
責並承擔後果。如果您無法承擔相
關責任或無法完全理解本使用說
明,那麼不要使用此裝備。
2.功能原理及測試
滑輪安裝在一個棘輪上,只朝一個
方向轉動(提拉時繩索能高效滑
動),在另一個方向能鎖定(下放
時為繩索提供摩擦力)。
每次安裝時確認繩索安裝的方向是
需要獲得的效果(自由滑動或摩
擦力)。
側板的不對稱外形可與一個Prusik
抓結共同使用。
用法舉例:
在一個提拉/下放的系統中SPIN
L1D可用於改變方向。
3.部件名稱
(1)萬向節,(2)框架,(3)
棘輪式滑輪,(4)輪軸,(5)移
動側板,(6)解鎖按鈕,(7)保
護蓋,(8)轉軸,(9)轉軸口,
(10)主連接孔。
主要材料:鋁、不鏽鋼、尼龍。
4.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相
關。
Petzl建議至少每12個月,由專業人
員深入檢查一次。警告:高頻率的
使用會需要您更加頻繁地檢查您的
PPE。請根據Petzl.com網站上描述
的操作方式進行檢查。將結果記錄
在您的PPE檢查表格中。
每次使用前
檢查產品是否存在裂紋、變形、劃
痕、過度磨損、腐蝕等跡象。
檢查滑輪和棘輪的狀況以及是否能
夠正常工作(向一側轉動,向另一
側鎖定)。
檢查移動側板的上鎖系統的狀態及
是否能夠正常操作。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其
他設備的連接狀況,是至關重要
的。確保系統內所有設備均互相正
確連接。
5.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件
的兼容性(兼容性=良好的功能
互動)。
與滑輪配合使用的設備必須符合
您所在國家的現行標準(如,EN
1891繩索)。
連接孔和主鎖、扁帶或繩索可兼
容。
警告:長時間與鎖扣連接可能造成
磨損和危險的尖銳邊緣,那麼該連
接孔再與繩索或扁帶連接可能會造
成危險。
6.滑輪的安裝
注意所有外界物體在解
鎖按鈕上的摩擦。
警告:如果解鎖按鈕上
的紅色指示器顯露出
來,表示滑輪側板並未
上鎖:存在意外打開的
風險。
滑輪必須可以自由移動
以保證和負重的繩索自
然對齊。
7.性能
最大工作負荷:6千牛。
斷裂負荷:36千牛。
提拉效率:F=1.08M。
效率:93%。
效率測量是在一根8毫米的新繩索
上完成的。
額外摩擦取決於繩索的直徑和狀
態、滑輪的磨損程度以及繩索在滑
輪上的纏繞方式。
我們所提供的額外摩擦值是在Petzl
可兼容(新)繩索上測量的平均
數值。
8.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保
護設備法規。請登錄Petzl.com查看
符合歐盟標準聲明。
滑輪的效率與繩索的狀態有關:潮
濕和/或冰凍。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品
在首次使用後即被淘汰(這取決於
使用方式及強度、使用環境:嚴酷
的環境、海洋環境、尖銳邊緣、極
限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全
性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它
裝備不兼容等問題而不得不淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
- ko je izdelek zastarel zaradi
sprememb v zakonodaji,
standardih, tehniki oz. neskladen
z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo,
te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba
- B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje
- F. Shranjevanje/transport - G. Vzdrževanje -
H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic
so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:
normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave
ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo
vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi nepazljivosti
ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz.
ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za
resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost možnim
tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih
vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni
organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Številka
priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad
proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica s
podatki - d. Skladnen premer - e. Serijska številka
- f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka
serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka
modela - m. Naslov proizvajalca - n. Sila pretrga
(MBS) in največja delovna obremenitev (WLL) - o.
Smer vrtenja kolesca - p. Smer namestitve vrvi
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan
használja felszerelését. Nem mutatunk be minden
használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes
veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot
ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális
kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.com
internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések
elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz
helytelen használata további veszélyek forrása lehet.
Ha jelen információk megértésével kapcsolatban
kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-
hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó
magasból való leesés elleni védelmére.
A kikötési ponthoz csatlakoztatva is nyitható, egy
irányban elforduló csiga.
A SPIN L1D hatékonysága húzásirányban azonos
a klasszikus csigáéval, súrlódása pedig nagyobb,
mint egy karabineré az eresztés irányában.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál
nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a megadott
felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett
tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját
tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges,
hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt
valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást
kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit
és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával
kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be
nem tartása súlyos balesetet vagy halált
okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek
használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért,
döntéseiért és biztonságáért, és maga viseli a
lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban
a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja vagy
ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Működőképesség
vizsgálata
A racsnira szerelt hornyos csigakerék az egyik
irányban elfordul (kíséri a húzórendszer kötelének
mozgását és növeli a hatékonyságot), a másik
irányban blokkol (növeli fékerőt eresztéskor).
Minden kötélre helyezés során
ellenőrizze a kötél futásának
irányát a kívánt hatás eléréséhez
(szabad elfordulás vagy fékezés).
Az oldalrészek alakjának
köszönhetően az eszköz
pruszikcsomóval is használható.
Példa a használatra:
A SPIN L1D használható
irányváltásra az eresztő- és
húzórendszerek között.
3. Részek
megnevezése
(1) Kipörgetőszem, (2) Test,
(3) Racsnira szerelt hornyos
csigakerék, (4) Tengely, (5)
Nyitható oldalrész, (6) Lezárást kioldó gomb, (7)
Védőburkolat, (8) Szegecs, (9) Szegecs vájata, (10)
Fő csatlakozónyílás.
Fő alapanyagok: alumínium, rozsdamentes acél,
poliamid.
4. Ellenőrzés,
megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának
záloga.
A Petzl javasolja a termék kompetens személy
által elvégzett alapos felülvizsgálatát legalább
12 havonta. Figyelem: a használat intenzitásától
függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés
gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.
com honlapon ismertetett használati módokat. A
felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján
kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések,
deformációk, karcolások, az elhasználódás vagy
korrózió nyomai stb.
Ellenőrizze a csigakerék valamint a racsni állapotát
és működőképességét (szabad elfordulás az egyik,
blokkolás a másik irányban).
Ellenőrizze a nyitható oldalrész zárórendszerének
állapotát és működőképességét.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer
többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni kell.
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
5. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a
használt rendszer többi elemével (kompatibilitás =
az eszközök jó együttműködése).
A csigával együtt használt eszközöknek meg
kell felelniük az adott ország előírásainak (pl. a
köteleknek az EN 1891 szabványnak).
A csatlakozónyílásba karabiner, heveder vagy kötél
akasztható.
Figyelem: összekötőelemmel való tartós használat a
csatlakozónyílás szélén veszélyes élek képződését
okozhatja, ha később ugyanezt a csatlakozónyílást
kötéllel vagy hevederrel használják.
6. A csiga csatlakoztatása
Ügyeljen arra, hogy a lezárást kioldó gombot kívülről
ne érhesse nyomás vagy súrlódás.
Figyelem: ha látható a kioldógomb piros jelzése,
a nyitható oldalrész nincs lezárva, és az eszköz
véletlenszerű kinyílásának veszélye áll fenn.
Ahhoz, hogy a csiga a terhelt kötélszálhoz
természetesen tudjon igazodni, az eszköznek
szabadon el kell tudni mozdulnia.
7. Jellemzők
Maximális munkaterhelés: 6 kN.
Szakítószilárdság: 36 kN.
Hatékonyság húzórendszerben: F = 1,08 M.
Hatékonyság: 93 %.
A hatékonyságot 8 mm átmérőjű új kötéllel mértük.
A megnövelt fékerő függ a kötél átmérőjétől és
állapotától, a csigakerék elhasználódásától és a
kötél csigakerékre való felfekvésétől.
A megnövelt fékerőre itt megadott adatok
a kompatibilis (új) Petzl kötelekkel elvégzett
vizsgálatok átlegértékei.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú
egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a
Petzl.com honlapon letölthető.
A csigák hatékonysága függ a kötél állapotától
(szennyeződés és/vagy jegesedés).
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől
(a használat intenzitásától, a használat környezeti
feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz
jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a
termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem
kielégítő. Ha a használat biztonságosságát illetően
bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes
használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok,
technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel
való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat
hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G.
Karbantartás - H. Módosítások/javítások
(Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/
kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem
vonatkozik a következőkre: normális elhasználódás,
módosítások vagy házilagos javítások, helytelen
tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó,
veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a
termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és
jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó
jogszabályoknak. EK típustanúsítványt kiállító
notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c.
Nyomon követhetőség: számsor - d. Kompatibilis
kötélátmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás
éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi
azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el
figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója
- m. A gyártó címe - n. Szakítószilárdság (MBS) és
maximális terhelhetőség (WLL) - o. A csigakerék
elfordulásának iránya - p. A kötél befűzésének
iránya
RU
Эта инструкция показывает, как правильно
использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет
только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют
вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего
снаряжения. Инструкция не описывает все
возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную
версию данного документа и дополнительную
информацию.
Лично вы несете ответственность за
соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего
снаряжения. Неправильное использование
данного снаряжения может привести к
возникновению дополнительных рисков. В
случае возникновения каких-либо сомнений
или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с
высоты и средства спасения с высоты (ИСУ).
Разъемный анкерный блок с возможностью
открытия без снятия с точки крепления.
SPIN L1D обеспечивает эффективность, как у
классических блоков, при подъеме грузов и
большее трение в сравнении с карабинами при
спуске грузов.
Данное изделие не должно подвергаться
нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно
не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с
использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои
действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения
вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по
эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по
применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего
снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски,
связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих
предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только
лицами, прошедшими специальную подготовку,
или под непосредственным контролем
компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои
действия, решения и безопасность, и только вы
отвечаете за последствия этих действий. Если
вы неспособны взять на себя ответственность
за использование данного снаряжения или если
вы не поняли инструкции по эксплуатации, не
используйте данное снаряжение.
2. Принцип работы
и функциональная
проверка
Ролик на свободном колесике крутится в одном
направлении (сопровождение движения каната
для эффективности при подъеме грузов) и
блокируется в другом (торможение движения
каната при спуске грузов).
При каждом использовании блока проверяйте
правильность установки каната в зависимости
от желаемого эффекта (свободный ролик или
торможение).
Асимметричная форма пластин позволяет
использовать блок с узлом Прусик.
Пример использования:
SPIN L1D может использоваться для изменения
направления каната в системе для спуска/
подъема грузов.
3. Составные части
(1) Вертлюг, (2) Корпус, (3) Ролик на свободном
колесике, (4) Ось, (5) Подвижная пластина,
(6) Кнопка разблокировки, (7) Крышка, (8)
Заклепка, (9) Желоб заклепки, (10) Основное
присоединительное отверстие.
Основные материалы: алюминий, нержавеющая
сталь, полиамид.
圖標:
A.無限制的壽命 - B.可
接受的溫度 - C.使用
注意 - D.清潔 - E.乾
燥 - F.存放/運輸 - G.維
護 - H.改裝/維修(不
能在Petzl以外的地方修理,除了更
換零件)- I.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:
正常的磨損、氧化、自行改裝或
改良、不正確存放、欠佳的保養、
使用疏忽或用於非該產品設計之
用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡
風險的情況。2.表示有潛在的意外
或傷害風險。3.表示產品在功能或
性能方面的重要信息。4.表示裝備
的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE監管要求。進行EU測試
的認證機構 - b.為PPE做生產檢測
的認證機構序號 - c.追蹤:信息 -
d.兼容直徑 - e.獨立編碼 - f.生產年
份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立
身份識別號 - j.標準 - k.仔細閱讀說
明書 - l.型號識別 - m.生產商地址 -
n.斷裂負荷(MBS)和最大工作負
荷(WLL)- o.滑輪轉動方向 - p.繩
索安裝方向
KR
본 설명서는 장비를 정확하게
사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된
잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은
불가능하다. 최신 정보 및 추가
정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한
장비 사용은 사용자에게 책임이
있다. 장비의 오용은 추가적인
위험을 야기할 수 있다. 본
설명서를 이해하는데 어려운 점이나
의문점이 있으면 (주) 안나푸르나로
연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인
보호 장비 (PPE).
앵커에 부착된 상태에서 열릴 수
있는 방향성 도르래.
SPIN L1D는 운반 방향에서 표준
도르래의 효율을 제공하며 하강
방향의 카라비너보다 마찰력이
크다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을
가해서는 절대 안되며, 제작 용도
이외의 다른 목적으로 사용되어서는
안 된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은
위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에
대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시
알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고
이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한
구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에
대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고
숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면
심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는
사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해
직접적으로 눈으로 볼
수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고
안전에 대한 책임은
사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할
수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이
없거나 그런 위치에
있지 않다면, 그리고
사용 설명서를 충분히
이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 성능 원칙 및 테스트
래칫 휠에 장착된 바퀴는 한
방향으로 회전하고 (운반 효율을
위한 로프의 자유로운 움직임) 다른
방향에서 차단한다 (하강을 위한
로프 마찰).
각 설정을 위해, 원하는 효과 (
자유로운 움직임 또는 마찰)에 따라
로프 설치 방향을 확인한다.
측면 플레이트의 비대칭 형태는
진행 제동 시스템의 푸르직 히치와
함께 사용할 수 있도록 한다.
사용 예시:
SPIN L1D는 등강/하강 시스템에서
방향성으로 사용될 수 있다.
3. 부분 명칭
(1) 스위벨, (2) 프레임, (3) 래칫
휠의 바퀴, (4) 축, (5) 이동식
측면 플레이트, (6) 잠금 해제
버튼, (7) 커버, (8) 리벳, (9)
리벳 채널, (10) 메인 부착 구멍.
주요 재질: 알루미늄, 스테인리스
스틸, 나일론.
4. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한
상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의
정밀 검사를 실시할 것을 권장한다.
경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더
자주 검사할 수 있다. Petzl.com
에 설명된 절차를 따른다. PPE 검사
양식에 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
제품에 균열, 변형, 자국, 마모,
부식 등이 없는지 확인한다.
래칫 휠의 바퀴 상태를 점검하여
올바르게 작동하는지 확인한다 (한
방향으로 회전하고, 다른 방향에서
차단해야 한다).
이동식 측면 플레이트의 상태를
점검하고 올바르게 작동하는지
확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른
장비와의 연결 부분을 정기적으로
검사하는 것이 매우 중요하다.
장비에 연결된 모든 제품들이 각각
정확한 위치에 있는지 확인한다.
5. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및
시스템과 호환되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
도르래와 함께 사용되는 장비는
반드시 사용 국가의 현재 기준에
부합되어야 한다 (예: EN 1891
로프).
부착 구멍은 카라비너, 슬링 또는
로프와 호환된다.
경고: 만약 로프 또는 슬링과
함께 부착 구멍을 사용하는 경우,
커넥터와 함께 장기간 사용하면
위험한 마모 및 날카로운 모서리가
발생할 수 있다.
6. 도르래 설치
외부 물체가 잠금 해제 버튼을
문지르지 않도록 주의한다.
경고: 잠금 해제 버튼에 적색
표시가 보이는 경우, 도르래의 측면
플레이트가 잠기지 않은 상태임을
나타낸다: 우발적으로 열릴 위험이
있다.
도르래는 하중을 받은 로프와
자연스럽게 정렬될 수 있도록
반드시 자유롭게 움직일 수 있어야
한다.
7. 제품 사양
작업 하중 제한: 6 kN.
파손 강도: 36 kN.
운반 효율: F = 1.08 M.
효율: 93 %.
효율은 새로운 8 mm 로프를
사용하여 측정되었다.
추가 마찰은 로프의 직경 및 상태,
바퀴의 마모 상태 그리고 로프와
바퀴의 접촉 정도에 따라 달라진다.
제시된 추가 마찰 값은 호환 가능한
Petzl 로프 (new)로 측정된 평균
값이다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한
규정 (EU) 2016/425의 필수 요건에
부합한다. EU 표준 적합성 선언서는
Petzl.com에서 확인 가능하다.
도르래 효율은 로프의 상태 (젖거나
얼어 있는 경우)에 따라 달라질
수 있다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태,
사용 강도 및 사용 환경에 따라
단 한번의 사용으로도 줄어들 수도
있다 (거친 환경, 고습 환경,
날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을
폐기해야한다:
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이
있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우.
장비의 보전 상태가 의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를
경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화
또는 다른 장비와 호환되지 않는
경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이
없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용
온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척
- E. 건조 - F. 보관/운반 - G.
제품 관리 - H. 수리/수선 (Petzl
시설 외부에서는 부품 교체를
제외한 수리 금지) - I. 문의사항/
연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해
3 년간의 보증 기간을 갖는다.
제외: 일반적인 마모 및 찢김,
산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한
보관, 올바르지 않은 유지 관리,
사용상 부주의, 제작 용도 이외의
사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의
갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에
노출. 3. 사용자의 장비의 성능 및
작업 수행에 대한 중요한 정보. 4.
장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을
충족한다. EU 유형 시험을 수행하는
인증 기관 - b. 본 PPE의 생산
관리를 수행하는 인증 기관의 번호
- c. 추적: 데이터 매트릭스 - d.
호환 가능한 직경 - e. 일련 번호
- f. 제조 년도 - g. 제조월 - h.
배치 번호 - i. 개별 식별번호 -
j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의
깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m.
제조업체 주소 - n. 파손 강도
(MBS) 및 작업 하중 제한 (WLL)
- o. 바퀴 회전 방향 - p. 로프
설치 방향
2.
Funktionsprincip
och test
Skivan är monterad på ett
spärrhjul. Den roterar åt ena
hållet (repet löper fritt för effektiv
hissning) och låser åt andra hållet (friktion skapas
mot repet för nedfirning).
Kontrollera alltid att repets installationsriktning
stämmer överens med den effekt som önskas (fritt
löpande rep eller friktion).
Tack vare sidoplattornas asymmetriska form kan
blocket användas med en prusikknop som en
låsning i ett system.
Exempel på användning:
SPIN L1D kan användas som en riktningsförändring
i ett system för hissning/nedfirning.
3. Utrustningens delar
(1) Svirvel, (2) Kropp, (3) Skiva på spärrhjul, (4)
Axel, (5) Rörlig sidoplatta, (6) Öppningsknapp,
(7) Hölje, (8) Nit, (9) Nitskåra, (10) Huvudsakligt
inkopplingshål.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål,
nylon.
4. Inspektion och punkter
att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din
utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion
utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad. Varning: Din frekvens på användningen
kan påverka ditt behov av att inspektera din
personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent.
Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret
för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten är fri från sprickor,
deformationer, märken, slitage, rost m.m.
Kontrollera att skivan och spärrhjulet är i gott skick
och fungerar som de ska (roterar åt ena hållet och
låser åt andra hållet).
Kontrollera att den rörliga sidoplattans låssystem är
i gott skick och fungerar korrekt.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens
skick och dess förbindelsepunkter med andra
delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande
till varandra.
5. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med
andra delar i det system som används (kompatibel
= fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med blocket
måste följa de standarder som finns i det land där
den används (t.ex. EN 1891-rep).
Inkopplingshålet kan användas till karbiner, slingor
eller rep.
Varning: Långvarig användning med en karbin kan
skapa slitage och vassa kanter, vilket utgör en risk
om samma inkopplingshål sedan används med ett
rep eller en slinga.
6. Installation av blocket
Se upp för främmande föremål som kan skrapa mot
öppningsknappen.
Varning: Om den röda indikatorn på
öppningsknappen är synlig är blockets sidoplatta
inte låst och det finns risk för att den öppnas av
misstag.
Se till att blocket kan röra sig fritt och på ett naturligt
sätt lägga sig i linje med det belastade repet.
7. Specifikationer
Maximal arbetsbelastning: 6 kN.
Brottstyrka: 36 kN.
Effektivitet vid hissning: F = 1,08 M.
Effektivitet: 93 %.
Effektiviteten har uppmätts med ett nytt rep på
8 mm.
Den extra friktionen beror på repets diameter och
skick, skivans slitage och hur stor kontaktytan är
mellan repet och skivan.
De angivna värdena för extra friktion är
medelvärden från de mätningar som utförts med
kompatibla Petzl-rep i nyskick.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning
2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på
Petzl.com.
Blockets effektivitet kan variera beroende på repets
skick, till exempel om repet är blött och/eller isigt.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva
kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den
utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig
belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på
dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen,
nya standarder eller ny teknik
eller är inkompatibel med annan
utrustning.
Förstör dessa produkter för att
undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B.
Godkända temperaturer
- C. Försiktighetsåtgärder vid
användning - D. Rengöring
- E. Torkning - F. Förvaring/
transport - G. Underhåll - H.
Ändringar/reparationer (ej
tillåtna utanför Petzls lokaler,
undantaget reservdelar) - I.
Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och
tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring,
bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för
allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig
risk för olycka eller skada. 3. Viktig information
gällande produktens funktion eller prestation. 4.
Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan
som utför EU-typtest - b. Nummer på testorgan
som utför produktionskontroll av denna PPE
- c. Spårbarhet: datamatris - d. Kompatibel
diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår
- g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i.
Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning
- m. Tillverkarens adress - n. Brottstyrka (MBS)
och tillåten arbetsbelastning (WLL) - o. Skivans
roteringsriktning - p. Repets installationsriktning
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita
käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat
on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden
käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta
mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset
ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin
asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen
suojavaruste (henkilönsuojain).
Suunnattu taljapyörä, jonka saa auki silloinkin, kun
se on kiinni ankkurissa.
SPIN L1D tarjoaa tavallisen taljapyörän
tehokkuuden nostosuuntaan ja sulkurengasta
enemmän kitkaa laskusuuntaan.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn,
eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään,
on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi,
päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta
jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja
vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi
sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu
ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Toiminnan periaate ja
testi
Säppipyörään asennettu väkipyörä pyörii toiseen
suuntaan (köysi juoksee vapaasti sallien tehokkaan
noston) ja jarruttaa toiseen suuntaan (köyteen
kohdistuu kitkaa hallitun laskun helpottamiseksi).
Varmista jokaisen asennuskerran yhteydessä
köyden asennussuunta, joka riippuu halutusta
vaikutuksesta (vapaa/kitka).
Sivulevyjen epäsymmetrinen muoto mahdollistaa
käytön Prusik-solmun kanssa etenemisen myötä
lukkiutuvissa järjestelmissä.
Käyttöesimerkki:
SPIN L1D soveltuu käytettäväksi suuntaajana
nosto/lasku-järjestelmissä.
3. Osaluettelo
(1) Leikari, (2) Runko, (3) Väkipyörä säppipyörässä,
(4) Akseli, (5) Liikkuva sivulevy, (6) Vapautuspainike,
(7) Suojus, (8) Niitti, (9) Niitin syvennys, (10)
Ensisijainen kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
4. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan
yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. Varoitus: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa
tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia,
vääntymiä, jälkiä, kulumia tai syöpymisjälkiä.
Tarkista säppipyörässä olevan väkipyörän kunto
ja varmista, että se toimii oikein (pyörii toiseen
suuntaan ja jarruttaa toiseen).
Tarkasta, että liikkuvan sivulevyn lukitusjärjestelmä
on hyvässä kunnossa, ja varmista, että se toimii
oikein.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin
osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
5. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden
järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä
toimivuus yhdessä käytettynä).
Taljapyörän kanssa käytettävien varusteiden tulee
noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja
(esim. EN 1891 -köysi).
Kiinnitysreikä soveltuu sulkurenkaille, nauhalenkeille
ja köysille.
Varoitus: pitkäaikainen käyttö sulkurenkaan kanssa
voi synnyttää vaarallista kulumista ja teräviä reunoja,
jos kiinnitysreikää käytetään myöhemmin köyden tai
nauhalenkin kanssa.
6. Taljapyörän asennus
Varo, ettei mikään ulkoinen esine pääse hiertymään
vapautuspainiketta vasten.
Varoitus: mikäli vapautuspainikkeen punainen
osoitin on näkyvissä, taljapyörän sivulevy ei ole
lukossa: tämä aiheuttaa vahingossa avautumisen
riskin.
Taljapyörän on voitava liikkua vapaasti, jotta se
pysyy luonnollisesti linjassa kuormitetun köyden
kanssa.
7. Tekniset tiedot
Suurin sallittu työkuorma: 6 kN.
Murtolujuus: 36 kN.
Taljausteho: F = 1,08 M.
Tehokkuus: 93 %.
Tehokkuus on mitattu uudella 8 mm köydellä.
Lisäkitka riippuu köyden halkaisijasta ja kunnosta,
väkipyörän kulumisasteesta sekä köyden ja
väkipyörän kontaktin laajuudesta.
Esitetyt lisäkitkan arvot ovat keskiarvoja (uusilla)
yhteensopivilla Petzl-köysillä tehdyistä mittauksista.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen
(EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa Petzl.com.
Taljapyörien tehokkuus voi riippua köyden kunnosta:
siis siitä, onko köysi märkä ja/tai jäinen.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua
poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön
rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat,
äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle
kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin
epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien,
tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää
ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan
käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt
käyttölämpötilat - C. Käytön varotoimet - D.
Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus
- G. Huolto - H. Muutokset/korjaukset (kielletty
muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen
eivät kuulu normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai
sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta
ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen
tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen
toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia.
EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi ilmoitettu
laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon
valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c.
Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Yhteensopiva
halkaisija - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g.
Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen
tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet
huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Murtolujuus (MBS) ja suurin sallittu
työkuorma (WLL) - o. Väkipyörän pyörimissuunta -
p. Köyden asennussuunta