Husqvarna Work Positioning Lanyard Climbing Gear ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
Work Positioning Lanyard
EN Operator's manual 7-14
CS Návod k použití 15-22
DA Brugsanvisning 23-30
DE Bedienungsanweisung 31-39
ES Manual de usuario 40-47
FI Käyttöohje 48-55
FR Manuel d'utilisation 56-64
IT Manuale dell'operatore 65-72
JA 取扱説明書 73-79
KO 사용자 설명서 80-86
NL Gebruiksaanwijzing 87-94
NO Bruksanvisning 95-102
PL Instrukcja obsługi 103-111
PT Manual do utilizador 112-119
RU Руководство по эксплуатации 120-128
SL Navodila za uporabo 129-136
SV Bruksanvisning 137-144
TR Kullanım kılavuzu 145-152
ZH 操作手册 153-158
1 2 3
4 5 6
7
11
12
8 9 10
Manufacturer:
Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna
Sweden
Tel: +46-36-146500
Model Retailer
Batch number
Product inspection record sheet
Date of production
Comments
Compatible components within harness based work at height systems
Date of first use Date of taking out of
service
Purchase date
Serial number Name of user
1
1 2 3 4 5 6
Date Inspection
type
Findings and actions:
defects, repairs, etc.
Name and signature
of competent person
Accept, Reject
or Correct
Next
inspection date
Written inspection record sheet
2
1
2
3
47
6
5
3
A
C
B
D
E
4
B
C
A
D
E
5
A
B
C
6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31
Introduction
Product description and intended use
The product Husqvarna Work Positioning Lanyard
is used as personal protective equipment in work
positioning systems for arborists. The product has 2
different approved areas of use:
As an anchor device to give protection against fall
from a height
As a lanyard for harness in a work positioning
system
The product is made of synthetic fiber rope and metal
and consists of 6 parts. Refer to
Product overview on
page 7
.
Do not use the product for fall arrest systems.
Do not use the product as lifting equipment as specified
in EU directive 2006/42/EC.
Product overview
(Fig. 3)
1. DDM Shadow Locksafe carabiner
2. Husqvarna Work Positioning Lanyard 11.5 mm Eye-
n-Eye
3. Husqvarna Prusik Loop 7 mm T with equalizing
thimble
4. DDM Ultra O Locksafe carabiner
5. DMM PINTO pulley
6. Becket of the DMM PINTO pulley
7. Husqvarna Prusik Eye-n-Eye 8 mm friction hitch
attached to DDM Ultra O Locksafe carabiner
Symbols and markings
Symbol/marking Explanation
WLL Work load limit 150 kg. Total weight load of the operator including tools.
L Length in m.
"Anchor and pole strap" Slings and fasteners for restraint systems.
"Personnel attachment only" Only for personal fall protection purposes.
EN 358:2018 Standard for harness and lanyard for harness.
EN 795:2012-B Standard for transportable, temporarily mounted anchor device, protection against
falls from a height.
ANSI Z133-2017 Standard for arboricultural operations, prusik loop.
AS/NZS 5532:2013 Rating: single person/limited free-fall. Australian/New Zealand standard for anchor
devices, class: single person/work positioning/restraint system.
AS 1891.5:2020 Australian standard for personal equipment for work at height - Part 5: Manufacturing
requirements for lanyard assemblies and pole straps.
"single user only" The product must only be used by a single (1) user.
The CE mark certifies compliance with the requirements of regulation (EU)
2016/425. The number identifies the testing institute. Refer to
Compliance and ap-
provals on page 14
.
20xx/yy Year/month of manufacture.
Discard by: Month/year of end of maximum service life. The actual service life can be shorter.
Refer to
Service life of the product on page 13
for more information.
Ser. No.: Serial number: Year/month of manufacture.
"Only competent users
should use this equipment"
The product must only be used by trained professional operators.
"never use alone" The product is a component in a system and must not be used on its own.
1784 - 003 - 02.12.2022 7
Symbol/marking Explanation
Manufacturer.
Read the operator's manual before you use the product.
The European standard symbols for textile care and washing of textiles are used.
Product liability
The manufacturer is not responsible for damages that
occur during or after the use of the product if:
the product is incorrectly used.
the work positioning system is incorrectly
assembled.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
This product can be dangerous if you are not careful
or if you use the product incorrectly. Before you
use the product, you must read and understand the
contents of this operator’s manual.
You must obey all instructions in this operator's
manual. The risk of serious injury or death increases
if the instructions are not obeyed.
The operator must have necessary knowledge and
experience. The operator must be trained in the
safe use of the product and in the applicable safety
precautions.
The equipment should if possible be used personally
by one operator only.
Only use the product for the specified intended use
and in the specified limited scope.
The operator must have good medical health.
The product can cause damage if incorrectly used,
stored, cleaned or if it is used with too much load.
Do the product inspections as given in this operator's
manual.
Obey local requirements and national regulations for
personal protective equipment for arborists.
Keep this operator's manual and inspection report
together with the product.
If the product is given to a new operator, make sure
that the operator's manual goes with the product.
If the product is moved to a different country, it is the
responsibility of the previous operator to make sure
that the operator's manual is in the correct language
for that country.
Safety instructions before operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
You must obey all instructions in the operator's
manuals supplied with the DDM Shadow Locksafe
carabiner, the DDM Ultra O Locksafe carabiner and
the DMM PINTO pulley. The risk of serious injury or
death increases if the instructions are not obeyed.
All components in the work positioning system must
be compatible and correctly configured. You must
comply with the recommendations for use of the
product together with other components:
Ropes must comply with EN 1891.
Carabiners must comply with EN 362.
Other PPE components must comply with the
harmonized standards under the regulation EU
2016/425.
81784 - 003 - 02.12.2022
Do a visual inspection of the product before
operation. If you are not fully sure that the product
is safe to use, take it out of service. Refer to
To take
the product out of service on page 13
.
Prepare a risk assessment (RA) that includes
emergency procedures for all possible emergencies.
Make sure that emergency and rescue procedures
can be done quickly and safely if an emergency
occurs.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The product must be used by 1 person only.
It is the responsibility of the operator to understand
the support structure, make sure that applicable
anchor points are selected and select correct
configuration of the product for the selected anchor
point.
Do not use the product for fall arrest systems. The
potential fall distance must never be more than 500
mm.
If it is necessary, make sure that there is a back-up
system, such as a fall arrest system.
Keep the anchor point vertically above the operator.
Pendulum swings can occur. Always be prepared for
the consequences of pendulum swings.
Do not put the product across sharp edges.
To prevent damage to the product and other
components of the work positioning system, obey
these instructions:
Keep all components away from surfaces that
can damage the components.
Put applicable and sufficient protection between
the components and the surface that can
damage the components.
Do rappelling operations slowly to prevent high
temperatures in the product.
Sunlight and chemicals can damage the product and
cause it to lose its strength. Keep the product away
from UV radiation.
Do not expose the product to temperatures higher
than 60°C.
Do not use the product in corrosive conditions.
Snow, ice and moisture have a negative effect on
the handling of the product.
Make sure that there are no knots. Knots decrease
the breaking load.
Do a check of the structure that the product is
attached to. Make sure that the structure has
sufficient strength for the operation, including the
additional load that an emergency situation can
cause.
The product can be used as a belay for the rescuer
after a single fall. Select an applicable tree, branch
or other structural anchor that is resistant to a
minimum of 12 kN.
Make sure that the length of the product is sufficient
for the object that it is looped around. Refer to
To
operate the product as an anchor device on page
9
.
Prevent rope slack between the anchor point and the
operator. Always keep the work positioning system
in tension.
If the product is subject to a fall, take it out of service
immediately. Refer to
To take the product out of
service on page 13
.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To operate the product as an anchor
device
The product complies with EN 795B, standard for
anchor devices. It can be used in 2 different
configurations:
Single strand, using the Husqvarna Prusik Loop 7
mm T with equalizing thimble
Double strand, using the DMM PINTO pulley
WARNING: The product does not
choke the support structure. Obey the
instructions to prevent accidental down
movement of the product.
To do a single strand configuration
A harness that complies with EN 813 is necessary for
this configuration.
1. Loop the product around a support structure, such
as a branch.
a) If the support structure is smooth, loop the
product an additional turn around the support
structure. This decreases the risk of down
movement of the product along the support
structure.
1784 - 003 - 02.12.2022 9
2. Connect the DDM Shadow Locksafe carabiner (A) to
the equalizing thimble (B) of the Prusik Loop 7 mm
T. (Fig. 4)
a) Make sure that the lock mechanism of the DDM
Shadow Locksafe carabiner (A) points away from
the support structure and the other components
of the product.
b) Make sure that the equalizing thimble (B) is not
against an object or an edge that can cause it to
bend.
3. Connect the DDM Ultra O Locksafe carabiner (C)
to the ventral attachment point of the harness (D)
according to EN 813.
4. Adjust the length of the product with the Prusik Eye-
n-Eye 8 mm friction hitch (E).
5. After the operation, remove the product, clean it and
put it into storage. Refer to
To clean the product on
page 12
and
Transportation and storage on page
13
.
To do a double strand configuration
A harness that complies with EN 813 is necessary for
this configuration.
1. Loop the product around a support structure, such
as a branch.
2. Connect the DDM Shadow Locksafe carabiner (A) to
the becket of the DMM PINTO pulley (B). (Fig. 5)
a) Make sure that the lock mechanism of the DDM
Shadow Locksafe carabiner (A) points away from
the other components of the product.
3. Connect the DDM Ultra O Locksafe carabiner (C)
to the ventral attachment point of the harness (D)
according to EN 813.
4. Adjust the length of the product with the Prusik Eye-
n-Eye 8 mm friction hitch (E).
5. After the operation, remove the product, clean it and
put it into storage. Refer to
To clean the product on
page 12
and
Transportation and storage on page
13
.
To operate the product as a lanyard for
harness
The product complies with EN 358, standard for harness
and lanyard for harness.
1. Select an anchor point at waist level.
2. Connect the carabiners of the product to the
attachment rings on each side of the harness.
a) If the harness has forward attachment points (A),
you can as an alternative connect the carabiners
(B) to these attachment points. (Fig. 6)
3. Adjust the length of the product with the Prusik Eye-
n-Eye 8 mm friction hitch (C).
a) Make sure that the free movement is not more
than 0.6 m.
b) Make sure that the Work Positioning Lanyard is
as short as possible and that there is no slack.
Note: The product is delivererd with the Prusik
Eye-n-Eye 8 mm friction hitch in a 5-coil Distel knot.
The Prusik Eye-n-Eye 8 mm friction hitch can also
be used in a Valdotain Tresse knot. Refer to
To tie
a Valdotain Tresse knot on page 12
and
To tie a
5-coil Distel knot on page 13
for instructions how to
tie the knots correctly.
To ensure safe function of the Prusik
Eye-n-Eye 8 mm friction hitch
Some conditions or environments can decrease the
friction between the friction hitch and the Work
Positioning Lanyard 11.5 mm Eye-n-Eye. These are
examples of such conditions: Ice, mud, rain, cold, snow,
tree exudates and defective ropes. If the friction is not
sufficient to hold the rope, the length of the product
configuration will increase until the friction hitch stops
against the end connection.
Do necessary maintenance of the Work Positioning
Lanyard.
Make sure that all components of the product are
dry, clean and not damaged.
Select a location in the tree where there is a
minimum risk of leaves, twigs or other objects getting
caught in the friction hitch. This is valid also for other
support structures than a tree.
Make sure that objects do not touch the top of the
friction hitch.
Only let the manufacturer do modifications to the
product.
If the friction hitch is replaced, make sure that it is
tied in an approved knot. Refer to
To tie a Valdotain
Tresse knot on page 12
and
To tie a 5-coil Distel
knot on page 13
.
To secure the Prusik Loop 7 mm T
when it is not used
When the product is used as a double strand anchor
device and as a lanyard for harness, the Prusik Loop 7
mm T with equalizing thimble is not used.
To make sure that the Prusik Loop 7 mm T does
not prevent safe operation, connect the equalizing
thimble to the DDM Shadow Locksafe carabiner.
(Fig. 7)
10 1784 - 003 - 02.12.2022
Product inspection
WARNING: Do the product inspections
at the intervals given below. There is a risk
of serious injury or death if defects are not
identified.
Note: Refer to national regulations for other product
inspection intervals.
Product inspections must always be done before and
after each use. The operator can do these inspections.
If the product is used for equipment in occupational
health and safety according to EN 365, a product
inspection must be done at least each 12 months. If the
product is used according to standard AS 1891.5:2020,
a product inspection must be done at least each
6 months. These inspections must be done by a
competent person or the manufacturer. The detailed
instructions must be obeyed and the findings written
on the inspection sheets. Refer to
Product inspection
record sheet on page 11
and
Written inspection record
sheet on page 12
.
To comply with the standard AS/NZS 5532:2013, the
inspections results must be available to the operator.
To do a product inspection before each
use
Do a visual inspection of the product.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 13
.
To do a product inspection after each
use
Examine the product for abrasion and cuts.
Make sure that the product label is clearly visible and
easy to read.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 13
.
To do a product inspection each 6 or
12 months
The 12 month interval applies if the product is used for
equipment in occupational health and safety according
to EN 365. The 6 month interval applies if the product is
used according to standard AS 1891.5:2020.
WARNING: This product inspection
must only be done by a competent person
or the manufacturer.
The product inspection must be documented. Refer
to
Product inspection record sheet on page 11
and
Written inspection record sheet on page 12
.
Do a check of the general product condition:
a) Do a check of the product age.
b) Do a check of the completeness of the product.
c) Make sure that the product is not dirty.
d) Make sure that the product is correctly
assembled.
Examine the product label:
a) Make sure that the product label is clearly visible
and easy to read.
b) Make sure that the product label has a CE
marking and specifies the year and month of
manufacture.
Examine all individual parts for these types of
mechanical damage:
a) Cuts and cracks
b) Indentations
c) Fibrillation and abrasion of fiber parts
d) Formation of ribs
e) Kinks
f) Crush damages
Examine all individual parts for thermal or chemical
damages, such as fusing or hardening.
Make sure that there is no discoloration of the
product.
Examine all metal components for corrosion and
deformations.
Do a check of the condition and completeness of the
end connections:
a) Make sure that there are no damages to the
stitching, such as abrasion of the sewing thread.
b) Make sure that there is no slippage of the
splices.
c) Examine the knots.
After the product inspection, mark the product with the
date of inspection or with the next date for inspection.
Product inspection record sheet
(Fig. 1)
1. Manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Retailer
4. Batch number
1784 - 003 - 02.12.2022 11
5. Serial number
6. Name of user
7. Date of production
8. Purchase date
9. Date of first use
10. Date of retirement
11. Compatible components within harness based work
at height systems
12. Comments
Written inspection record sheet
(Fig. 2)
1. Date
2. Inspection type: Pre-use check, Weekly inspection,
Thorough inspection or Exceptional circumstances
3. Findings and actions: defects, repairs, etc.
4. Accept, Reject or Correct
5. Next inspection date
6. Name and signature of competent person
Maintenance
To repair the product
Only let the manufacturer do repairs.
To clean the product
1. Clean the product with warm water and a rope
detergent. Obey the instructions on the package of
the rope detergent.
WARNING: Do not use a textile
detergent.
2. Flush the product with a large quantity of clear water.
3. Let the product become fully dry, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
To disinfect the product
WARNING: Do not disinfect the
product more often than absolutely
necessary.
WARNING: Only use disinfectants that
do not damage the synthetic material of the
product. We recommend isopropyl alcohol,
70%.
WARNING: Obey the safety
instructions for the disinfectant.
1. Apply the disinfectant to the product surface.
2. Let the product become fully dry.
Spare parts
These components are available as spare parts:
Husqvarna Prusik Loop 7 mm T with equalizing
thimble. For instructions how to replace it, refer to
To replace the Prusik Loop 7 mm T with equalizing
thimble on page 12
.
Husqvarna Prusik Eye-n-Eye 8 mm friction hitch.
This is a consumable wear part that is necessary to
replace regularly. For instructions how to replace it,
refer to
To tie a Valdotain Tresse knot on page 12
or
To tie a 5-coil Distel knot on page 13
.
Husqvarna Work Positioning Lanyard 11.5 mm Eye-
n-Eye
WARNING: Only use original spare
parts. before you use the product, make
sure that the spare part is replaced correctly.
If you are not sure how to replace a spare
part correctly, speak to a competent person
or the manufacturer.
To replace the Prusik Loop 7 mm T with
equalizing thimble
During all steps, make sure that the ropes of the
Prusik Loop 7 mm T are parallel and do not cross.
a) (Fig. 8)
b) (Fig. 9)
c) (Fig. 10)
d) (Fig. 11)
To tie a Valdotain Tresse knot
Obey the step by step instructions in the illustrations
to tie the Prusik Eye-n-Eye 8 mm into a Valdotain
Tresse knot correctly.
a) (Fig. 12)
b) (Fig. 13)
c) (Fig. 14)
d) (Fig. 15)
e) (Fig. 16)
f) (Fig. 17)
g) (Fig. 18)
h) (Fig. 19)
i) (Fig. 20)
12 1784 - 003 - 02.12.2022
j) (Fig. 21)
To tie a 5-coil Distel knot
Obey the step by step instructions in the illustrations
to tie the Prusik Eye-n-Eye 8 mm into a 5-coil Distel
knot correctly.
a) (Fig. 22)
b) (Fig. 23)
c) (Fig. 24)
d) (Fig. 25)
e) (Fig. 26)
f) (Fig. 27)
g) (Fig. 28)
h) (Fig. 29)
i) (Fig. 30)
j) (Fig. 31)
Service life of the product
The service life of the friction hitch Prusik Loop 7 mm
T is a maximum of 2 years and for the friction hitch
Prusik Eye-n-Eye 8 mm a maximum of 3 years from the
day the product is removed from the package. This is
valid if the package is not damaged and the product is
removed from the package at the time of the purchase.
The friction hitches must be discarded after a maximum
of 2 respective 3 years of use.
If the product is not removed from the package at the
time of purchase and kept in storage correctly, the
possible service life of the friction hitches is 5 respective
6 years from the date of manufacture.
The service life of the Work Positioning Lanyard 11.5
mm Eye-n-Eye is a maximum of 5 years from the day
the product is removed from the package. This is valid if
the package is not damaged and the product is removed
from the package at the time of the purchase. The
product must be discarded after a maximum of 5 years
of use.
If the product is not removed from the package at the
time of purchase and kept in storage correctly, the
possible service life of the Work Positioning Lanyard
11.5 mm Eye-n-Eye is 8 years from the date of
manufacture.
The actual service life depends fully on the condition of
the product. The condition of the product is affected by
these factors:
UV radiation
Type and frequency of use
Product handling and storage
Climatic influences such as ice or snow
Operational environments such as salt or sand
Chemical influences such as battery acid
Heat contamination
Mechanical deformation or distortion
Extreme conditions during operation can shorten the
service life to a single use only. If the product is
damaged before its first use, for example during
transportation, it must be discarded immediately and not
used.
Mechanical wear and sunlight decrease the service life
considerably. Bleached or abraded fibers, discoloration,
and hardened spots are signs that show that the product
must be discarded.
The lifetime of an installed product depends also on
the condition of the tree and on how the product is
attached. After use, the product must be removed. It is
not designed for permanent installation in a tree.
To take the product out of service
If the product is subject to a fall or shows signs of wear
or damage, it must be taken out of service.
1. If you are sure that the product is damaged, discard
it.
2. If you think that the product can be damaged, do
these steps:
a) Put a clearly visible label or marking on the
product to prevent accidental use.
b) Let a competent person or the manufacturer do
the required tests and inspections.
If the competent person gives a written approval, the
product can be used again.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Before transportation and storage, make sure that
the product is clean and dry.
Put the product in a bag that gives protection from
moisture, light and dirt.
Make sure that the storage space meets these
requirements:
The temperature is 15–25°C.
The air flow is sufficient.
There is no sunlight, UV radiation or light from
welding equipment.
There are no chemicals or other aggressive
environments.
There are no objects with sharp edges.
Disposal
Obey national regulations.
Use the local recycling system.
1784 - 003 - 02.12.2022 13
Compliance and approvals
The following standards are applied:
EN 795B:2012
EN 358:2018
AS/NZS 5532:2013
AS 1891.5:2020
ANSI Z133-2017
The product accompanied by this set of instructions
is type-examined, CE-marked to state conformity with
the European regulation (EU) 2016/425 on Personal
Protective Equipment (PPE) and meets the European
standards given on the product label. Notified body
0408: TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Vienna, Austria.
The component Work Positioning Lanyard 11.5 mm
Eye-n-Eye also complies with AS 1891.5:2020 and
AS/NZS 5532:2013.
WARNING: Read the standard AS
1891.5:2020 for instructions how to select,
operate and do maintenance on the product
correctly to comply with the standard.
The product does however not comply with any other
standards unless explicitly stated.
This product was tested to EN 795, Class B, for use by a
single person using Personal Protective Equipment.
Pursuant to EN 795, this product for Personal Protective
Equipment must be capable of withstanding a force of
18 kN in every described mode of use when new.
Declaration of Conformity is available on
www.husqvarna.com. Use the search function and
search for the product.
Responsible manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
14 1784 - 003 - 02.12.2022
Úvod
Popis výrobku azamýšlené použití
Výrobek Husqvarna Work Positioning Lanyard se
používá jako osobní ochranný prostředek pro arboristy
vpracovních polohovacích systémech. Výrobek má
2různé schválené oblasti použití:
Jako kotvicí zařízení, které poskytuje ochranu proti
pádu zvýšky.
Jako smyčka (lanyard) pro postroj vpracovním
polohovacím systému.
Výrobek je vyroben zlana ze syntetického vlákna akovu
askládá se ze 6částí. Další informace naleznete včásti
Popis výrobku na strani 15
.
Nepoužívejte výrobek vsystému zachycení pádu.
Nepoužívejte výrobek jako zvedací zařízení, jak je
stanoveno ve směrnici EU 2006/42/ES.
Popis výrobku
(Obr. 3)
1. Karabina DDM Shadow Locksafe
2. Husqvarna Work Positioning Lanyard 11,5mm Eye-
n-Eye
3. Husqvarna Prusik Loop 7 mm T svyrovnávací očnicí
4. Karabina DDM Ultra O Locksafe
5. Kladka DMM PINTO
6. Držák kladky DMM PINTO
7. Prusíkovací uzel Husqvarna Prusik Eye-n-Eye 8 mm
připojený ke karabině DDM Ultra O Locksafe
Symboly aoznačení
Symbol/označení Vysvětlení
WLL Limit pracovního zatížení 150kg. Celkové zatížení uživatele včetně nástrojů.
L Délka vm.
"Anchor and pole strap" Závěsy aupevňovací prvky pro zádržné systémy.
"Personnel attachment only" Pouze pro účely osobní ochrany proti pádu.
EN 358:2018 Norma pro postroj asmyčku pro postroj.
EN 795:2012-B Norma pro přemístitelné, dočasně upevněné kotvicí zařízení aochranu proti pádům
zvýšky.
ANSI Z133-2017 Norma pro práci ve stromech– prusík (smyce).
AS/NZS 5532:2013 Klasifikace: jedna osoba/ omezený volný pád. Australská/novozélandská norma pro
kotvicí zařízení, třída: jedna osoba/ pracovní polohovací/ zádržný systém.
AS 1891.5:2020 Australská norma pro osobní prostředky pro práci ve výškách– část5: Výrobní
požadavky na sestavy smyček asloupových popruhů.
"single user only" Výrobek smí používat pouze jedna(1) osoba.
Značka CE potvrzuje shodu spožadavky nařízení (EU)2016/425. Číslo identifikuje
zkušební ústav. Další informace jsou uvedeny včásti
Předpisy aschválení na strani
21
.
20xx/yy Rok/měsíc výroby.
Discard by: Měsíc/rok konce maximální životnosti. Skutečná životnost může být kratší. Další
informace jsou uvedeny včásti
Životnost výrobku na strani 20
.
Ser. No.: Výrobní číslo: Rok/měsíc výroby.
"Only competent users
should use this equipment"
Výrobek smí používat pouze vyškolení profesionální uživatelé.
"never use alone" Výrobek je součástí systému anesmí být používán samostatně.
1784 - 003 - 02.12.2022 15
Symbol/označení Vysvětlení
Výrobce.
Před použitím výrobku si přečtěte návod kpoužívání.
Používají se evropské standardní symboly pro péči otextilie apraní textilií.
Odpovědnost za výrobek
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které se
vyskytnou během používání nebo po něm, pokud:
byl výrobek nesprávně používán,
je pracovní polohovací systém nesprávně sestaven.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při neopatrném nebo nesprávném použití může
být tento výrobek velmi nebezpečný. Než začnete
výrobek používat, musíte si prostudovat tento návod
kpoužití aporozumět jeho obsahu.
Řiďte se všemi pokyny vnávodu kpoužívání. Pokud
nejsou dodrženy pokyny, zvyšuje se riziko vážného
nebo smrtelného zranění.
Uživatel musí mít nezbytné znalosti azkušenosti.
Uživatel musí být proškolen vbezpečném používání
výrobku avpříslušných bezpečnostních opatřeních.
Vybavení by měla pokud možno používat pouze
jedna osoba.
Výrobek používejte pouze pro určené použití ave
specifikovaném omezeném rozsahu.
Uživatel musí být vdobrém zdravotním stavu.
Při nesprávném použití, skladování, čištění nebo
při použití spříliš velkým zatížením může dojít
kpoškození výrobku.
Proveďte kontroly výrobku uvedené vtomto návodu
kpoužívání.
Dodržujte místní požadavky anárodní předpisy
týkající se osobních ochranných prostředků pro
arboristy.
Tento návod kpoužívání aprotokol okontrole
uchovávejte společně svýrobkem.
Pokud je výrobek předán novému uživateli, zajistěte,
aby byl kvýrobku přiložen návod kpoužívání.
Pokud je výrobek přemístěn do jiné země, je
odpovědností předchozího uživatele zajistit, aby byl
návod kobsluze ve správném jazyce pro danou
zemi.
Bezpečnostní pokyny před použitím
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Je nutné dodržovat všechny pokyny vnávodech
kobsluze dodaných skarabinou DDM Shadow
Locksafe, karabinou DDM Ultra O Locksafe
akladkou DMM PINTO. Pokud nejsou dodrženy
pokyny, zvyšuje se riziko vážného nebo smrtelného
zranění.
Všechny součásti pracovního polohovacího systému
musí být kompatibilní asprávně nakonfigurované.
Musíte dodržovat doporučení pro používání výrobku
společně sdalšími součástmi:
Lana musí splňovat normu EN1891.
Karabiny musí splňovat normu EN362.
Ostatní osobní ochranné prostředky ajejich
součásti musí splňovat harmonizované normy
podle nařízení EU2016/425.
16 1784 - 003 - 02.12.2022
Před použitím výrobek vizuálně zkontrolujte.
Pokud si nejste zcela jisti, zda je používání
výrobku bezpečné, nepoužívejte jej. Další informace
naleznete včásti
Vyřazení výrobku zprovozu na
strani 21
.
Připravte vyhodnocení rizik, které zahrnuje postupy
pro všechny možné nouzové situace. Zajistěte, aby
nouzové azáchranné postupy mohly být provedeny
rychle abezpečně, pokud dojde knouzové situaci.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Výrobek musí používat pouze jedna osoba.
Je odpovědností obsluhy porozumět nosné
konstrukci, zajistit, aby byly vybrány příslušné
kotevní body, avybrat správnou konfiguraci výrobku
pro vybraný kotevní bod.
Nepoužívejte výrobek vsystému zachycení pádu.
Potenciální vzdálenost pádu nesmí být nikdy větší
než 500mm.
Vpřípadě potřeby se ujistěte, že je kdispozici
záložní systém, například systém zachycení pádu.
Udržujte kotevní bod svisle nad uživatelem. Může
dojít ke kývavým pohybům. Vždy buďte připraveni na
následky kývavých pohybů.
Nepokládejte výrobek přes ostré hrany. Aby nedošlo
kpoškození výrobku adalších součástí pracovního
polohovacího systému, dodržujte tyto pokyny:
Udržujte všechny součásti mimo dosah povrchů,
které mohou poškodit součásti.
Mezi součásti apovrch, který by mohl součásti
poškodit, umístěte odpovídající adostatečnou
ochranu.
Slaňujte pomalu, aby výrobek nebyl příliš horký.
Sluneční světlo achemikálie mohou výrobek
poškodit azpůsobit ztrátu jeho pevnosti.
Uchovávejte výrobek mimo dosah UVzáření.
Nevystavujte výrobek teplotám vyšším než 60°C.
Nepoužívejte výrobek vkorozivních podmínkách.
Sníh, led avlhkost mají negativní vliv na manipulaci
svýrobkem.
Zkontrolujte, zda výrobek není zauzlený. Uzly snižují
hodnotu zatížení při přetržení.
Zkontrolujte strukturu, ke které je výrobek připevněn.
Ujistěte se, že struktura je dostatečně pevná
pro provoz, včetně dalšího zatížení, které může
vzniknout při nouzové situaci.
Výrobek lze po pádu sfaktorem1 použít jako jištění
pro záchranáře. Vyberte vhodný strom, větev nebo
jinou konstrukční kotvu, která odolá síle minimálně
12kN.
Ujistěte se, že výrobek je dostatečně dlouhý pro
předmět, kolem kterého má být omotán. Další
informace jsou uvedeny včásti
Používání výrobku
jako kotvicího zařízení na strani 17
.
Zabraňte prověšení lana mezi kotevním bodem
auživatelem. Vždy udržujte pracovní polohovací
systém vnapnuté poloze.
Pokud je výrobek vystaven pádu, okamžitě jej
vyřaďte zprovozu. Další informace naleznete včásti
Vyřazení výrobku zprovozu na strani 21
.
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete svýrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti.
Používání výrobku jako kotvicího
zařízení
Výrobek splňuje normu EN795B pro kotvicí zařízení.
Lze jej použít ve 2různých konfiguracích:
Jedno lano, pomocí Husqvarna Prusik Loop 7 mm
T svyrovnávací očnicí.
Dvě lana, pomocí kladky DMM PINTO.
VÝSTRAHA: Výrobek nesvírá nosnou
konstrukci. Dodržujte pokyny, abyste
zabránili náhodnému pohybu výrobku
směrem dolů.
Konfigurace sjedním lanem
Pro tuto konfiguraci je nutný postroj, který vyhovuje
normě EN 813.
1. Vytvořte zvýrobku smyčku kolem nosné struktury,
například větve.
a) Pokud je nosná konstrukce hladká, omotejte
výrobek odalší otáčky kolem nosné konstrukce.
Tím se snižuje riziko pohybu výrobku dolů podél
nosné konstrukce.
2. Připojte karabinu DDM Shadow Locksafe(A)
kvyrovnávací očnici(B) Prusik Loop 7 mm T. (Obr.
4)
a) Ujistěte se, že pojistný mechanismus karabiny
DDM Shadow Locksafe(A) směřuje od nosné
konstrukce aostatních součástí výrobku.
b) Ujistěte se, že vyrovnávací očnice(B) není proti
objektu nebo okraji, kdy by mohlo dojít kohnutí.
3. Připojte karabinu DDM Ultra O Locksafe(C)
kbřišnímu bodu upevnění postroje(D) podle normy
EN813.
1784 - 003 - 02.12.2022 17
4. Upravte délku výrobku pomocí prusíkovacího uzlu
Prusik Eye-n-Eye 8 mm(E).
5. Po dokončení činnosti sejměte výrobek, vyčistěte jej
auložte do skladu. Viz část
Čištění výrobku na strani
20
a
Přeprava askladování na strani 21
.
Konfigurace se dvěma lany
Pro tuto konfiguraci je nutný postroj, který vyhovuje
normě EN 813.
1. Vytvořte zvýrobku smyčku kolem nosné struktury,
například větve.
2. Připojte karabinu DDM Shadow Locksafe(A)
kdržáku kladky DMM PINTO(B). (Obr. 5)
a) Ujistěte se, že pojistný mechanizmus karabiny
DDM Shadow Locksafe(A) směřuje od ostatních
součástí výrobku.
3. Připojte karabinu DDM Ultra O Locksafe(C)
kbřišnímu bodu upevnění postroje(D) podle normy
EN813.
4. Upravte délku výrobku pomocí prusíkovacího uzlu
Prusik Eye-n-Eye 8 mm(E).
5. Po dokončení činnosti sejměte výrobek, vyčistěte jej
auložte do skladu. Další informace jsou uvedeny
včásti
Čištění výrobku na strani 20
a
Přeprava
askladování na strani 21
.
Použití výrobku jako smyčky pro postroj
Výrobek vyhovuje normě EN358, která je standardem
pro nosný popruh asmyčku pro postroj.
1. Vyberte kotevní bod vúrovni pasu.
2. Karabiny výrobku připojte kupevňovacím kroužkům
na každé straně postroje.
a) Pokud je postroj vybaven předními upevňovacími
body(A), můžete karabiny(B) alternativně
připojit ktěmto upevňovacím bodům. (Obr. 6)
3. Upravte délku výrobku pomocí prusíkovacího uzlu
Prusik Eye-n-Eye 8 mm(C).
a) Dbejte na to, aby volný pohyb nebyl větší než
0,6m.
b) Zajistěte, aby Work Positioning Lanyard byl co
nejkratší aaby nebyl prověšený.
Povšimněte si: Výrobek se dodává
sprusíkovacím uzlem Prusik Eye-n-Eye 8 mm ve
formě Distelova uzlu spěti závity. Prusíkovací uzel
Prusik Eye-n-Eye 8 mm lze také použít vprovedení
uzlu Valdotain Tresse. Pokyny pro správné uvázání
uzlů naleznete včásti
Uvázání uzlu Valdotain Tresse
na strani 20
a
Uvázání Distelova uzlu s5závity na
strani 20
.
Zajištění bezpečné funkce
prusíkovacího uzlu Prusik Eye-n-Eye 8
mm
Některé podmínky nebo prostředí mohou snížit tření
mezi prusíkovacím uzlem azařízeními Work Positioning
Lanyard 11,5mm Eye-n-Eye. Mezi takovéto podmínky
patří: Led, bláto, déšť, zima, sníh, výměšky stromu
avadná lana. Pokud tření nepostačuje kzajištění lana,
délka konfigurace výrobku se bude prodlužovat, dokud
se prusíkovací uzel nezastaví okoncovou přípojku.
Proveďte nezbytnou údržbu zařízení Work
Positioning Lanyard.
Zkontrolujte, zda jsou všechny součásti výrobku
suché, čistě anepoškozené.
Vyberte místo na stromu, kde je minimální riziko
zachycení listí, větviček nebo jiných předmětů
vprusíkovacím uzlu. To platí také pro jiné nosné
struktury než strom.
Dbejte na to, aby se předměty nedotýkaly horní části
prusíkovacího uzlu.
Úpravy výrobku smí provádět pouze výrobce.
Při výměně prusíkovacího uzlu se ujistěte, že je
uvázán schváleným uzlem. Viz část
Uvázání uzlu
Valdotain Tresse na strani 20
a
Uvázání Distelova
uzlu s5závity na strani 20
.
Zajištění zařízení Prusik Loop 7 mm T,
pokud není používáno
Pokud je výrobek používán jako kotvicí zařízení se
dvěma lany ajako smyčka na postroj, Prusik Loop 7 mm
T svyrovnávací očnicí se nepoužívá.
Aby bylo zajištěno, že zařízení Prusik Loop 7
mm T nebrání bezpečnému provozu, připojte
vyrovnávací očnici ke karabině DDM Shadow
Locksafe. (Obr. 7)
Kontrola výrobku
VÝSTRAHA: Výrobek kontrolujte
vníže uvedených intervalech. Pokud
byste nerozpoznali závady, hrozí nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění.
Povšimněte si: Další intervaly kontroly výrobku
naleznete vnárodních předpisech.
Výrobek musí být zkontrolován před každým použitím
apo něm. Tyto kontroly může provádět uživatel.
Pokud je výrobek používán pro vybavení voblasti
bezpečnosti aochrany zdraví při práci podle normy
18 1784 - 003 - 02.12.2022
EN365, musí být výrobek kontrolován minimálně
každých 12měsíců. Pokud je výrobek používán podle
normy AS 1891.5:2020, musí být kontrola výrobku
provedena minimálně každých 6měsíců. Tyto kontroly
musí provádět kompetentní osoba nebo výrobce. Je
třeba dodržovat podrobné pokyny azjištěné poznatky
zapsat do listů kontroly. Další informace jsou uvedeny
včásti
List záznamu kontroly výrobku na strani 19
a
Písemný list záznamu kontroly na strani 19
.
Aby byly splněny požadavky normy AS/NZS 5532:2013,
musí být výsledky kontrol dostupné uživateli.
Kontrola výrobku před každým použitím
Proveďte vizuální kontrolu výrobku.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej zprovozu.
Další informace jsou uvedeny včásti
Vyřazení
výrobku zprovozu na strani 21
.
Kontrola výrobku po každém použití
Zkontrolujte, zda výrobek není odřený nebo
proříznutý.
Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
asnadno čitelný.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej zprovozu.
Další informace naleznete včásti
Vyřazení výrobku
zprovozu na strani 21
.
Kontrola výrobku každých 6nebo
12měsíců
Interval 12měsíců platí, pokud se výrobek používá pro
vybavení pro ochranu zdraví abezpečnost při práci
podle normy EN365. Interval 6měsíců platí, pokud je
výrobek používán vsouladu snormou AS 1891.5:2020.
VÝSTRAHA: Tuto kontrolu výrobku
musí provádět výhradně kompetentní osoba
nebo výrobce.
Kontrola výrobku musí být zdokumentována. Další
informace jsou uvedeny včásti
List záznamu kontroly
výrobku na strani 19
a
Písemný list záznamu kontroly
na strani 19
.
Zkontrolujte celkový stav výrobku:
a) Zkontrolujte stáří výrobku.
b) Zkontrolujte úplnost výrobku.
c) Zkontrolujte, zda výrobek není znečištěný.
d) Zkontrolujte, zda je výrobek správně
smontovaný.
Zkontrolujte štítek výrobku:
a) Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
asnadno čitelný.
b) Ujistěte se, že štítek výrobku má označení CE
aspecifikuje rok aměsíc výroby.
Zkontrolujte všechny jednotlivé součásti ohledně
následujících typů mechanických poškození:
a) trhliny apraskliny,
b) zářezy,
c) rozvlákňování aoděr částí vláken,
d) tvorba vlnek nebo žeber,
e) zauzlení,
f) poškození rozdrcením.
Zkontrolujte všechny jednotlivé díly, zda nejsou
poškozené teplem nebo chemikáliemi, např.
roztavené nebo ztvrdnuté.
Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky
odbarvení.
Zkontrolujte všechny kovové součásti, zda nejsou
zkorodované adeformované.
Zkontrolujte stav acelistvost koncových připojení:
a) Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození prošívání,
například oděru nití.
b) Zkontrolujte, zda spoje neprokluzují.
c) Zkontrolujte uzly.
Po kontrole výrobek označte datem kontroly nebo datem
příští kontroly.
List záznamu kontroly výrobku
(Obr. 1)
1. Výrobce: Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Prodejce
4. Číslo šarže
5. Výrobní číslo
6. Jméno uživatele
7. Datum výroby
8. Datum nákupu
9. Datum prvního použití
10. Datum vyřazení
11. Kompatibilní součásti vsystémech postrojů určených
pro práce ve výškách
12. Poznámky
Písemný list záznamu kontroly
(Obr. 2)
1. Datum
2. Typ kontroly: Kontrola před použitím, týdenní
kontrola, důkladná kontrola nebo mimořádné
okolnosti
3. Zjištění aakce: závady, opravy atd.
4. Přijmout, odmítnout nebo opravit
1784 - 003 - 02.12.2022 19
5. Datum příští kontroly 6. Jméno apodpis kompetentní osoby
Údržba
Oprava výrobku
Opravy smí provádět pouze výrobce.
Čištění výrobku
1. Výrobek čistěte teplou vodou aprostředkem na
čištění lan. Dodržujte pokyny uvedené na obalu
prostředku na čištění lan.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte čisticí
prostředky na textilie.
2. Výrobek opláchněte velkým množstvím čisté vody.
3. Nechte výrobek zcela uschnout mimo dosah
slunečního světla, ohně nebo jiných zdrojů tepla.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela
suchý.
Dezinfekce výrobku
VÝSTRAHA: Nedezinfikujte výrobek
častěji, než je nezbytně nutné.
VÝSTRAHA: Používejte pouze
dezinfekční prostředky, které nepoškodí
syntetický materiál výrobku. Doporučujeme
70% isopropylalkohol.
VÝSTRAHA: Dodržujte bezpečnostní
pokyny pro dezinfekční prostředek.
1. Naneste dezinfekční prostředek na povrch výrobku.
2. Nechte výrobek zcela vyschnout.
Náhradní díly
Tyto součásti jsou kdispozici jako náhradní díly:
Husqvarna Prusik Loop 7 mm T svyrovnávací
očnicí. Pokyny kvýměně naleznete včásti
Výměna
zařízení Prusik Loop 7 mm T svyrovnávací očnicí na
strani 20
.
Prusíkovací uzel Husqvarna Prusik Eye-n-Eye 8
mm. Jedná se ospotřební díl, který je nezbytné
pravidelně měnit. Pokyny kvýměně naleznete včásti
Uvázání uzlu Valdotain Tresse na strani 20
nebo
Uvázání Distelova uzlu s5závity na strani 20
.
Husqvarna Work Positioning Lanyard 11,5mm Eye-
n-Eye
VÝSTRAHA: Používejte pouze
originální náhradní díly. Před použitím
výrobku se ujistěte, že je náhradní díl
správně vyměněn. Pokud si nejste jisti, jak
správně vyměnit náhradní díl, obraťte se na
kompetentní osobu nebo výrobce.
Výměna zařízení Prusik Loop 7 mm
T svyrovnávací očnicí
Během všech kroků zajistěte, aby byla lana zařízení
Prusik Loop 7 mm T rovnoběžná anepřekřížená.
a) (Obr. 8)
b) (Obr. 9)
c) (Obr. 10)
d) (Obr. 11)
Uvázání uzlu Valdotain Tresse
Postupujte podle podrobných pokynů na obrázcích
asprávně uvažte ze zařízení Prusik Eye-n-Eye 8
mm uzel Valdotain Tresse.
a) (Obr. 12)
b) (Obr. 13)
c) (Obr. 14)
d) (Obr. 15)
e) (Obr. 16)
f) (Obr. 17)
g) (Obr. 18)
h) (Obr. 19)
i) (Obr. 20)
j) (Obr. 21)
Uvázání Distelova uzlu s5závity
Postupujte podle podrobných pokynů na obrázcích
asprávně uvažte ze zařízení Prusik Eye-n-Eye 8
mm Distelův uzel s5závity.
a) (Obr. 22)
b) (Obr. 23)
c) (Obr. 24)
d) (Obr. 25)
e) (Obr. 26)
f) (Obr. 27)
g) (Obr. 28)
h) (Obr. 29)
i) (Obr. 30)
j) (Obr. 31)
Životnost výrobku
Životnost prusíkovacího uzlu Prusik Loop 7 mm T je
maximálně 2roky auprusíkovacího uzlu Prusik Eye-n-
Eye 8 mm maximálně 3roky ode dne vyjmutí zobalu.
20 1784 - 003 - 02.12.2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Husqvarna Work Positioning Lanyard Climbing Gear ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル