Petzl REEVE Technical Notice

  • こんにちは!Petzl REEVEプーリーの取扱説明書の内容を理解しています。このプーリーの使用方法、安全上の注意、仕様、点検方法など、あらゆる質問にお答えします。例えば、破断強度、作業負荷制限、互換性などについてご質問があれば、お気軽にお尋ねください。
  • REEVEプーリーの破断強度は?
    REEVEプーリーの作業負荷制限は?
    REEVEプーリーはアドベンチャーパークで使用できますか?
    REEVEプーリーの点検頻度は?
    REEVEプーリーの互換性はどうなっていますか?
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
1
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
2
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
3
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
4
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
5
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates
and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
EN 12278: 2007 pulley for haul systems.
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Rigging plate: PPE-R/11.114_V3.
Carriage pulley for tensioned highlines in rescue.
Up to three users may be attached to the REEVE at the same time.
This pulley is not certified for use in Adventure Parks (AP).
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use
this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Sheave, (3) Axle, (4) Moving side plate, (5) Unlocking button, (6) Cover,
(7) Rivet, (8) Rivet groove, (9) Upper attachment hole, (10) Single attachment hole,
(11) Central attachment hole.
Principal materials: aluminum, stainless steel, nylon.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months. WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE
more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results
on your PPE inspection form.
Before each use
On the product, verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear,
corrosion...
Verify that the sheaves are in good condition and working properly.
Verify that the locking systems on the moving side plates are in good condition and
working properly.
Verify that the attachment holes have no burrs or sharp edges that could damage
any connected equipment.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other. Beware of situations that can affect
product performance (e.g. dirty rope, poor positioning...).
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your pulley must meet current standards in your country (e.g.
EN 1891 rope).
The attachment hole is compatible with carabiners, slings or ropes.
WARNING: prolonged use with a connector can create wear and sharp edges that
are dangerous if the attachment hole is then used with a rope or a sling.
Only connectors with a locking sleeve of less than 18 mm in diameter can be rotated
through the single attachment holes.
5. Opening and closing the pulleys
Beware of any rubbing on the unlocking button.
WARNING: if the red indicator on the unlocking button is visible, the pulley’s side
plate is not locked: there is a risk of accidental opening.
6. Precautions for use
Verify that the connectors are properly placed. A CAPTIV bar can be used for optimal
connector positioning.
7. Specifications
Breaking strength (on pulleys or on attachment holes, see diagrams 7a and 7b):
36 kN.
Working load limit:
8 kN on each sheave.
8 kN on both sheaves (tensioned highline).
Effectiveness (for one sheave): F = 1.05 M.
Efficiency (for one sheave): 95 %.
Efficiency is measured with a rope of the minimum diameter compatible with the
device.
8. Setup examples
8a. Carriage pulley for tensioned highlines in rescue.
On two parallel working lines: place two REEVEs back-to-back.
On a sloping tensioned highline: use the upper attachment hole to attach one of
the two control lines. Use a carabiner large enough to pass over the sheave without
interference (Am’D, WILLIAM).
8b. Pulley for haul systems.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
Pulley efficiency can vary depending on the condition of the rope: wet and/or icy.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and meet EN 795 requirements (12 kN minimum strength).
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event
of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and
the length of a fall.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a
fall-arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifespan - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Compatible diameter - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l.
Model identification - m. Manufacturer address - n. Breaking strength (MBS) - o.
Working load limit (WLL)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Poulie pour système de mouflage EN 12278 : 2007.
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Multiplicateur d’amarrages : PPE-R/11.114_V3.
Chariot pour tyrolienne en secours.
REEVE peut être utilisé pour connecter un à trois utilisateurs simultanément.
Cette poulie n’est pas certifiée pour un usage en PAH (Parcours Acrobatique en
Hauteur).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Réa, (3) Axe, (4) Flasque mobile, (5) Bouton de déverrouillage, (6)
Capot, (7) Rivet, (8) Gorge du rivet, (9) Trou de connexion supérieure, (10) Trou de
connexion simple, (11) Trou de connexion centrale.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois. Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener
à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur
Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez l’état des réas et leur bon fonctionnement.
Vérifiez l’état des systèmes de verrouillage des flasques mobiles et leur bon
fonctionnement.
Vérifiez que les trous de connexion ne présentent pas de bavures ou bords
tranchants susceptibles d’endommager les éléments à connecter.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres. Attention aux situations pouvant
affecter les performances du produit (par exemple corde encrassée, mauvais
positionnement...).
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre poulie doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (cordes EN 1891 par exemple).
Le trou de connexion est compatible avec mousquetons, sangles ou cordes.
Attention, l’utilisation prolongée avec un connecteur peut créer une usure et des
bords tranchants dangereux, si le trou de connexion est utilisé ensuite avec une
corde ou une sangle.
Seuls les connecteurs dont la bague mesure moins de 18 mm de diamètre peuvent
tourner librement dans les trous de connexion simple.
5. Ouverture et fermeture des poulies
Attention à tout frottement sur le bouton de déverrouillage.
Attention, si le témoin rouge du bouton de déverrouillage est visible, le flasque de la
poulie n’est pas verrouillé : il y a un risque d’ouverture intempestive.
6. Précautions d’utilisation
Vérifiez le placement correct des connecteurs. Il est possible d’utiliser une barrette
CAPTIV pour orienter au mieux un connecteur.
7. Performances
Charge de rupture (sur poulie ou sur trous de connexion, voir dessins 7a et 7b) :
36 kN.
Charge d’utilisation maximale :
8 kN sur chaque réa.
8 kN sur les deux réas sur tyrolienne.
Efficacité (pour un réa) : F = 1,05 M.
Rendement (pour un réa) : 95 %.
Le rendement est mesuré sur une corde au diamètre minimum compatible avec
l’appareil.
8. Exemples d’installation
8a. Chariot pour tyrolienne en secours.
Sur deux cordes de travail parallèles : juxtaposez deux REEVE dos à dos.
Sur tyrolienne oblique : utilisez le trou de connexion supérieure pour connecter une
des deux cordes de contrôle. Utilisez un connecteur assez large pour coiffer le réa
sans interférence (Am’D, WILLIAM).
8b. Poulie pour système de mouflage.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Le rendement des poulies peut varier en fonction de l’état de la corde : mouillée et/
ou gelée.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les
consulter après les avoir retirées de votre équipement.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre compatible - e. Numéro individuel - f. Année
de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Adresse du fabricant - n. Charge de rupture (MBS) - o. Charge d’utilisation maximale
(WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
7
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Seilrolle für Flaschenzugsysteme EN 12278: 2007.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Riggingplatte PPE-R/11.114_V3.
Seilbahnläufer für Rettungssituationen.
Der REEVE-Seilbahnläufer kann zum Einhängen von einem bis drei Anwendern
gleichzeitig verwendet werden.
Diese Seilrolle ist nicht für den Einsatz im Hochseilgarten (HSG) zertifiziert.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden
haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Laufrolle, (3) Achse, (4) Bewegliches Seitenteil, (5) Entriegelungsknopf,
(6) Abdeckung, (7) Niete, (8) Nietrille, (9) Obere Verbindungsöse, (10) Einfache
Verbindungsöse, (11) Mittlere Verbindungsöse.
Hauptmaterialien: Aluminium, Edelstahl, Polyamid.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende Überprüfung durch
eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie den Zustand der Laufrollen und vergewissern Sie sich, dass diese
einwandfrei funktionieren.
Überprüfen Sie den Zustand der Verriegelungssysteme der beweglichen Seitenteile
und vergewissern Sie sich, dass sie einwandfrei funktionieren.
Stellen Sie sicher, dass die Verbindungsösen keine Grate oder scharfen Kanten
aufweisen, da diese die eingehängten Produkte beschädigen können.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind. Vorsicht bei Situationen, welche die Leistungsfähigkeit des Produkts
beeinträchtigen können (z. B. verschlammtes Seil, Falschpositionierung usw.).
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer Umlenkrolle verwendeten Ausrüstungsgegenstände müssen mit den in
Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Seile EN 1891).
Die Verbindungsöse ist für Karabiner, Bandschlingen und Seile geeignet.
Achtung: Die längere Verwendung mit einem Verbindungselement kann zu
Abnutzungserscheinungen und scharfen Kanten führen, was eine Gefahr bedeutet,
wenn die Verbindungsöse anschließend mit einem Seil oder einer Bandschlinge
verwendet wird.
Nur Verbindungselemente mit einer Verriegelungshülse von unter 18 mm
Durchmesser können sich ungehindert in den einfachen Verbindungsösen bewegen.
5. Öffnen und Schließen der Seilrollen
Achtung: Vermeiden Sie jegliche Reibung am Entriegelungsknopf.
Achtung: Wenn die rote Anzeige des Entriegelungsknopfes sichtbar ist, ist das
Seitenteil der Seilrolle nicht verriegelt: Es besteht das Risiko, dass sich die Rolle
unbeabsichtigt öffnet.
6. Vorsichtsmaßnahmen
Achten Sie auf die richtige Positionierung der Verbindungselemente. Es besteht
die Möglichkeit, einen CAPTIV-Positionierungsbügel zu verwenden, um ein
Verbindungselement bestmöglich auszurichten.
7. Leistungsmerkmale
Bruchlast (auf die Seilrolle oder die Verbindungsösen, siehe Abbildungen 7a und
7b): 36 kN.
Maximale Gebrauchslast:
8 kN auf jede Laufrolle.
8 kN auf beide Laufrollen an einer Seilbahn.
Effizienz (für eine Laufrolle): F = 1,05 M.
Wirkungsgrad (für eine Laufrolle): 95 %.
Der Wirkungsgrad wird an einem Seil mit einem mit dem Gerät kompatiblen
Mindestdurchmesser gemessen.
8. Installationsbeispiele
8a. Seilbahnläufer für Rettungssituationen.
An zwei parallel installierten Arbeitsseilen: Richten Sie zwei REEVE-Seilbahnläufer
Rückseite an Rückseite nebeneinander ein.
An geneigter Seilbahn: Verwenden Sie die obere Verbindungsöse, um die beiden
Kontrollseile zu verbinden. Verwenden Sie ein Verbindungselement, das breit genug
ist, um die Laufrolle störungsfrei aufzulegen (Am’D, WILLIAM).
8b. Seilrolle für Flaschenzugsysteme.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Der Wirkungsgrad der Seilrollen kann entsprechend dem Zustand des Seils (feuchtes
und/oder vereistes Seil) variieren.
- Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Anwenders
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG – GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig in einem Ordner als künftige
Referenz aus, nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/
Transport - G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Kompatibler Durchmesser - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des
Herstellers - n. Bruchlast (MBS) - o. Maximale Gebrauchslast (WLL)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Carrucola per sistema di recupero EN 12278: 2007.
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Moltiplicatore di ancoraggi PPE-R/11.114_V3.
Carrello per soccorso in teleferica.
REEVE può essere utilizzato per collegare da uno a tre utilizzatori
contemporaneamente.
Questa carrucola non è certificata per un utilizzo in Parchi Avventura.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Puleggia, (3) Asse, (4) Flangia mobile, (5) Pulsante di sbloccaggio, (6)
Copertura, (7) Rivetto, (8) Gola del rivetto, (9) Foro di collegamento superiore, (10)
Foro di collegamento semplice, (11) Foro di collegamento centrale.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, poliammide.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente. Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un
controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito
Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato delle pulegge e il loro corretto funzionamento.
Verificare lo stato dei sistemi di bloccaggio delle flange mobili e il loro corretto
funzionamento.
Verificare che i fori di collegamento non presentino sbavature o bordi taglienti che
possono danneggiare gli elementi da collegare.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento
dei dispositivi gli uni rispetto agli altri. Attenzione alle situazioni che possono
compromettere le prestazioni del prodotto (per esempio corda sporca, errato
posizionamento...).
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con la carrucola devono essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese (per esempio corde EN 1891).
Il foro di collegamento è compatibile con moschettoni, fettucce o corde.
Attenzione, l’utilizzo prolungato con un connettore può creare un’usura e bordi
taglienti pericolosi, se il foro di collegamento viene utilizzato poi con una corda o
una fettuccia.
Solo i connettori la cui ghiera misura meno di 18mm di diametro possono ruotare
liberamente nei fori di collegamento semplice.
5. Apertura e chiusura delle carrucole
Attenzione a qualsiasi sfregamento sul pulsante di sbloccaggio.
Attenzione, se compare l’indicatore rosso del pulsante di sbloccaggio, la flangia della
carrucola non è bloccata: rischio di apertura involontaria.
6. Precauzioni d’uso
Verificare il posizionamento corretto dei connettori. È possibile utilizzare una barretta
CAPTIV per orientare meglio un connettore.
7. Prestazioni
Carico di rottura (su carrucola o su fori di collegamento, vedi disegni 7a e 7b): 36 kN.
Carico massimo di utilizzo:
8 kN su ogni puleggia.
8 kN sulle due pulegge su teleferica.
Efficacia (per una puleggia): F = 1,05 M.
Rendimento (per una puleggia): 95 %.
Il rendimento è misurato su una corda con diametro minimo compatibile con il
dispositivo.
8. Esempi d’installazione
8a. Carrello per soccorso in teleferica.
Su due corde di lavoro parallele: affiancare due REEVE una opposta all’altra.
Su teleferica inclinata: utilizzare il foro di collegamento superiore per collegare una
delle due corde di controllo. Utilizzare un connettore abbastanza largo per coprire la
puleggia senza interferenza (Am’D, WILLIAM).
8b. Carrucola per sistema di recupero.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
Il rendimento delle carrucole può variare in funzione dello stato della corda: bagnata
e/o gelata.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto
sotto l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE,
la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la
morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare
dopo averle rimosse dal dispositivo.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura prodotto
illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi
di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro compatibile - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione del modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Carico di
rottura (MBS) - o. Carico massimo di utilizzo (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
8
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de
las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Polea para sistema de izado EN 12278: 2007.
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Placa multianclajes PPE-R/11.114_V3.
Carro para tirolina en rescate.
La REEVE puede ser utilizada para conectar de uno a tres usuarios
simultáneamente.
Esta polea no está certificada para una utilización en RAA (Recorridos Acrobáticos
en Altura).
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Roldana, (3) Eje, (4) Placa lateral móvil, (5) Botón de desbloqueo, (6)
Tapa, (7) Remache, (8) Garganta del remache, (9) Orificio de conexión superior, (10)
Orificio de conexión simple, (11) Orificio de conexión central.
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable y poliamida.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente
al menos cada 12 meses. Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a
revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la
página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgastes,
corrosión...
Compruebe el estado de las roldanas y su correcto funcionamiento.
Compruebe el estado de los sistemas de bloqueo de las placas laterales móviles y
su correcto funcionamiento.
Compruebe que los orificios de conexión no presenten rebabas o bordes cortantes
que podrían dañar los elementos a conectar.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí. Atención a las situaciones que pueden afectar a las prestaciones
del producto (por ejemplo, cuerda sucia, posicionamiento incorrecto...).
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con la polea deben ser conformes con las normas en vigor
en su país (por ejemplo, cuerdas EN 1891).
El orificio de conexión es compatible con mosquetones, cintas o cuerdas.
La utilización prolongada con un conector puede crear un desgaste y bordes
cortantes peligrosos en el orificio de conexión; ATENCIÓN si este es utilizado
después con una cuerda o una cinta.
Sólo los conectores cuyo casquillo mida menos de 18 mm de diámetro pueden girar
libremente en los orificios de conexión simple.
5. Apertura y cierre de las poleas
Atención a cualquier rozamiento sobre el botón de desbloqueo.
Atención: si el indicador rojo del botón de desbloqueo es visible, la placa lateral de la
polea no está bloqueada: riesgo de apertura intempestiva.
6. Precauciones de utilización
Compruebe la colocación correcta de los conectores. Es posible utilizar una barra
CAPTIV para orientar de la mejor forma un conector.
7. Prestaciones
Carga de rotura (sobre polea u orificios de conexión, consulte los dibujos 7a y 7b):
36 kN.
Carga de utilización máxima:
8 kN sobre cada roldana.
8 kN sobre las dos roldanas en tirolina.
Eficacia (para una roldana): F = 1,05 M.
Rendimiento (para una roldana): 95 %.
El rendimiento se mide con una cuerda del diámetro mínimo compatible con el
aparato.
8. Ejemplos de instalación
8a. Carro para tirolina en rescate.
Sobre dos cuerdas de trabajo paralelas: yuxtaponga dos REEVE espalda contra
espalda.
Sobre tirolina oblicua: utilice el orificio de conexión superior para conectar una de las
dos cuerdas de control. Utilice un conector lo suficientemente grande para rodear la
roldana sin interferencias (Am’D, WILLIAM).
8b. Polea para sistema de izado.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
El rendimiento de las poleas puede variar en función del estado de la cuerda: mojada
y/o helada.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo
o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar
el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición
a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro compatible - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Carga de rotura (MBS) - o.
Carga de utilización máxima (WLL)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Roldana para sistema de desmultiplicação EN 12278: 2007.
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Multiplicador de amarrações PPE-R/11.114_V3.
Carrinho para tirolesa em emergência.
REEVE pode ser utilizado para conectar de um a três utilizadores de forma
simultânea.
Esta roldana não está certificada para uma utilização PAA (Percurso Acrobático
em Altura).
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente
e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Poleia, (3) Eixo, (4) Placa móvel, (5) Botão de destravamento, (6) Capot,
(7) Rebite, (8) Ranhura do rebite, (9) Orifício de conexão superior, (10) Orifício de
conexão simples, (11) Orifício de conexão central.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, poliamida.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no
mínimo todos os 12 meses. Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados da inspecção na ficha de acompanhamento do
seu EPI.
Antes de qualquer utilização
No produto, verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
corrosão…
Verifique o estado das poleias e o seu bom funcionamento.
Verifique o estado dos sistemas de travamento das placas móveis e o seu bom
funcionamento.
Verifique que os orifícios de conexão não apresentam sujidade ou arestas cortantes
susceptíveis de danificar os elementos a conectar.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões
com os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento
correcto dos equipamentos uns em relação aos outros. Cuidado com as situações
que podem afectar as performances do produto (por exemplo corda suja, mau
posicionamento...).
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua roldana devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (cordas EN 1891 por exemplo).
O orifício de conexão é compatível com mosquetões, fitas ou cordas.
Atenção, a utilização prolongada com um conector pode criar um desgaste e
arestas cortantes perigosas se o orifício de conexão for utilizado depois com uma
corda ou com uma fita.
Somente os conectores cujo anel medir menos de 18 mm de diâmetro podem girar
livremente nos orifícios de conexão simples.
5. Abertura e fecho das roldanas
Cuidado com qualquer atrito no botão de destravamento.
Atenção, se o indicador vermelho do botão de destravamento estiver à vista, a placa
da roldana não está travada: risco de abertura involuntária.
6. Precauções de utilização
Verifique a colocação correcta dos conectores. É possível utilizar uma barra CAPTIV
para orientar da melhor forma um conector.
7. Performances
Carga de ruptura (em roldana ou em orifícios de conexão, ver desenhos 7a e 7b):
36 kN.
Carga máxima de utilização:
8 kN em cada poleia.
8 kN nas duas poleias em tirolesa.
Eficácia (para uma poleia): F = 1,05 M.
Rendimento (para uma poleia): 95 %.
O rendimento é medido numa corda no diâmetro mínimo compatível com o
aparelho.
8. Exemplos de instalação
8a. Carrinho para tirolesa em emergência.
Em duas cordas de trabalho paralelas: justaponha dois REEVE de costas voltadas.
Em tirolesa oblíqua: utilize o orifício de conexão superior para conectar um das duas
cordas de controlo. Utilize um conector largo o suficiente para enfiar a poleia sem
interferência (Am’D, WILLIAM).
8b. Roldana para sistema de desmultiplicação.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
O rendimento das roldanas pode variar em função do estado da corda: molhada e/
ou gelada.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em
que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função
de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças de substituição) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre
o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de
materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro compatível - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a notícia técnica - l. Identificação do
modelo - m. Endereço do fabricante - n. Carga de ruptura (MBS) - o. Carga máxima
de utilização (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
9
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Katrol voor hijssysteem EN 12278: 2007.
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Verankeringsvermenigvuldiger PPE-R/11.114_V3.
Katrolapparaat voor horizontaal gespannen kabel of touw.
De REEVE kan worden gebruikt om een tot drie gebruikers tegelijk te verbinden.
Deze katrol is niet gecertificeerd voor een gebruik in avonturenparken.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Blokschijf, (3) As, (4) Mobiele flank, (5) Ontgrendelknop, (6) Kapje, (7)
Klinknagel, (8) Geul van de klinknagel, (9) Bovenste verbindingsoog, (10) Enkel
verbindingsoog, (11) Centraal verbindingsoog.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, polyamide.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan. Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker
moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de
resultaten op de fiche van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de staat van de blokschijven en de goede werking ervan.
Controleer de staat en de werking van de vergrendelsystemen van de mobiele
flanken.
Zie de verbindingsogen na op onzuiverheden of scherpe randen die de te verbinden
elementen kunnen beschadigen.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Let op voor situaties die de
prestaties van het product kunnen beïnvloeden (bv. vuil touw, slechte positionering).
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw katrol gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. touwen EN 1891).
Het verbindingsoog is compatibel met karabiners, bandlussen of touwen.
Let op: het langdurige gebruik met een karabiner kan slijtage en scherpe randen
veroorzaken, wat gevaarlijk is als u het verbindingsoog daarna met een touw of
bandlus gebruikt.
Enkel karabiners met een ring met een diameter van minder dan 18 mm kunnen vrij
in de enkele verbindingsogen bewegen.
5. De katrollen openen en sluiten
Let op voor wrijvingen op de ontgrendelknop.
Let op: als de rode indicator van de ontgrendelknop zichtbaar wordt, is de flank van
de katrol niet vergrendeld: gevaar dat hij ongewild open gaat.
6. Gebruiksvoorschriften
Controleer de juiste plaatsing van de karabiners. U kunt een CAPTIV beugel
gebruiken om een karabiner beter te richten.
7. Prestatievermogen
Breuklast (op katrol of verbindingsogen, zie schema’s 7a en 7b): 36 kN.
Maximale gebruikslast:
8 kN op elke blokschijf.
8 kN op de twee blokschijven op een horizontaal gespannen kabel of touw.
Doeltreffendheid (voor een blokschijf): F = 1,05 M.
Rendement (voor een blokschijf): 95 %.
Het rendement wordt berekend op een touw met de minimale diameter die
compatibel is met het apparaat.
8. Voorbeelden van installaties
8a. Katrolapparaat voor horizontaal gespannen kabel of touw.
Op twee parallelle werktouwen: plaats twee REEVE’s rug aan rug naast elkaar.
Op een schuin horizontaal gespannen kabel of touw: gebruik het bovenste
verbindingsoog om een van de twee controletouwen te verbinden. Gebruik een
voldoende grote karabiner die over de blokschijf past, zonder deze te hinderen
(Am’D, WILLIAM).
8b. Katrol voor hijssysteem.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Het rendement van de katrollen kan variëren naargelang de staat van het touw: nat
en/of bevroren.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met
dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog
kunt raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Compatibele diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de
fabrikant - n. Breuklast (MBS) - o. Maximale gebruikslast (WLL)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
EN 12278: 2007 rebrulle til hejsesystem.
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
PPE-R/11.114_V3 forankringsplade.
Tovbanevogn til svævebaner ved redning.
REEVE kan anvendes til at forbinde en til tre brugere samtidigt.
Denne rebrulle er ikke certificeret til brug i klatreparker.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand
til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Ramme, (2) Hjul, (3) Aksel, (4) Bevægelig sideplade, (5) Oplåsningsknap, (6)
Beskyttelse, (7) Hængsel, (8) Hængselrille, (9) Øvre fastgørelseshul, (10) Enkel
fastgørelseshul, (11) Midterste fastgørelseshul.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, polyamid.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned. Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til
at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet
på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige
værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller, at hjulene er i god stand og fungerer korrekt.
Kontroller de bevægelige sidepladers låsesystemer og funktion.
Kontroller, at fastgørelseshullerne er uden grater og skarpe kanter, som kan
ødelægge fastgørelsesudstyret.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden. Vær opmærksom på situationer, som kan påvirke
produktets ydeevne (f.eks. snavset reb, forkert placering...).
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebrullen, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 1891 reb).
Fastgørelseshullet er kompatibelt med karabiner, slynger og reb.
Advarsel: Når et forbindelsesled bruges i en længere periode, kan der opstå slitage
og skarpe kanter, hvilket kan være farligt, hvis forbindelseshullet anvendes senere
med et reb eller en slynge.
Kun karabiner, som har en låsering med en diameter på under 18 mm, kan dreje frit i
de enkle forbindelseshuller.
5. Åbning og lukning af rebruller
Vær forsigtig i tilfælde af friktion på oplåsningsknappen.
Advarsel: Hvis den røde låseindikator på oplåsningsknappen er synlig, betyder det, at
rebrullens sideplade ikke er låst, og der vil være risiko for uønsket åbning.
6. Forholdsregler for brug
Kontroller, at forbindelsesleddene er placeret korrekt. Det er muligt at bruge en
CAPTIV positionsbøjle for at positionere forbindelsesleddet bedst muligt.
7. Ydeevne
Brudbelastning (på rebrulle og på fastgørelseshuller, se tegninger 7a og 7b): 36 kN.
Maksimal arbejdsbelastning:
8 kN på hvert hjul.
8 kN på begge hjul på svævebanen.
Hejsningens effekt (for hvert hjul): F = 1,05 M.
Effektivitet (for hvert hjul): 95 %.
Effektivitet måles på et reb med den mindste diameter, der er kompatibel med
anordningen.
8. Installationseksempler
8a. Tovbanevogn til svævebaner ved redning.
På to parallelle arbejdsreb: Sæt to REEVE sammen (bagside mod bagside).
På en skrå svævebane: Anvend det øvre fastgørelseshul for at fastgøre et af de to
kontrolreb. Anvend et forbindelsesled, der er tilstrækkelig bredt og kan sidde oven
over hjulet uden gnidning (Am’D, WILLIAM).
8b. Rebrulle til hejsesystem.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Rebrullerens effektivitet kan variere afhængig af rebets tilstand: vådt og/eller frossent.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden
eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange
fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende
overflader eller skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At
hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde
døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter
kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet,
samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af
skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Kompatibel
diameter - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h.
Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen
grundigt - l. Modelreference - m. Producentens adresse - n. Brudbelastning (MBS) -
o. Maksimal arbejdsbelastning (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
10
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Block för hissningssystem (EN 12278: 2007).
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Riggningsplatta (PPE-R/11.114_V3).
Vagnblock för sträckta linor vid räddningsinsatser.
Upp till tre användare kan vara inkopplade i REEVE på en och samma gång.
Det här blocket är inte godkänt för användning i äventyrsparker.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller
har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Kropp, (2) Skiva, (3) Axel, (4) Rörlig sidoplatta, (5) Öppningsknapp, (6) Hölje, (7)
Nit, (8) Nitskåra, (9) Övre inkopplingshål, (10) Enskilt inkopplingshål, (11) Centralt
inkopplingshål.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål, nylon.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
12:e månad. VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av
att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna
beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten är fri från sprickor, deformationer, märken, slitage, rost osv.
Kontrollera att skivorna är i gott skick och fungerar som de ska.
Kontrollera att låssystemen på de rörliga sidoplattorna är i gott skick och fungerar
som de ska.
Kontrollera att inkopplingshålen inte har några grader eller vassa kanter som kan
skada den utrustning som kopplas in.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra. Var uppmärksam
på omständigheter som kan påverka produktens prestanda (t.ex. smutsiga rep,
bristfällig positionering osv.).
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med blocket måste följa de standarder som
finns i det land där den används (t.ex. EN 1891-rep).
Inkopplingshålet kan användas till karbiner, slingor eller rep.
VARNING: Långvarig användning med en karbin kan skapa slitage och vassa kanter,
vilket utgör en risk om samma inkopplingshål sedan används med ett rep eller en
slinga.
Endast karbiner med en låshylsa på mindre än 18mm i diameter kan passera genom
de enskilda inkopplingshålen.
5. Öppna och stänga blocket
Var försiktig så att ingenting skrapar mot öppningsknappen.
VARNING: Om den röda indikatorn på öppningsknappen är synlig är blockets
sidoplatta inte låst och det finns risk för att den öppnas av misstag.
6. Försiktighetsåtgärder vid användning
Kontrollera att karbinerna sitter som de ska. En CAPTIV-stång kan användas för
optimal positionering av karbinen.
7. Specifikationer
Brottstyrka (för block eller inkopplingshål, se figur7a och 7b): 36 kN.
Maximal arbetsbelastning:
8 kN på varje skiva.
8 kN på båda skivorna (sträckt lina).
Effektivitet (för en skiva): F = 1,05 M.
Effektivitet (för en skiva): 95 %.
Effektiviteten mäts med ett rep vars diameter motsvarar den minsta diameter som är
kompatibel med utrustningen.
8. Installationsexempel
8a. Vagnblock för sträckta linor vid räddningsinsatser.
På två parallella arbetslinor: Placera två REEVE rygg mot rygg.
På en sluttande, sträckt lina: Använd det övre inkopplingshålet för att fästa en av
de två kontrollinorna. Använd en karbin som är stor nog för att kunna passera över
skivan utan störningar (t.ex. Am’D eller WILLIAM).
8b. Block för hissningssystem.
9. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Blockets effektivitet kan variera beroende på repets skick, till exempel om repet är
blött och/eller isigt.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och ska uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller
ett hinder vid ett eventuellt fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och
längden av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING – FARA: Se till att produkterna inte skrapar mot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd.
VARNING: Att hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F.
Förvaring/transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Kompatibel diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress - n.
Brottstyrka (MBS) - o. Maximal arbetsbelastning (WLL)
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta
Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
EN 12278: 2007 -standardin mukainen taljapyörä taljajärjestelmiin.
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
PPE-R/11.114_V3 -ankkurinjakaja.
Taljapyörävaunu pelastustoiminnassa käytettäviin köysiratoihin.
REEVE-vaunuun saa olla samanaikaisesti kiinnitettynä korkeintaan kolme käyttäjää.
Tätä taljapyörää ei ole sertifioitu seikkailupuistokäyttöön.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Runko, (2) Väkipyörä, (3) Akseli, (4) Liikkuva sivulevy, (5) Vapautuspainike,
(6) Suojus, (7) Niitti, (8) Niitin syvennys, (9) Ylempi kiinnitysreikä, (10) Yksittäinen
kiinnitysreikä, (11) Keskimmäinen kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla
tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com
annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia tai syöpymisjälkiä.
Varmista, että väkipyörät ovat hyvässä kunnossa ja toimivat kunnolla.
Varmista, että liikkuvien sivulevyjen lukitusjärjestelmät ovat hyvässä kunnossa ja
toimivat kunnolla.
Varmista, että kiinnitysrei’issä ei ole purseita tai teräviä reunoja, jotka voivat
vahingoittaa kiinnitettäviä varusteita.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden. Varo olosuhteita, jotka voivat häiritä tuotteen toimintaa (esim. likainen köysi,
huono asemointi jne.).
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Taljapyörän kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen
hetkisiä standardeja (esim. EN 1891 -köysi).
Kiinnitysreikä soveltuu sulkurenkaille, nauhalenkeille ja köysille.
VAROITUS: pitkäaikainen käyttö sulkurenkaan kanssa voi synnyttää vaarallista
kulumista ja teräviä reunoja, jos kiinnitysreikää käytetään myöhemmin köyden tai
nauhalenkin kanssa.
Vain alle 18 mm halkaisijan lukitusvaipalla varustettuja sulkurenkaita voidaan kiertää
yksittäisten kiinnitysreikien läpi.
5. Taljapyörien avaaminen ja sulkeminen
Varo, ettei mikään pääse hiertymään vapautuspainiketta vasten.
VAROITUS: mikäli vapautuspainikkeen punainen osoitin on näkyvissä, taljapyörän
sivulevy ei ole lukossa: tämä aiheuttaa vahingossa avautumisen riskin.
6. Varotoimenpiteet
Varmista, että liittimet ovat asianmukaisessa asennossa. Liittimien ihanteellisen
asennon varmistamiseen voidaan käyttää CAPTIV-asemointitankoa.
7. Tekniset tiedot
Murtolujuus (taljapyörät tai kiinnitysreiät, katso kuvat 7a ja 7b): 36 kN.
Suurin sallittu työkuorma:
8 kN per väkipyörä.
8 kN molemmissa väkipyörissä (köysirata).
Teho (yhdellä väkipyörällä): F = 1,05 M.
Yhden väkipyörän tehokkuus: 95 %.
Tehokkuus on mitattu köydellä, jonka halkaisija on pienin laitteeseen soveltuva.
8. Käyttöesimerkkejä
8a. Taljapyörävaunu pelastustoiminnassa käytettäviin köysiratoihin.
Kahdessa rinnakkaisessa työköydessä: aseta kaksi REEVE-vaunua takapuolet
vastakkain.
Viettävässä köysiradassa: kiinnitä toinen ohjausköysi ylempään kiinnitysreikään. Käytä
riittävän suurta sulkurengasta, niin että se pystyy kulkemaan väkipyörän yli häiriöttä
(Am’D, WILLIAM).
8b. Taljapyörä taljajärjestelmiin.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Taljapyörien tehokkuus voi riippua köyden kunnosta: siis siitä, onko köysi märkä ja/
tai jäinen.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS – VAARA: varmista, että tuote ei pääse hankautumaan teräviin reunoihin
tai pintoihin.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto
- H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Yhteensopiva
halkaisija - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero
- i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n. Murtolujuus (MBS) - o. Suurin sallittu
työkuorma (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
11
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
EN 12278: 2007 trinse for heisesystemer.
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
PPE-R/11.114_V3 riggeplate.
Transporttrinse til løpestrenger for bruk under redning.
Inntil tre brukere kan være tilkoblet REEVE samtidig.
Denne trinsen er ikke godkjent for bruk i aktivitetsparker (AP).
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Trinsehjul, (3) Aksling, (4) Bevegelig sideplate, (5) Låseknapp, (6)
Deksel, (7) Bolt, (8) Spor til bolt, (9) Øvre tilkoblingshull, (10) Enkelt tilkoblingshull, (11)
Hovedtilkoblingshull.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, nylon.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang
årlig. ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av
ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene fra
inspeksjonen inn i et skjema for PVU.
Før bruk
Kontroller at det ikke er noen sprekker, deformasjoner, merker, slitasje eller korrosjon
på produktet.
Kontroller at trinsehjulene er i god stand og at de fungerer som de skal.
Kontroller at låsesystemene på de bevegelige sideplatene er i god stand og at de
fungerer som de skal.
Kontroller at tilkoblingshullene ikke har noen skarpe kanter som kan skade utstyret
som er tilkoblet.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre. Vær oppmerksom på situasjoner som kan
ha negativ innvirkning på produktets funksjon (f.eks. skitne tau, dårlig plassering
osv.).
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med trinsen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. tau godkjente i henhold til EN 1891).
Tilkoblingshullet er kompatibelt med koblingsstykker, slynger og tau.
ADVARSEL: Bruk av et koblingsstykke over lang tid kan skape slitasje og skarpe
kanter i tilkoblingshullet. Dette kan medføre en fare dersom en slynge eller tau settes
i det samme hullet.
Kun koblingsstykker med låsehylse som er mindre enn 18 mm i diameter kan roteres
gjennom de enkle tilkoblingshullene.
5. Åpning og lukking av trinsene
Vær oppmerksom på objekter som kan gnisse mot låseknappen.
ADVARSEL: Dersom den røde låseindikatoren på låseknappen er synlig, er ikke
trinsens sideplate låst, og det vil være risiko for utilsiktet åpning.
6. Forholdsregler for bruk
Kontroller at koblingsstykkene er skikkelig plasserte. En CAPTIV kan brukes for å
sikre at koblingsstykket har optimal posisjon.
7. Spesifikasjoner
Bruddstyrke (på trinser eller tilkoblingshull: se tegningene 7a og 7b): 36 kN.
Maksimum arbeidsbelastning:
8 kN på hvert trinsehjul.
8 kN på begge trinsehjul (løpestreng).
Effektivitet (på ett trinsehjul): F = 1,05 M.
Effektivitet (på ett trinsehjul): 95 %.
Effektiviteten måles med et tau som har minste kompatible diameter med enheten.
8. Eksempler på montering
8a. Transporttrinse til løpestrenger for bruk under redning.
På to parallelle arbeidstau: plasser to stk. REEVE med baksidene mot hverandre.
På en skrå løpestreng: bruk det øvre tilkoblingshullet for å koble til ett av de to
trekktauene. Bruk en karabiner som er stor nok til at den trekkes over trinsehjulet
uten at den kommer i konflikt med det (Am’D, WILLIAM).
8b. Trinse for heisesystemer.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Effekten på trinsen kan variere avhengig av tilstanden på tauet (vått og/eller isete).
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
denne raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og
bør være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt
fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt
eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må
følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik
at de er tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes
for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt.
Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Kompatibel diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned
- h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
Bruddstyrke (MBS) - o. Maksimum arbeidsbelastning (WLL)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich
zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na
Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Bloczek do układu do wyciągania EN 12278: 2007.
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Płytka stanowiskowa PPE-R/11.114_V3.
Wózek do tyrolki, do ratownictwa.
REEVE może być użyty do wpięcia jednego do trzech użytkowników jednocześnie.
Ten bloczek nie jest certyfikowany do użycia wparku linowym.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Rolka, (3) Oś, (4) Okładka ruchoma, (5) Przycisk do odblokowania,
(6) Zapadka, (7) Nit, (8) Rowek na nit, (9) Górny otwór do wpinania, (10) Pojedynczy
otwór do wpinania, (11) Centralny otwór do wpinania.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę
przynajmniej raz na 12 miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy
częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych
na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów pęknięć, deformacji, śladów uderzeń, zużycia,
korozjiitd.
Sprawdzić stan rolek iich prawidłowe działanie.
Sprawdzić stan systemów blokowania okładek ruchomych iich prawidłowe działanie.
Należy się upewnić czy wotworach do wpinania nie ma zadziorów lub ostrych
krawędzi mogących uszkodzić elementy do połączenia.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów
wyposażenia względem siebie. Uwaga na sytuacje mogące pogorszyć skuteczność
produktu (na przykład brudna lina, nieprawidłowa pozycja itd.).
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszym bloczkiem muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład liny EN 1891).
Otwór do wpinania jest kompatybilny zkarabinkami, taśmami lub linami.
Uwaga: długotrwałe użycie złącznikiem może skutkować zużyciem ipowstaniem
ostrych krawędzi, które mogą być niebezpieczne, jeżeli otwór do wpinania będzie
następnie używany zliną lub taśmą.
Tylko łączniki, których nakrętka ma średnicę mniejszą niż 18 mm, mogą swobodnie
obracać się wpojedynczych otworach do wpinania.
5. Otwieranie izamykanie bloczków
Uwaga na wszelkie tarcie na przycisk do odblokowania.
Uwaga: jeżeli czerwony wskaźnik przycisk do odblokowania jest widoczny, oznacza
to że okładka bloczka nie jest zablokowana: ryzyko otwarcia wnieodpowiednim
momencie.
6. Środki ostrożności podczas użytkowania
Sprawdzić prawidłową pozycję łączników. Dla lepszego ustawienia łącznika możliwe
jest użycie poprzeczki CAPTIV.
7. Parametry
Obciążenie niszczące (na bloczek lub otwory do wpinania, patrz rysunki 7a i7b):
36 kN.
Maksymalne obciążenie robocze:
8 kN na każdą rolkę.
8 kN na obydwie rolki przy użyciu na tyrolce.
Skuteczność (dla rolki): F = 1,05 M.
Wydajność (dla rolki): 95 %.
Wydajność jest mierzona na linie ominimalnej średnicy kompatybilnej zprzyrządem.
8. Przykłady instalacji
8a. Wózek do tyrolki, do ratownictwa.
Na dwóch równoległych linach: zestawić dwa REEVE plecami do siebie.
Ukośna tyrolka: użyć górnego otworu do wpinania do wpięcia jednej zdwóch lin
kontrolujących ruch. Użyć szerokiego łącznika, by nie przeszkadzał wobrocie rolki
(Am’D, WILLIAM).
8b. Bloczek do układu do wyciągania.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Wydajność bloczków może się różnić wzależności od stanu liny: mokra i/lub
zalodzona.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie,
ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilna
średnica - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h.
Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l.
Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Obciążenie niszczące (MBS) - o.
Maksymalne obciążenie robocze (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
12
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅
はできせん。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
ホーグシステム用プーー (EN 12278: 2007 規格適合) です
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人用保護具
(PPE) です
ギングプレー (PPE-R/11.114_V3 規格適合) です
キュ 使するロリアントラース用トランストプ
ーリーす。
REEVE には1~3人のユーザーを同時に連結すが可能
す。
のプーーはベンーパーでの使用については認証
されていませ
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、断、び安全の確保につい
てそ の 責 任負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解さい
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や死
につがるます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
任を負い、またそれによて生る結いても責任を負う
ます各自で責任がれない場合や、その立場にない場合
た取扱説明書の内容を理解できない場合はの製品を使用
しないでくさい。
2.各部の名称
(1) レーム(2) 滑車、(3) 軸、(4) 可動サイレー(5) ロ
除ボ(6) カバー、(7) (8) のス(9) 上部
ホール、(10) シグルホール、(11)
アタッチメン
主な素材: ニウム合金、レススチール、
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます警告: 使用頻度に
ては頻繁に個人用保護具 (PPE) を点検する必要が
Petzl.com で説明されいる方法に従て点検ださい。
結果は PPE 点検ームに記録ださい。
毎回、使用前に
製品にひび割れ、変形、傷、磨耗、腐食等がないを確認
ださい。
グの状態に問題がな機能すを確認
ださい。
可動サドプレーのロキンステムの状態おび正常に機
ることを認してく
チメトホールに、続する器具を損傷させるおそれのあ
たは尖った箇所がないを確認ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結ている場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
具が正れてを確認ださい。製品の性能
に影響を与える可能性がある状況 (ロープの汚れ不適切な向き
等) に注意ださい。
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
プー併用する器具は使用する国における最新の規格に
適合ていなければなせん (例: ーロパにおけるロ
の規格 EN 1891)
アタッチメントホカラビナ、スリング使
用可能です
警告: コネ長期間使用すロープやスグを使用す
上で危険な磨耗おび尖た箇所がアホールに
るおそれがあます
キングスブの直径が 18mm 未満のコーのみが、
ングアタッチメントホ転します。
5 .プ ーリー の開 閉
異物がロ解除ボンに触れないに注意ださい。
警告: ロ解除ボタンの赤い警告表示が見場合は、プー
ーのサレーがロていません。の状態では、器具
が偶発的に開い危険があます
6.使用上の注意
コネターの位置が正を確認ださい。コネター
を最適な位置に保つためにポジグバー CAPTIV を使
きます。
7.性能
プーー使用時またはホール使用時の破断強度 (
図 7a および 7b 参照): 36 kN
最大使用荷重:
各滑車 8 kN
2つの滑車 8 kN (チロジ上)
効率 (1つの滑車): F = 1.05 M
効率 (1つの滑車): 95%
効率は器具併用可能な最小径のロープで測定されいま
8 . セ ット
8a.スキーで使用すチロラバース用スポー
ーリーす。
2本の平行な作業用ロプ上: 2つの REEVE を背中合わせにセ
ださい。
斜めのチジ上: 2本の誘導ロプのちいずれか
の接続用に、上部アホールを使用ださい。滑車
に干渉せずにセできる大きさのビナ (Am’D、WILLIAM)
を使ださい。
8b.ーリンシステムーリー
9.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
ロープの状態 (濡れている、ている) にプーーの効率
わります。
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
きるよう、キューンとそとな
じめ用意必要があ
- システム アン より上にとるようにして
ださい。カーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落た際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保さていを確認する必要があ
- 墜落距離を危険を少なるため、ンカーが適切な位
置されているしてださい
- ールレスステで身体のサポーに使用できるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれがあます
- 警告、危険: 製品がした箇所や尖た箇所ですれない
に 注 くだ さ い
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネスを着用動きの取れない状態の
下げら重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
せん。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
いなければなません
- 取扱説明書は、用具から取た後も参照でに、永久
保 存くだ さ い
- 製品に記されたマーキグが読めなないに注意
くだ さ い
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においは、1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使
用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、るいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分からない (例: 判読できない製品のマー
ング)
- 該当する規格や法律の変更しい技術の発達た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断さ
れた
のよな製品は、以後使用されるを避けるため廃棄
ださい。
アイン :
A.耐用年数 (特に設けいまん) - B.使用温度 - C.使用上の
注意 - D.ーニグ - E.乾燥 - F.保管 / 持運び - G.
ス - H.改造 / 修理 (パーの交換をルの施設外
での製品の改造おび修理を禁す) - I.問い合わ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性がます3.製品の機能や性能に関する重要な情
報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を
た公認認証機関 - b.の個人用保護具の製造を監査す公認機
関の ID 番号 - c.レーサビ: デーコード - d.対
応するロプの直径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ
番号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださ
い - l.モデル名 - m.製造者住所 - n.破断強度 (MBS) - o.最大使用
荷重 (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
13
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší
nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
EN 12278: 2007 kladka pro kladkostroje.
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
PPE-R/11.114_V3 kotvící deska.
Transportní kladka pro napnuté lanové dráhy při záchraně.
Ke kladce REEVE mohou být připojeni až tři uživatelé současně.
Tato kladka není certifikovaná pro lanové parky (LP).
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než
pro které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Rám, (2) Kotouč, (3) Osa, (4) Pohyblivá bočnice, (5) Odjišťovací tlačítko, (6) Kryt,
(7) Čep, (8) Drážka pro čep, (9) Horní připojovací otvor, (10) Samostatný připojovací
otvor, (11) Středový připojovací otvor.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát každých 12 měsíců. UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání
může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků
uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích pro
prohlídky OOP.
Před každým použitím
Na produktu zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze, atd.
Zkontrolujte stav kotoučů a jejich správnou funkčnost.
Zkontrolujte stav zajišťovacích systémů u pohyblivých bočnic a jejich správnou
funkčnost.
Zkontrolujte, zda připojovací otvory nemají žádné otřepy nebo ostré hrany, které by
mohly poškodit připojené vybavení.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení v systému navzájem
ve správné poloze. Pozor na situace, které mohou ovlivnit funkčnost produktu (např.
znečištěné lano, nedokonalá poloha...).
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaší kladkou musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 1891 lano).
Připojovací otvor je kompatibilní se spojkami, smyčkami nebo lany.
UPOZORNĚNÍ: dlouhodobější použití se spojkou může způsobit nebezpečné
opotřebení a ostré hrany, pokud je připojovací otvor následně použit s lanem nebo
smyčkou.
Pouze spojky s pojistkou zámku o průměru menším než 18 mm je možné otáčet v
samostatných připojovacích otvorech.
5. Otevření a uzavření kladek
Pozor na jakékoliv odírání o odjišťovací tlačítko.
UPOZORNĚNÍ: pokud je viditelný červený ukazatel na odjišťovacím tlačítku,
pohyblivá bočnice kladky není zajištěná: nebezpečí náhodného otevření.
6. Bezpečnostní opatření
Zkontrolujte správnou polohu spojek. Pro správné polohování spojek je možné použít
dělící příčku CAPTIV.
7. Specifikace
Mez pevnosti (na kladkách nebo na připojovacích otvorech, viz nákresy 7a a 7b):
36 kN.
Maximální provozní zatížení:
8 kN na každém kotouči.
8 kN na obou kotoučích (napnutá lanová dráha).
Efektivita (pro jeden kotouč): F = 1,05 M.
Účinnost (pro jeden kotouč): 95 %.
Účinnost byla měřena s lanem minimálního průměru použitelného pro toto zařízení.
8. Příklady použití
8a. Transportní kladka pro napnuté lanové dráhy při záchraně.
Dvě paralelní lana: dvě kladky REEVE umístěte zadní částí k sobě.
Šikmé napnuté lanové dráhy: použijte horní připojovací otvor pro připojení jednoho
ze dvou ovládacích lan. Použijte dostatečně velkou karabinu, aby prošla celým
kotoučem bez omezení (Am’D, WILLIAM).
8b. Kladka pro kladkostroje.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Účinnost kladky může záviset na stavu lana: mokré a/nebo namrzlé.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by
splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku,
nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a
ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření
- D. Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/
opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Slučitelný průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k používání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Mez pevnosti (MMP)
- o. Pracovní zatížení (PZ)
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
EN 12278: 2007 škripec za vlečne sisteme.
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci z višene.
PPE-R/11.114_V3 sidriščna plošča.
Voziček za napete jeklenice pri reševanju.
Na REEVE so lahko hkrati priključeni do trije uporabniki.
Ta škripec ni certificiran za uporabo v pustolovskih parkih (AP).
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) okvir, (2) kolesce, (3) os, (4) premična stranica, (5) gumb za odklepanje, (6)
pokrivalo, (7) zakovica, (8) utor zakovice, (9) zgornja odprtina za pritrjevanje, (10)
enojna odprtina za pritrditev, (11) osrednja odprtina za pritrditev
Glavni materiali: aluminij, nerjaveče jeklo, poliamid.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled vsakih 12 mesecev, ki ga opravi kompetentna
oseba. OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto
pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na
Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO.
Pred vsako uporabo
Na izdelku preverite, da nima razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije...
Prepričajte se, da so kolesca v dobrem stanju in da pravilno delujejo.
Prepričajte se, da so sistemi zaklepanja na premičnih stranicah v dobrem stanju in
da pravilno delujejo.
Prepričajte se, da v odprtinah za pritrjevanje ni nobenih ostrih izboklin ali ostrih robov,
ki bi lahko poškodovali vpeto opremo.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni. Pazite na situacije, ki lahko vplivajo na delovanje izdelka (npr. umazana
vrv, slabo pozicioniranje...).
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim škripcem, mora biti skladna z veljavnimi standardi v
vaši državi (npr. EN 1891 vrv).
Odprtina za pritrjevanje je skladna z veznimi členi, zankami ali vrvmi.
OPOZORILO: dolgotrajna uporaba z veznim členom lahko povzroči nevarno obrabo
in ostre robove, če se odprtina za povezovanje nato uporabi z vrvjo ali zanko.
Samo vezne člene z varnostno matico premera manj kot 18 mm se lahko obrača
okoli enojnih odprtin za pritrjevanje.
5. Odpiranje in zapiranje škripcev
Bodite pozorni na kakršno koli drgnjenje ob gumb za odklepanje.
OPOZORILO: ko je na gumbu za odklepanje vidna rdeča oznaka, premična stranica
škripca ni zaklenjena: obstaja tveganje naključnega odprtja.
6. Varnostna opozorila za uporabo
Preverite, da so vezni členi pravilno nameščeni. Za optimalen položaj veznega člena
lahko uporabite CAPTIV.
7. Specifikacije
Sila pretrga (na škripcih ali na odprtinah za pritrditev, glejte diagrama 7a in 7b): 36
kN.
Največja delovna obremenitev:
8 kN na vsakem kolescu
8 kN na obeh kolescih (napeta jeklenica)
Učinkovitost (za eno kolesce): F = 1,05 M.
Učinkovitost (za eno kolesce): 95 %.
Učinkovitost se meri z vrvjo najmanjšega premera, ki je združljiva z pripravo.
8. Primeri namestitve
8a. Voziček za napete jeklenice pri reševanju.
Na dveh vzporednih delovnih linijah: postavite dva REEVE škripca back-to back.
Na nagnjeni napeti jeklenici: uporabite zgornjo odprtino za pritrjevanje, da vpnete
eno od obeh kontrolnih linij. Uporabite dovolj veliko vponko, da gre brez težav čez
kolesce (Am’D, WILLIAM).
8b. Škripec za sisteme dvigovanja.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Učinkovitost škripca se lahko razlikuje glede na stanje vrvi: mokro in / ali ledeno.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale
ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu
za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO - NEVARNO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave
površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z
izdelka ponovno pogledali.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. nečitljiva oznaka izdelka);
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport
- G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2.
Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne
informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b.
Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost:
matrica s podatki - d. Skladnen premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g.
Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca
- n. Sila pretrga (MBS) - o. Največja delovna obremenitev (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
14
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Csiga EN 12278: 2007 szabványnak megfelelő húzórendszerekhez.
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
PPE-R/11.114_V3 szabványnak megfelelő teherelosztó kikötési pontba.
Zuhanásgátló tiroli pályákon való mentéshez.
A REEVE-hez egyszerre 1-3 felhasználó csatlakoztatható.
Ez a csiga nincs bevizsgálva kalandparkos használatra.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Test, (2) Csigakerék, (3) Tengely, (4) Nyitható oldalrész, (5) Lezárást kioldó gomb,
(6) Védőburkolat, (7) Szegecs, (8) Szegecs vájata, (9) Felső csatlakozónyílás, (10)
Egyszerű csatlakozónyílás, (11) Központi csatlakozónyílás.
Fő alapanyagok: alumínium, rozsdamentes acél, poliamid.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a termék kompetens személy által elvégzett alapos felülvizsgálatát
legalább 12 havonta. Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az
egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a
Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, karcolások, az
elhasználódás vagy korrózió nyomai stb.
Ellenőrizze a csigakerekek állapotát és működőképességét.
Ellenőrizze a nyitható oldalrész zárórendszerének állapotát és működőképességét.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozónyílásokon nincsenek-e érdes felületek, élek, melyek
károsíthatják a beakasztott elemeket.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el. Ügyeljen azokra a szituációkra, melyek az eszköz jellemzőit
negatívan befolyásolhatják (pl. merev kötél, helytelen pozicionálás stb.).
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A csigával együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. a köteleknek az EN 1891 szabványnak).
A csatlakozónyílásba karabiner, heveder vagy kötél akasztható.
Figyelem: összekötőelemmel való tartós használat a csatlakozónyílás szélén
veszélyes élek képződését okozhatja, ha később ugyanezt a csatlakozónyílást
kötéllel vagy hevederrel használják.
Az egyszerű csatlakozónyílásokban csak olyan karabiner fordul át szabadon,
melynek zárógyűrűje nem haladja meg a 18 mm-es átmérőt.
5. A csiga nyitása és zárása
Ügyeljen arra, hogy a lezárást kioldó gombot kívülről ne érhesse nyomás vagy
súrlódás.
Figyelem: ha látható a kioldógomb piros jelzése, a nyitható oldalrész nincs lezárva, és
az eszköz véletlenszerű kinyílásának veszélye áll fenn.
6. Óvintézkedések a használat során
Ellenőrizze az összekötőelemek helyes beakasztását. Az összekötőelem lehető
legjobb irányban tartására használható a CAPTIV áthidaló.
7. Jellemzők
Szakítószilárdság (csiga vagy csatlakozónyílások, lásd a 7a és 7b ábrákat): 36 kN
Maximális munkaterhelés:
mindkét csigakeréken 8 kN
tiroli pályán mindkét csigakeréken 8 kN
Hatékonyság (egy csigakeréken): F = 1,05 M
Hatékonyság (egy csigakerékre): 95 %
A hatékonyságot az eszközzel kompatibilis, lehető legkisebb átmérőjű kötéllel
mértük.
8. Példák a beszerelésre
8a. Zuhanásgátló tiroli pályákon való mentéshez.
Két párhuzamos munkakötélen: helyezzen fel két REEVE-et egymásnak háttal.
Ferde tiroli pályán: használja a felső csatlakozónyílást a két kontrollkötél egyikének
csatlakoztatására. Használjon megfelelő szélességű összekötőelemet, ami nem
akadályozza a csigakerék működését (Am’D, WILLIAM).
8b. Csiga húzórendszerekhez.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon
letölthető.
A csigák hatékonysága függ a kötél állapotától (szennyeződés és/vagy jegesedés).
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN
795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni
kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó
esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT - VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Őrizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékről való
levételt követően is tájékozódhasson belőle.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit (pl. a termék
egyik jelölése olvashatatlan).
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések
- D. Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor -
d. Kompatibilis kötélátmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás
hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa
el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n.
Szakítószilárdság (MBS) - o. Maximális munkaterhelés (WLL)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Блок для полиспаста EN 12278: 2007.
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения с
высоты (ИСУ).
Такелажная пластина PPE-R/11.114_V3.
Мобильное страховочное устройство для переправ при спасательных работах.
REEVE может использоваться для присоединения от одного до трех
пользователей одновременно.
Этот блок не сертифицирован для использования в веревочных парках.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Корпус, (2) Ролик, (3) Ось, (4) Подвижная пластина, (5) Кнопка разблокировки,
(6) Крышка, (7) Заклепка, (8) Желоб заклепки, (9) Верхнее присоединительное
отверстие, (10) Простое присоединительное отверстие, (11) Центральное
присоединительное отверстие.
Основные материалы: алюминий, нержавеющая сталь, полиамид.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев. Внимание: при высокой интенсивности
использования может потребоваться чаще проводить детальную проверку
вашего СИЗ. При проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на
сайте Petzl.com. Заносите результаты проверки в инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа и
коррозии и т.д.
Убедитесь, что ролики находятся в хорошем состоянии и правильно работают.
Убедитесь, что системы блокировки подвижных пластин находятся в хорошем
состоянии и правильно работают.
Убедитесь, что на присоединительных отверстиях отсутствуют заусенцы и
острые кромки, способные повредить присоединяемые элементы.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга. Будьте бдительны в
ситуациях, которые могут негативно повлиять на работу вашего снаряжения
(например, при использовании с грязным канатом, неправильном
позиционировании и т.д.).
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашим блоком, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, канаты – EN 1891).
Присоединительное отверстие совместимо с карабинами, стропами и канатами.
Внимание: длительное использование присоединительного отверстия с
карабином может привести к износу отверстия и появлению на нем острых
кромок, опасных, если оно впоследствии будет использоваться с канатом или
стропой.
Только карабины с запорным элементом диаметром менее 18 мм могут
свободно проходить через простые присоединительные отверстия.
5. Открытие и закрытие блоков
Внимание: избегайте трения кнопки разблокировки о любые предметы.
Внимание: если на кнопке разблокировки виден красный индикатор, пластина
блока не заблокирована: есть риск случайного открытия.
6. Меры предосторожности
Убедитесь, что карабины правильно установлены. Вы можете использовать
перемычку CAPTIV для фиксации положения карабина.
7. Характеристики
Разрывная нагрузка (на блоке или присоединительных отверстиях, см. рисунки
7а и 7b): 36 кН.
Предельная рабочая нагрузка:
8 кН на любой ролик.
8 кН на оба ролика при использовании на переправе.
Эффективность (для одного ролика): F = 1,05 M.
КПД (для одного ролика): 95%.
КПД измеряется на канате минимального диаметра, совместимого с
устройством.
8. Примеры установки
8a. Мобильное страховочное устройство для переправ при спасательных
работах.
На двух параллельных рабочих канатах: установите два REEVE задними
сторонами друг к другу.
На наклонной переправе: используйте верхнее присоединительное отверстие
для присоединения к одному из двух образующих переправу канатов.
Используйте карабин большого размера, чтобы он без помех проходил над
роликом (Am’D, WILLIAM).
8b. Блок для системы полиспаста.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Эффективность работы блока может меняться в зависимости от состояния
каната: его обледенения и/или влажности.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать требованиям EN 795 (допустимая
нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом ее применения наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под пользователем, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму риск падения и уменьшить его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может
быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: следите, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые предметы.
- У пользователей не должно быть противопоказаний к такому виду
деятельности. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести
к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой оно используется.
- Храните инструкции по эксплуатации в специальной папке, чтобы иметь к ним
доступ после того, как вы достанете их при распаковке снаряжения.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с химикатами, экстремальные температуры, контакт с
острыми кромками и т.д.
Отбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования (например, из-за нечитаемой
маркировки на изделии).
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или о
характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Совместимый диаметр - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно
читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Адрес
производителя - n. Разрывная нагрузка (MBS) - o. Предельная рабочая нагрузка
(WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
15
CN
󴓡󰐅󴃼󱬖󰍮󱄎󰤙󱖰󳻫󴛒󰺊󰑝󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󴓡󴛔󰣲󱣗󴓸󴗰
󰜎󰒇󲨰󱫁󲇝󰦔󱞈󱰷󵜱
󴁮󲹂󱴏󱓟󱄎󰥒󲳭󱖰󰒇󲨰󴃭󳷍󰸏󱫾󲮌󱳘󰎣󲑤󰰰󰡹󴭱󵚴󰑎󰌕󰣷󳘅󰙰
󴗰󱣗󴓸󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼󱳭󴬍󱯼󱪸󰦔󴭌󰞨󰓩󱕷󵜱
󱖰󱰑󴈫󰐃󴬍󴄃󲃗󰌈󱱩󴁮󲹂󰌜󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󰐃󰑝󴨡󴃷󲮌󰒇
󲨰󴘅󱄎󴔨󱜘󴶥󰸞󰡹󴭱󵜱󳟭󱰑󰐃󰑝󲪙󴫶󱜞󱄁󲤎󳻫󴃭󱪏󰏾󱰑󰯸󴯆󵚴
󴃿󳕜󳏤󵜱
󵖢󵙼󱎜󲨰󳠋󰯼
󲨰󰎖󱣘󱟑󳈃󳏧󲮌󵖢󵖣󵖣󵖨󵖩󵛅󵖣󵖡󵖡󵖨󲏙󴑶󵜱
󲨰󰎖󴿠󲾂󰱨󳥅󰓥󱞬󲮌󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󵛽󵛾󵜱
󰜎󰞣󱲇󵚲󵜇󵚧󵖢󵖢󵛄󵖢󵖢󵖥󵜎󵖤󵜱
󲨰󰎖󱩙󱣼󲮌󱼲󲌩󴓘󴒛󲏙󴑶󵜱
󰣷󲨰󰎖󰤔󱫾󴓦󱢭󱰈󰸢󰌑󰤕󰒇󲨰󳔍󵜱
󴃭󲏙󴑶󲆩󱰑󲨰󰎖󴿠󲾂󰚚󴭱󰙴󰯵󲮌󴂬󴃉󵜱
󰒇󲨰󴃭󰎯󰧉󱫾󵚴󰌕󰣷󴊍󰜂󰙾󴈧󳡿󴭘󰜾󵚴󰍧󰌕󰣷󲨰󰎖󴃆󴂩󰍓󰸞󲮌
󲨰󴔜󵜱
󴈫󰐃
󴁮󰥒
󰛩󲊑󰣒󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󲮌󲉃󰞰󴘅󰙿󱰑󰌈󱂢󰡹󴭱󱔯󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󵜱
󰰰󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󰝕󵚴󱖰󱓍󴶃󵚲
󵜇󴬍󴄃󱍾󲤎󳻫󰙰󴗰󰒇󲨰󱠏󰡟󵛆
󵜇󴦐󱄁󴃭󴃆󰸏󲮌󰒇󲨰󵚴󴓣󳵔󲞁󱂢󴂵󳏋󵛆
󵜇󲚧󱖑󱖰󲮌󳷍󰸏󵚴󰎎󳻫󰙾󱔯󳘅󰣒󰒇󲨰󴭘󰜾󵛆
󵜇󲤎󳻫󱍾󱢭󰣟󱝈󲊑󰣒󲮌󴷖󴭱󵜱
󰌈󱫮󱔅󳻎󰌒󴓸󰐃󰑝󰌈󱱩󴁮󰥒󵚴󱄎󱰑󰣷󳘅󴔨󱜘󰌭󴛕󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃
󰎩󵜱
󴃭󰎯󰧉󰣲󳘅󲨹󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃󲮌󰏂󰒇󲨰󵚴󱜞󰰰󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃
󲮌󰏂󲮌󲯼󱢭󲯶󳻎󲯙󲱫󰌓󰒇󲨰󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󱍾󱞇󱟍󰤖󱲤󵜱󰺊󱲤󱖰󱫨
󲇝󱞇󱟍󲰀󰙻󴈫󰐃󱜞󱫨󲇝󱂔󰙰󲤎󳻫󱰴󰒇󲨰󴃼󱬖󵚴󰜡󴃿󰠇󰒇󲨰󴃭
󳷍󰸏󵜱
󵖣󵙼󴗰󰏾󰤕󲻸
󵛽󵖢󵛾󰍃󰑛󵚴󵛽󵖣󵛾󲏢󴑶󵚴󵛽󵖤󵛾󴑶󴑼󵚴󵛽󵖥󵛾󲼃󰞰󰒯󱲇󵚴󵛽󵖦󵛾󳻫
󴨉󱠑󴦶󵚴󵛽󵖧󵛾󲯞󱁘󵚴󵛽󵖨󵛾󴧎󴦑󵚴󵛽󵖩󵛾󴧎󴦑󰜁󱼅󵚴󵛽󵖪󵛾󰌒󴓦
󱢭󱁜󵚴󵛽󵖢󵖡󵛾󰡝󰌲󴓦󱢭󱁜󵚴󵛽󵖢󵖢󵛾󰌵󰸶󴓦󱢭󱁜󵜱
󰍃󳺉󱱘󱪡󵚲󴧥󵜮󰌕󴨐󴦪󵜮󱅄󵒡󵜱
󵖤󵙼󱷈󲉓󵜮󱷈󱳭󳺉󲗁
󱖰󲮌󱂑󰙰󰦔󱖰󳷍󰸏󲮌󲞾󱔉󱃎󰜏󲰀󰙻󵜱
󱐂󴂶󳛻󱄙󲃗󵖢󵖣󰌲󱰐󵚴󲨹󰌛󰌢󰏂󰥠󲋹󰙭󱷈󱳭󰌈󲀩󵜱󴁮󰥒󵚲󴿠
󴶙󲢏󲮌󰒇󲨰󰐢󴰈󳺉󱖰󱯼󰞨󴶙󳍉󰰸󱷈󱳭󱖰󲮌󵜱󴃿󱵁󱡶󵙼
󳑙󲿡󰌒󱣗󴓸󲮌󱧕󰑤󱫁󱐗󴓣󳵔󱷈󱳭󵜱󱄎󳏛󱲤󴂸󱑝󰰰󱖰󲮌
󱷈󱳭󳵰󱵄󰌵󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕
󱷈󱳭󰎯󰧉󰌒󱬷󰤮󱁠󰰰󳷊󳏁󵜮󰣠󱑪󵜮󰜚󲫝󵜮󲷰󱡧󵜮󳙘󳮈󳁑󴔁󴅩󵜱
󱷈󱳭󲏢󴑶󲮌󲞾󰚽󰏭󰣒󱬷󰤮󳘅󰸧󲁫󱍀󱋭󰑤󵜱
󱷈󱳭󲼃󰞰󰒯󱲇󲮌󰌒󴨉󳈃󳏧󲮌󲞾󰚽󰣒󱬷󰤮󳘅󰸧󲁫󱍀󱧕󰑤󵜱
󱷈󱳭󴓦󱢭󱁜󰚍󲆩󱰑󰣷󳘅󱡧󰱗󴓦󱢭󴗰󰏾󲮌󲃣󰝂󱜞󱄞󴨘󴓁󳐠󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󱫾
󳏗󱍀󱷈󱳭󰎯󰧉󲞾󰚽󰣒󰙾󰌖󳈃󳏧󰚍󰙾󰏞󴃆󰸏󲮌󴓦󱢭󲞾󰚽󵚴󱬷󳛻󰙻
󴛕󳺉󲮌󵜱󲵶󰓥󳈃󳏧󰚍󱝈󱰑󴃆󰸏󰱏󰎚󲰀󲁫󲵶󴓦󱢭󵜱󲇰󱘗󱑹󰧕󰎯󰧉
󱔯󳘅󲮌󱗍󰚽󵛽󰒓󰺊󱰑󲅩󰲪󲮌󳏻󳈪󵜮󴨡󴃷󲮌󰑕󳑶󳁑󵛾󵜱
󵖥󵙼󰚄󱃁󱔯
󰰰󱖰󰒇󲨰󱫾󵚴󴾔󴃉󴃭󰎯󰧉󰌖󳈃󳏧󰙾󰏞󳏌󰏾󲮌󰚄󱃁󱔯󵛽󰚄󱃁󱔯󵞐
󳝷󰺅󲮌󰞧󳘅󰎚󰞰󵛾󵜱
󰌖󲏙󴑶󴙕󰤐󰒇󲨰󲮌󴃆󰸏󱓍󴶃󳀮󰤐󱖰󱝈󰰰󰰅󱂾󲮌󲢸󳵔󱴏󰛎󵛽󰺊
󵖢󵖩󵖪󵖢󱴏󰛎󳏻󳈪󵛾󵜱
󴓦󱢭󱁜󰌖󴨉󱝫󵜮󱝉󱌮󱜞󳏻󳈪󰚄󱃁󵜱
󴁮󰥒󵚲󴓦󱢭󱁜󴪇󱫾󴫼󰌖󴨉󱝫󴓦󱢭󰐢󴔨󱜘󲷰󱡧󰦔󴨓󰜱󲮌󴓁󳐠󵚴󰺊
󱲤󰍓󰤖󰌖󳏻󳈪󱜞󱝉󱌮󴓦󱢭󰐢󴔨󱜘󰡹󴭱󵜱
󰣲󱰑󰌒󴨉󰹟󳁚󲯼󱒌󱄗󰎖󵖢󵖩󲮌󴨉󱝫󰣷󰏭󰰰󰡝󰌲󴓦󱢭󱁜󰚍󳛲
󲨹󴑴󰞰󵜱
󵖦󵙼󲏙󴑶󲮌󱐈󰤐
󲇰󱘗󰐃󰑝󰰰󳻫󴨉󱠑󴦶󰌒󲮌󱥱󱧮󵜱
󴁮󰥒󵚲󰺊󱲤󳻫󴨉󱠑󴦶󲮌󳎪󳝺󴁮󲹂󰣷󳻉󵚴󴃼󱬖󲏙󴑶󰒯󱲇󱰲󴨉󰑗󵚲
󱰑󱘗󰸞󱝛󱐈󲮌󴷖󴭱󵜱
󵖧󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗
󱷈󱳭󴨉󱝫󱬷󰤮󲁫󲵶󴓦󱢭󵜱󰣷󰒇󲨰󰌈󰌲󱱎󰏭󱯼󰺅󰰸󱂢󰑕
󴨉󱝫󵜱
󵖨󵙼󱔯󳘅
󱪵󳷊󴈧󳡿󵛽󰰰󲏙󴑶󱜞󴓦󱢭󱁜󰌒󵚴󱳭󲰓󰰆󲹂󵖨󰦔󵖨󵛾󵚲󵖤󵖧󵜱
󱋭󰑤󴈧󳡿󰌒󴭘󵚲
󲃗󰌲󲏢󴑶󵚲󵖩󵜱
󰰰󱼲󲌩󰌒󲮌󰌬󰌲󲏢󴑶󵚲󵖩󵜱
󱩐󲢏󵛽󰌈󰌲󲏢󴑶󵛾󵚲󵝧󵖢󵛄󵖡󵖦󵜱
󱩐󲢏󵛽󰡝󰌲󲏢󴑶󵛾󵚲󵖪󵖦󵞁󵜱
󱩐󲢏󴔢󴓏󰦔󴃆󰸏󰚄󱃁󲮌󱰈󱄗󲯼󱒌󲮌󳏻󳈪󲉓󴃝󱒟󰜂󵜱
󵖩󵙼󱂑󳷍󱂦󰒓
󵖩󵙼󲨰󰎖󱩙󱣼󲮌󱼲󲌩󴓘󴒛󲏙󴑶󵜱
󰰰󱍻󳵔󲮌󰌬󱱩󱼲󲌩󳏻󳈪󰌒󵚲󱄎󰌬󰌲󳗔󱄁󳗔󱍾󰜟󱩆󳑶󵜱
󰰰󱰑󳻚󱎮󲮌󱼲󲌩󰌒󵚲󰒇󲨰󰌒󴓦󱢭󱁜󰏭󴓦󱢭󰙾󰌵󰌈󱱩󱢯󰜾󳏻󳈪󵜱
󰒇󲨰󰌈󰌲󴊻󰸧󰸯󲮌󴨉󱝫󰏭󴖇󰙕󰡩󰑗󲏢󴑶󵛽󵜣󵜮󵛾󵜱
󵖩󵙼󲨰󰎖󱣘󱟑󳈃󳏧󲮌󲏙󴑶󵜱
󵖪󵙼󴭌󰞨󰓩󱕷
󴃭󰎯󰧉󳀮󰤐󲀯󲯧󵖣󵖡󵖢󵖧󵚧󵖥󵖣󵖦󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󲇝󳻌󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼
󱳭󲰓󳀮󰤐󲀯󲯧󱴏󰛎󰷸󱬖󵜱
󲏙󴑶󲮌󱩐󲢏󰌖󳏻󳈪󲮌󲞾󱔉󱰑󰙻󵚲󲑶󲎇󰦔󵚧󱜞󰚸󰛃󵜱
󵜇󱖰󱓍󴶃󱣘󰝕󰜾󱂢󱓍󳺉󲮌󱩙󱣼󱫁󱵐󵚴󰏭󰓇󴕏󰜸󰯸󴯆󱫾󰣷󰏭󴓍󴔧
󱂦󱫅󵜱
󵜇󳈃󳏧󲮌󴨢󲗁󱰈󰺅󳑶󰎖󰒇󲨰󳔍󰍓󰌒󵚴󳔔󰌜󱎜󳀮󰤐󵖨󵖪󵖦󱴏󰛎󵛽
󱰈󱄗󱑂󱎮󰍂󵖢󵖣󵛾󵜱
󵜇󰰰󲁪󰱨󳈃󳏧󰌵󵚴󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕󴘅󱓍󴶃󱷈󱳭󰒇󲨰󳔍󰌓󱫁󱬷󰤮󲩡󱰑󴊻
󰸧󲮌󰛈󲾂󴋥󲻃󵚴󰏖󳔔󴖇󰙕󰰰󰱨󳥅󱫾󰌖󰰸󴱪󱜞󴮤󲶕󲝱󰣙󲨧󲶸󱦦󵜱
󵜇󲵶󰓥󴨢󲗁󲁫󲵶󱩆󳑶󵚴󰏖󳔔󴭕󰑖󰱨󳥅󲮌󴷖󴭱󱍾󳐱󲳵󰱨󳥅󴋥󲻃󵜱
󵜇󴬺󰱨󳥅󱂑󰙰󱌮󱬷󲁪󰱨󳈃󳏧󰌵󰨷󰌈󰣷󲨰󱱭󱨷󱦙󴎳󰑛󲮌󳷍󰸏󵜱
󵜇󱑛󰸢󰌲󳷍󰸏󳏌󰤐󰰰󰌈󴉿󰒇󲨰󱫾󵚴󰌈󰏾󳷍󰸏󲮌󱂑󰙰󰞧󳘅󰣷󳘅󰐢󱑹
󰧕󰣮󰌈󰏾󳷍󰸏󲮌󱂑󰙰󰞧󳘅󵚴󰏖󳔔󱄄󳛼󲾉󰣙󰡹󴭱󱗍󰚽󲮌󰜂󲢸󵜱
󵜇󰡹󴭱󴁮󰥒󵚲󰓥󱞬󰺅󱖰󲮌󳷍󰸏󵚴󴖇󰙕󰌖󳆟󳇡󴱪󱜞󱄞󴨘󲝱󲯼󱢭󱥱
󱧮󵜱
󵜇󲨰󱜿󲮌󴎳󰑛󱱩󰏾󱓍󴶃󴔊󰤐󴿠󲾂󰑤󰌢󵜱󴁮󰥒󵚲󱫨󱘗󴃎󰰸󱖴󱠊󰎖󱂑
󰙰󱌮󰌒󵚴󰣷󳘅󱄄󳛼󰌭󴛕󲮌󲨧󲤎󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃󰎩󵜱
󵜇󰐃󰑝󳷍󰸏󰰰󰌖󲁬󳷍󰸏󰌈󰤔󰒇󲨰󱫾󵚴󱓍󴶃󰌭󱵄󴕽󱂐󰙾󰒇󲨰󴃼󱬖󵜱
󵜇󰒇󲨰󴃼󱬖󱓍󴶃󰏭󰎯󰧉󰒇󲨰󰰅󱂾󲮌󴃵󳼈󱣘󰒣󳏡󲨰󱜿󵜱
󵜇󴃿󱄎󰏖󴃆󰸏󰌒󰣞󰌓󲮌󰒇󲨰󴃼󱬖󱩆󰜸󰌈󰌲󲅀󰍍󱪏󰏾󰹁󰌵󵚴󱋺󰸏
󱳭󴬍󵜱
󵜇󲵶󰓥󰎯󰧉󰌒󲮌󱴏󴃎󲌍󱭸󰣷󳻉󵜱
󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󴁮󰥒󵚲󰌈󲀩󱘗󰸞󰎓󱩍󰣷󳘅󱄄󳛼󰎯󰧉󰰰󴺞󲀩󰒇󲨰󰤖󰡻󳶳󲋠󲅸󵛽󴓡
󰣞󰚻󰎖󰒇󲨰󱫁󱐗󰣒󱑂󱎮󵜮󰒇󲨰󲢷󰶋󵚲󰌭󴙿󲮌󲢷󰶋󵜮󲉿󲈓󲢷󰶋󵜮
󱄞󴨘󴓁󳐠󵜮󱲉󴭘󲌱󱎮󵜮󰠞󱁮󰎯󰧉󳁑󵛾󵜱
󰑝󱫾󴰈󳺉󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󵜇󱋺󴊍󴓏󰎯󰧉󲮌󱄇󰦅󵛆
󵜇󳏗󰢎󴓏󰌭󴛕󰚺󰱨󱜞󴈧󳡿󵛆
󵜇󱫨󲇝󴔢󴓏󰎯󰧉󱷈󲉓󵜱󱖰󱄁󰙾󱂑󰙰󱔯󰎯󲨧󱔈󲪙󵛆
󵜇󱖰󰌕󲌍󱹢󰎯󰧉󲮌󰙰󴗰󰒇󲨰󰢎󰣺󵛽󰒓󰺊󵚴󰎯󰧉󱴏󴃎󱫨󲇝󴒰󴃎󵛾󵛆
󵜇󰯨󰍂󲇝󱒓󵜮󱴏󰛎󵜮󱞈󱰷󱜞󰌖󰙾󱂋󳷍󰸏󰌕󰚄󱃁󳁑󴫶󴶠󳔔󰌕󱒟󰌕
󲋠󲅸󵜱
󴨈󲃉󴓡󰎣󰎯󰧉󰏭󴬺󱄎󱱭󴃷󲨰󵜱
󰰆󱴏󵚲
󵙼󱫨󴭘󰜾󲮌󱄇󰦅󵜇󵙼󰣷󱢭󰣟󲮌󲌱󱎮󵜇󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗󵜇󵙼󲌍󲈉󵜇
󵙼󱍺󲛭󵜇󵙼󱁠󱩆󵚧󴓘󴒛󵜇󵙼󳏼󱞬󵜇󵙼󱩁󳷍󵚧󳏼󰓶󵛽󰌕󳘅󰰰
󰏭󰸞󲮌󰰸󱫁󰓶󲤎󵚴󴭬󰎎󱯼󱡪󴯾󰏾󵛾󵜇󵙼󴫶󴶠󵚧󳕜󳈃
󵘈󱍼󴈰󰓥
󴦐󱄁󱱘󱪡󱜞󲨧󰎯󰌒󲮌󳑂󴭿󵜱󰒓󰸞󵚲󲁫󱍀󲮌󲷰󱡧󵜮󲄯󰠞󵜮󳛲󳵔󱩁
󳷍󱜞󱩁󳝷󵜮󰌕󲁫󲵶󱁠󱩆󵜮󲀨󰑻󲮌󰓥󰚃󵜮󰒇󲨰󲪗󱔅󱜞󲨰󰎖󴱦󴃭󰎯
󰧉󴃆󴂩󰍓󲨰󴔜󵜱
󴁮󰥒󱴏󱓟
󵖢󵙼󳵰󲹂󱰑󰡻󰝃󰎯󲨧󰌭󴛕󰐬󱂻󱜞󲂃󰎩󴷖󴭱󲮌󱗍󰚽󵜱󵖣󵙼󳵰󲹂󱰑󲑤󰰰󲮌
󱘗󰸞󱜞󰐬󱂻󴷖󴭱󵜱󵖤󵙼󳵰󲹂󰎯󰧉󰰰󰞧󳘅󱜞󱔯󳘅󱫁󴱪󲮌󴛕󳺉󰓩󱕷󵜱󵖥󵙼
󳵰󲹂󳷍󰸏󲮌󰌕󰚄󱃁󱔯󵜱
󰣷󴔅󲎷󱔯󰣒󱴏󴃎
󵙼󳀮󰤐󲯙󳂩󳺉󲅊󵜱󴓣󳵔󰲓󱐗󲉓󴃝󲮌󴂬󴃉󱱂󱲌󵜇󵙼󱄁󲁬
󴓣󳵔󲨧󰎯󱢯󰜾󲮌󴂬󴃉󱱂󱲌󰏫󲴉󵜇󵙼󴔅󴌲󵚲󰎔󳏼󲴉󵜇󵙼󰣷󰚄󱃁󲯼
󱒌󵜇󵙼󲟴󲿓󳐞󲴉󵜇󵙼󲨧󰎯󱍼󰐅󵜇󵙼󲨧󰎯󱰐󰐅󵜇󵙼󱞁󰣿󵜇󵙼󲟴󲿓󴎳
󰐅󴃎󰜳󰣿󵜇󵙼󱴏󰛎󵜇󵙼󰏜󳏎󴬍󴄃󴃼󱬖󰍮󵜇󵙼󰲓󰣿󴃎󰜳󵜇󵙼󲨧󰎯󰩎
󰰸󰱈󵜇󵙼󱪵󳷊󴈧󳡿󵛽󵛾󵜇󵙼󱋭󰑤󴈧󳡿󰌒󴭘󵛽󵛾
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Макара за полиспастна система EN 12278: 2007.
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Мултипликатор на закрепвания PPE-R/11.114_V3.
Блок макара за тролей при спасяване.
Средството REEVE може да се използва едновременно от един до трима души.
Тази макара не е сертифицирана за използване на въжени маршрути в
адвенчър паркове.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Ролка, (3) Ос, (4) Подвижна страна, (5) Бутон за отваряне, (6)
Капак, (7) Нит, (8) Жлеб за нита, (9) Горен отвор за закачане, (10) Кръгъл отвор за
закачане, (11) Централен отвор за закачане.
Състав: алуминиева сплав, неръждаема стомана, полиамид.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице поне веднъж на
12 месеца. Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-
често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени
на Petzl.com. Запишете резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия...
Следете за състоянието на ролките и тяхното правилно функциониране.
Проверете състоянието на системите за заключване на подвижните страни и
тяхното правилно функциониране.
Проверете дали около отворите няма грапавини или режещи ръбове, които
биха могли да повредят елементите, които ще се закачат.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго. Внимавайте за ситуации, които
могат да повлияята на качествата на продукта (например прокъсано въже,
лошо позициониране..).
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с макарата, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например въжетата на EN 1891).
Отворът за закачане трябва да бъде съвместим с карабинерите, лентите или
въжетата.
Продължителното използване с карабинер може да доведе до износване и
поява на опасни режещи ръбове, внимавайте, ако към същия отвор после
закачате въже или лента.
Само съединителите с муфа с диаметър по-малък от 18 mm могат свободно да
се завъртат в единичните отвори.
5. Отваряне и затваряне на макарите
Внимавайте бутона за отключване да не опира в нищо.
Внимание: ако червеният индикатор на бутона се вижда, страната на макарата
не е заключена и съществува риск от неволно отваряне.
6. Предупреждения при употреба
Проверявайте за правилното поставяне на карабинерите. Може да използвате
преграда CAPTIV, за да фиксирате по-добре даден карабинер.
7. Технически показатели
Разрушаващ товар (върху макарата или отворите за закачване вижте рисунки
7a и 7b): 36 kN.
Максимално работно натоварване:
8 kN върху всяка ролка.
8 kN върху двете ролки при тролей.
Ефикасност (на една ролка): F = 1,05 M.
КПД (на една ролка): 95 %.
Коефициентът на полезно действие е измерен на въже с минималния
диаметър, съвместим с уреда.
8. Примерни начини на инсталация
8a. Блок макара за тролей при спасяване.
Върху две успоредни работни въжета - фиксирайте едно към друго две
средства REEVE.
Върху наклонен тролей - използвайте горния отвор, за да закачите едното
от двете въжета за контрол. Използвайте широк карабинер, за да не закача
ролката (Am’D, WILLIAM).
8b. Макара за полиспастна система.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Ефективността на макарите може да се променя в зависимост от състоянието
на въжето - мокро и/или обледенено.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на
помощ в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане
от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Запазете инструкциите за употреба в една папка, за да имате възможност да
правите справки, след като сте ги премахнали от средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате пълна информация как е било използвано средството преди това
(например маркировката е нечетлива).
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Разрешена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F.
Съхранение/транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни
части) - I. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Съвместим
диаметър - e. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец
на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j.
Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация
на модела - m. Адрес на производителя - n. Якост на разрушаване (MBS) - o.
Максимално работно натоварване (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
16
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지
잠재적인 위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는
것은 불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
EN 12278: 2007 운반 시스템용 도르래.
높은 곳에서의 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호
장비 (PPE).
PPE-R/11.114_V3 리깅 플레이트.
구조 시 장력이 가해진 하이라인에 사용되는 운반 도르래.
동시에 최대 3명의 사용자를 REEVE에 연결할 수 있다.
이 도르래는 어드벤처 파크 (AP)에서 사용하도록 인증되지
않았다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 책임질
수 없거나 또는 책임질 수 있는 위치에 있지 않은 경우,
또는 사용 지침서를 완전히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 프레임, (2) 바퀴, (3) 축, (4) 움직이는 측면
플레이트, (5) 잠금 해제 버튼, (6) 커버, (7) 리벳, (8)
리벳 홈, (9) 상단 부착 구멍, (10) 단일 부착 구멍, (11)
중앙 부착 구멍.
주요 재질: 알루미늄, 스테인리스 스틸, 나일론.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다. 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주
검사할 수 있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE
검사 양식에 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
제품에 균열, 변형, 자국, 마모, 부식 등이 없는지
확인한다.
도르래 바퀴의 상태가 양호한 상태이고 제대로 작동하는지
확인한다.
움직이는 측면 플레이트의 잠금 시스템이 양호한 상태이고
제대로 작동하는지 확인한다.
부착 구멍에 연결된 장비를 손상시킬 수 있는 부스럼 또는
날카로운 모서리가 없는지 확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 각각 정확한 위치에 있는지 확인한다. 제품
성능에 영향을 줄 수 있는 상황(예: 더러운 로프, 잘못된
위치 등)에 주의한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 시스템의 다른 구성 요소와 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
도르래와 함께 사용되는 장비는 반드시 사용 국가의 현재
기준에 부합되어야 한다 (예: EN 1891 로프).
부착 구멍은 카라비너, 슬링 또는 로프와 호환된다.
경고: 만약 로프 또는 슬링과 함께 부착 구멍을 사용하는
경우, 커넥터와 함께 장기간 사용하면 위험한 마모 및
날카로운 모서리가 발생할 수 있다.
직경 18 mm 미만의 잠금 슬리브가 있는 커넥터만 단일 부착
구멍을 통해 회전할 수 있다.
5. 도르래 열고 닫기
잠금 해제 버튼을 문지르지 않도록 주의한다.
경고: 잠금 해제 버튼에 적색 표시가 보이는 경우,
도르래의 측면 플레이트가 잠기지 않은 상태임을 나타낸다:
우발적으로 열릴 위험이 있다.
6. 사용 시 주의사항
커넥터가 올바르게 배치되었는지 확인한다. CAPTIV 바를
사용하여 최적의 커넥터 위치를 지정할 수 있다.
7. 제품 사양
파손 강도 (도르래 또는 부착 구멍, 그림 7a 및 7b 참조):
36 kN.
작업 하중 제한:
각 바퀴에서 8 kN.
두 바퀴에서 8 kN (장력을 받은 하이라인).
효율 (바퀴 1개): F = 1.05 M.
효율 (바퀴 1개): 95 %.
효율은 장비와 호환되는 최소 직경의 로프로 측정된다.
8. 설정 예시
8a. 구조 시 장력이 가해진 하이라인에 사용되는 운반
도르래.
두 개의 평행한 작업 라인에서: 두 개의 REEVE를 연달아
배치한다.
경사진 장력이 있는 하이라인에서: 상단 부착 구멍을
사용하여 두 제어 라인 중 하나를 연결한다. 방해 없이
바퀴를 통과할 수 있을 만큼 큰 카라비너를 사용한다
(Am’D, WILLIAM).
8b. 운반 시스템용 도르래.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com
에서 확인 가능하다.
도르래 효율은 로프의 상태 (젖거나 얼어 있는 경우)에
따라 달라질 수 있다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과
방법을 가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야
하고, 반드시 EN 795 표준의 요건을 충족해야 한다 (최소
강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래에 필요한 이격
거리를 확인하는 것이 필수적이다.
- 위험 및 추락 길이를 제한하기 위해, 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 유일한 장비이다.
- 여러 개의 장비를 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 위험 - 경고: 장비가 마모성 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 반드시 고소 활동에 의학적으로 적합해야 한다.
경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
매달리는 것은 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
반드시 따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 반드시 장비가 사용되는 국가의
언어로 제공되어야 한다.
- 장비에서 사용 설명서를 떼어낸 후 언제든지 참조할 수
있도록 파일에 영구적으로 보관한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학
제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비의 전체적인 사용 내역을 모를 경우 (예: 판독이
불가한 제품 마킹).
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척
- E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 제품 관리 - H. 수리/수선 (Petzl 시설
외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험을
수행하는 인증 기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는
인증 기관의 번호 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 호환
가능한 직경 - e. 일련 번호 - f. 제조년도 - g. 제조월
- h. 배치 번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용
설명서를 주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 제조업체
주소 - n. 파손 강도 (MBS) - o. 작업 하중 제한 (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
17
TR
Bu talimatlar, ekipmanınızın doğru kullanımı hakkında bilgi vermektedir. Yalnızca belirli
teknikler ve kullanımlar açıklanmaktadır.
Uyarı sembolleri, ekipmanınızın kullanımına ilişkin bazı olası riskler hakkında bilgi
vermekle birlikte, tüm riskleri içermemektedir. Güncel ve daha fazla bilgi için Petzl.
com’u ziyaret edin.
Tüm uyarıları dikkate alarak ekipmanınızı doğru kullanmak sizin sorumluluğunuzdadır.
Ekipmanın yanlış kullanımı ek riskler yaratacaktır. Bu talimatlara ilişkin herhangi bir
şüpheniz veya anlamadığınız bir husus olması halinde Petzl ile iletişime geçin.
1. Kullanım alanı
EN 12278: 2007 çekme sistemleri için makara.
Yüksekten düşmeye karşı kişisel koruyucu donanım (KKD).
Dağıtım plakası: PPE-R/11.114_V3.
Gergin hatlarda kurtarma için taşıma makarası.
REEVE’e aynı anda en fazla üç kullanıcı bağlanabilir.
Bu makara Macera Parklarında kullanım için onaylanmamıştır.
Ürün, sınırlarının ötesinde zorlanmamalı ve tasarlandığı amaç dışında
kullanılmamalıdır.
Sorumluluk
UYARI
Bu ekipmanın kullanılacağı aktiviteler doğası gereği tehlikelidir.
Eylemlerinizin, kararlarınızın ve güvenliğinizin sorumluluğu size aittir.
Bu ekipmanı kullanmadan önce:
- Kullanım Talimatlarını okuyup anladığınızdan emin olun.
- Ürünün doğru kullanımı konusunda eğitim alın.
- Ürünün kapasitesi ve sınırları hakkında bilgi sahibi olun.
- İlgili riskleri anladığınızdan ve kabul ettiğinizden emin olun.
Bu uyarılardan herhangi birinin dikkate alınmaması ciddi yaralanmalar veya
ölümle sonuçlanabilir.
Bu ürün yalnızca yetkin ve sorumlu kişilerce veya yetkin ve sorumlu bir kişinin
doğrudan gözetimi altında kullanılmalıdır.
Eylemlerinizin, kararlarınızın, güvenliğinizin ve bunların sonuçlarının sorumluluğu size
aittir. Bu sorumluluğu üstlenebilecek durumda değilseniz veya Kullanım Talimatlarını
tam olarak anlamadıysanız, bu ekipmanı kullanmayın.
2. Terminoloji
(1) Gövde, (2) Kasnak, (3) Aks, (4) Hareketli yan plaka, (5) Kilit açma düğmesi, (6)
Kapak, (7) Perçin, (8) Perçin kanalı, (9) Üst bağlantı deliği, (10) Tekli bağlantı deliği,
(11) Orta bağlantı deliği.
Malzeme: alüminyum, paslanmaz çelik, naylon.
3. Muayene, kontrol edilecek hususlar
Güvenliğiniz, ekipmanınızın sağlamlığına bağlıdır.
Petzl, 12 ayda birden az olmamak kaydıyla yetkin bir kişi tarafından ayrıntılı bir
muayene yapılmasını önermektedir. UYARI: KKD’nizin yoğun kullanımı, daha sık
kontrol edilmesini gerektirebilir. Petzl.com’da açıklanan prosedürleri izleyin. Sonuçları
KKD muayene formunuza kaydedin.
Her kullanımdan önce
Ürün üzerinde herhangi bir çatlak, deformasyon, iz, aşınma, korozyon olmadığını
doğrulayın.
Kasnakların iyi durumda olduğundan ve düzgün çalıştığından emin olun.
Hareketli yan plakalardaki kilitleme sitemlerinin iyi durumda olduğundan ve düzgün
çalıştığından emin olun.
Bağlantı deliklerinde bağlı ekipmana zarar verebilecek çapak veya keskin kenar
bulunmadığından emin olun.
Kullanım sırasında
Ürünün durumunu ve sistem içinde yer alan diğer ekipmanlarla olan bağlantılarını
düzenli olarak kontrol etmek önemlidir. Ekipmanın tüm parçalarının birbirine göre
doğru şekilde konumlandırıldığından emin olun. Ürün performansını etkileyebilecek
durumlara dikkat edin (örn. kirli ip, kötü konumlandırma...).
4. Uyumluluk
Bu ürünün, kullanmakta olduğunuz sistemin diğer unsurlarıyla uyumlu olduğundan
emin olun (uyumlu = işlevsel etkileşimi iyi).
Makara ile birlikte kullanılan ekipman ülkenizde yürürlükte olan standartlara uygun
olmalıdır (örn. EN 1891 ipler).
Bağlantı deliği karabina, perlon ve iplerle kullanılabilir.
UYARI: Bir bağlama aparatı ile uzun süre kullanım sonucunda aşınma ve keskin
kenarlar oluşabilir. Bağlantı deliğine daha sonra bir ip veya perlon bağlanması risk
yaratabilir.
Sadece 18 mm’den daha küçük çaplı kilitleme mekanizmasına sahip bağlama
aparatları tekli bağlantı deliklerinde döndürülebilir.
5. Makaraların açılması ve kapatılması
Kilit açma düğmesine herhangi bir şeyin sürtünmemesine dikkat edin.
UYARI: kilit açma düğmesindeki kırmızı gösterge görünür durumdaysa, makaranın
yan plakası kilitli değildir: kazara açılma riski vardır.
6. Kullanım önlemleri
Bağlama aparatlarının doğru yerleştirildiğinden emin olun. Bağlama aparatlarının
ideal şekilde konumlandırılması için CAPTIV konumlandırıcı kullanılabilir.
7. Özellikler
Kopma mukavemeti (makaralarda veya bağlantı deliklerinde, bkz. şema 7a ve 7b):
36 kN.
Çalışma yükü limiti:
Tek kasnakta 8 kN.
İki kasnakta 8 kN (gergin hat).
Etkinlik (bir kasnak için): F = 1.05 M.
Verimlilik (bir kasnak için): % 95.
Verimlilik, aletle uyumlu minimum çapta bir ip ile ölçülür.
8. Örnek kurulumlar
8a. Gergin hatlarda kurtarma için taşıma makarası.
İki paralel çalışma hattı üzerinde: iki REEVE’i karşılıklı yerleştirin.
Eğimli bir gergin hat üzerinde: iki kontrol ipinden birini üst bağlantı deliğine bağlayın.
Kasnağa müdahale etmeden üzerinden geçebilecek büyüklükte bir karabina kullanın
(Am’D, WILLIAM).
8b. Çekme sistemleri için makara.
9. Ek Bilgiler
Bu ürün, (AB) 2016/425 Kişisel Koruyucu Donanım Yönetmeliği’ne uygundur. AB
uygunluk beyanına Petzl.com adresinden ulaşabilirsiniz.
Makara verimliliği ipin durumuna bağlı olarak değişebilir: ıslak ve/veya buzlu.
- Bu ekipmanı kullanırken karşılaşabileceğiniz zorluklara karşı bir kurtarma planınız ve
bunu hızlı bir şekilde uygulayabilme imkanınız olmalıdır.
- Sistemin ankraj noktası tercihen kullanıcının pozisyonunun üzerinde olmalı ve EN
795 standardının gerekliliklerini karşılamalıdır (minimum 12 kN mukavemet).
- Düşüş durdurma sisteminde, düşme durumunda yere veya bir engele çarpmamak
için her kullanımdan önce kullanıcının altında yeterli düşüş açıklığı mesafesi olduğu
kontrol edilmelidir.
- Düşme riskini ve mesafesini azaltmak için ankraj noktasının doğru
konumlandırıldığından emin olun.
- Düşüş durdurucu emniyet kemeri, düşüş durdurma sisteminde vücudu
desteklemek için kullanılabilecek tek ekipmandır.
- Birden fazla ekipman birlikte kullanılırken, ekipmanların birbirlerinin güvenlik işlevini
etkilemesi tehlikeli bir durum yaratabilir.
- UYARI - TEHLİKE: ürünlerinizin aşındırıcı veya keskin yüzeylere sürtünmemesine
dikkat edin.
- Kullanıcılar, yüksekte yapılan aktiviteler için tıbbi olarak uygun olmalıdır. UYARI:
Emniyet kemerinde askıda hareketsiz kalmak ciddi yaralanmalara veya ölüme neden
olabilir.
- Bu ürünle birlikte kullanılan her bir ekipmanın Kullanım Talimatlarına uyulmalıdır.
- Kullanım Talimatları, kullanıcıya, ekipmanın kullanıldığı ülkenin dilinde sağlanmalıdır.
- Ekipmanın ambalajından çıkardığınız Kullanım Talimatlarını başvuru amacıyla
saklayın.
- Ürün üzerindeki markalamanın okunaklı olduğundan emin olun.
Ekipmanın kullanımdan kaldırılması:
UYARI: Kullanımın türüne, yoğunluğuna ve kullanım ortamına (agresif ortamlar, deniz
ortamı, keskin kenarlar, aşırı sıcaklıklar, kimyasallar...) bağlı olarak olağan dışı bir olay,
bir ürünü yalnızca bir kullanımdan sonra kullanımdan kaldırmanızı gerektirebilir.
Aşağıdaki durumlarda ürün kullanımdan kaldırılmalıdır:
- Kullanım ömrünü aştığında.
- Ciddi bir düşüşe veya yüke maruz kaldığında.
- Muayeneden geçemediğinde. Güvenilirliği konusunda herhangi bir şüpheniz olması
halinde.
- Tam kullanım geçmişini bilmiyorsanız (ör. ürün üzerindeki markalamanın okunabilir
durumda olmaması).
- Mevzuattaki, standartlardaki, tekniklerdeki değişiklikler veya diğer ekipmanlarla
uyumsuzluk nedeniyle kullanılamaz duruma geldiğinde.
Tekrar kullanılmasını önlemek için bu ürünleri imha edin.
Piktogramlar:
A. Sınırsız kullanım ömrü - B. Kabul edilebilir sıcaklıklar - C. Kullanım
önlemleri - D. Temizleme - E. Kurutma - F. Depolama/nakliye - G. Bakım
- H. Modifikasyon/onarım (yedek parçalar hariç, Petzl tesislerinin dışında
yasaktır) - I. Sorular/iletişim
3 yıl garanti
Herhangi bir malzeme veya üretim hatasına karşı. İstisnalar: normal aşınma ve
yıpranma, oksitlenme, modifikasyon veya değişiklikler, yanlış depolama, yetersiz
bakım, ihmal, ürünün amacına uygun olmayan kullanım.
Uyarı işaretleri
1. Yakın bir ciddi yaralanma veya ölüm riski arz eden durum. 2. Olası bir kaza veya
yaralanma riskine maruz kalma. 3. Ürününüzün çalışması veya performansı hakkında
önemli bilgiler. 4. Ekipmanların uyumsuzluğu.
İzlenebilirlik ve markalama
a. KKD düzenlemelerinin gerekliliklerine uygundur. AB tip incelemesini yapan
onaylanmış kuruluş - b. KKD üretim kontrolünü yapan onaylanmış kuruluş
numarası - c. İzlenebilirlik: karekod - d. Uyumlu çap - e. Seri numarası - f. Üretim
yılı - g. Üretim ayı - h. Parti numarası - i. Ürün numarası - j. Standartlar - k. Kullanım
Talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyun - l. Model bilgisi - m. Üretici adresi - n. Kırılma
mukavemeti (MBS) - o. Çalışma yükü limiti (WLL)
TECHNICAL NOTICE REEVE P0031400D (250923)
18
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
EN 12278:2007 รอกสำาหรับระบบลำาเลียง
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตกจากที่สูง
PPE-R/11.114_V3 แผ่นเพลทผูกยึดโยงเชือก
รอกขนส่งสำาหรับเส้นทางที่ปรับแรงตึงสูงในการกู้ภัย
สามารถติดยึดผู้ใช้งานจำานวนสามคนเข้ากับ REEVE ได้ในเวลาเดียวกัน
รอกชนิดนี้ ไม่ได้ถูกรับรองให้ใช้ในกิจกรรม Adventure Parks (AP)
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความ
ปลอดภัยของตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) โครงร่าง (2) ลูกรอก (3) แกนลูกรอก (4) แผ่นเพลทเลื่อนเปิดด้านข้าง (5) ปุ่มปลด
ล็อค (6) ฝาครอบ (7) หมุดยึด (8) ร่องหมุดยึด (9) รูเชื่อมต่อด้านบน (10) รูเชื่อมต่อ
เดี่ยว (11) รูเชื่อมต่อตรงกลาง
วัสดุประกอบหลัก อลูมีเนียม สแตนเลส ไนลอน
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้มีการตรวจเช็คโดยละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญอย่างน้อยทุก ๆ 12 เดือน
คำาเตือน การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE
ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com จดบันทึกผลการตรวจเช็ค
อุปกรณ์ ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค PPE
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
บนตัวอุปกรณ์ ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง รอยตำาหนิ สึก
กร่อน คราบสนิม
ตรวจเช็คลูกรอกว่าอยู่ในสภาพปกติ และทำางานได้ดี
ตรวจเช็คว่าระบบล็อคบนแผ่นเพลทเลื่อนเปิดด้านข้างอยู่ในสภาพปกติและทำางานได้ดี
ตรวจเช็คว่า แต่ละช่องผูกยึดไม่มีหนามหรือขอบมุมที่แหลมคมซึ่งอาจทำาความเสียหาย
ต่ออุปกรณ์ที่ติดยึด
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการ
ต่อเชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่
ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น ระมัดระวังสถานการณ์ที่สามารถกระทบต่อ
ประสิทธิภาพของอุปกรณ์ (เช่น เชือกทำางานสกปรก ตำาแหน่งที่ไม่ดี...)
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับรอก จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้บังคับ
ในแต่ละประเทศ (เช่น EN 1891 มาตรฐานเชือก)
รูเชื่อมต่อสามารถใช้งานเข้ากันได้กับ คาราไบเนอร์ สลิง หรือเชือก
คำาเตือน การใช้งานเป็นเวลานานร่วมกับตัวล็อคเชื่อมต่ออาจทำาให้เกิดอันตรายจากการ
สึกหรอและขอบที่มีคม ถ้าหลังจากนั้นรูเชื่อมต่อได้ถูกนำาไปใช้ร่วมกับ เชือกหรือ สลิง
เฉพาะตัวล็อคเชื่อมต่อพร้อมปลอกล็อค ที่มีขนาดเล็กกว่า 18 มม เท่านั้น ที่สามารถ
หมุนรอบช่องสำาหรับผูกยึดเดี่ยว
5. การเปิดและปิดรอก
ระมัดระวังต่อการเสียดสีต่อปุ่มปลดล็อค
คำาเตือน ถ้ามองเห็นตัวบ่งชี้สีแดงบนปุ่มปลดล็อค หมายถึงแผ่นเพลทเลื่อนเปิดด้านข้าง
ของรอกไม่ได้ถูกล็อค ทำาให้เสี่ยงต่ออุบัติเหตุจากการถูกเปิดออก
6. ข้อควรระวังจากการใช้
ตรวจสอบว่าตัวล็อคเชื่อมต่ออยู่ตรงตามตำาแหน่งอย่างถูกต้อง CAPTIV แท่งยึด
สามารถใช้เพื่อช่วยให้ตัวล็อคเชื่อมต่ออยู่ตรงตำาแหน่ง
7. คุณลักษณะเฉพาะ
ความทนทานต่อแรงกระทำา (บนรอกหรือบนรูเชื่อมต่อ ดูภาพประกอบ 7a และ 7b)
36 kN
ค่าในการรับแรงน้ำาหนักกดถ่วง
8 kN บนลูกรอกแต่ละตัว
8 kN บนรอกทั้งสองตัว (เส้นทางที่ปรับตึงสูง)
ประสิทธิภาพ (สำาหรับรอกหนึ่งตัว) F = 1.05 M
ประสิทธิภาพ (ของรอกหนึ่งตัว) 95%
ประสิทธิภาพ วัดจากเชือกขนาดเล็กสุดที่ใช้งานเข้ากันได้กับตัวอุปกรณ์
8. ตัวอย่างการติดตั้ง
8a. รอกขนส่งสำาหรับเส้นทางที่ปรับแรงตึงสูงในการกู้ภัย
บนเส้นใช้งานคู่ขนาน ติดยึด REEVE สองตัว แบบ แบ็ค-ทู-แบ็ค
บนเส้นทางดึงตึงสูงที่ลาดเอียง ใช้รูเชื่อมต่อด้านบนติดยึดกับหนึ่งในสองของเส้น
ทางบังคับ ใช้คาราไบเนอร์ที่มีขนาดใหญ่พอที่จะสอดผ่านลูกรอกได้โดยไม่กีดขวาง
(Am’D, WILLIAM)
8b. รอกสำาหรับระบบลำาเลียง
9. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ประสิทธิภาพในการทำางานของรอกจะผันแปรตามสภาพของเชือกที่ใช้ เปียกและ/หรือ
มีน้ำาแข็งเกาะ
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และเป็นไปตามข้อกำาหนด
ของมาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง เพื่อจำากัดความเสี่ยง และระยะทาง
ของการตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อนหรือพื้นผิวที่
แหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- เก็บข้อแนะนำาการใช้งานไว้อย่างถาวรเพื่อใช้อ้างอิงหลังจากแกะออกจากตัวอุปกรณ์
แล้ว
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพ
อากาศที่รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- เมื่ออุปกรณ์สิ้นอายุการใช้งาน
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานทั้งหมด (เช่น มีการทำาเครื่องหมายที่ไม่สามารถ
อ่านได้)
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อ
ควรระวังการใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บ
รักษา/การขนส่ง - G. การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม
(ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทน
ได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขของผู้ตรวจสอบอิสระที่รับผิดชอบต่อการควบคุมการผลิต
ของ PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาดที่ใช้งานร่วมกันได้ - e.
หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลข
กำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m.
ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - n. ความทนทาน (MBS) - o. ค่าการรับแรงสูงสุด (WLL)
/