ISC KH218 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!私はISICコネクターに関するユーザーマニュアルを読みました。このマニュアルは、KHシリーズ、KLシリーズ、SHシリーズなど、様々なモデルのコネクターの使用方法、安全に関する注意事項、定期点検の方法などを詳しく説明しています。コネクターの使用方法、メンテナンス方法、安全上の注意点など、このマニュアルに関する質問がありましたら、お気軽にご質問ください。
  • コネクターの定期点検はどのように行いますか?
    コネクターの耐荷重はどのくらいですか?
    コネクターの交換が必要な場合はどうすればよいですか?
32
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
climb. work. rescue.
International Safety Components Ltd.
Unit 1, Plot 2
Llandygai Industrial Estate
Bangor
Gwynedd
LL57 4YH
United Kingdom
T> +44 (0) 1248 363 125
sales@iscwales.com
www.iscwales.com
Stay up to date with ISC e-mail alerts!
Scan the QR Code with your Smar tphone to register for ISC e-mail Alerts. We
will email you from time to time with news of new products, product updates
and other news features which are relevant to your chosen industr y.
1
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
0120 0598
Connectors
18
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Generelt
ISC-utstyr og -komponenter for å unngå fall fra høyder oppfyller eller overgår godkjente europeiske, amerikanske eller andre
internasjonale standarder. Brukeren har selv ansvar for å lese og forstå disse instruksjonene før bruk. Hvis dette produktet selges
utenfor landet det opprinnelig ble solgt i, er det videreselgerens ansvar å levere dette dokumentet kjøperens språk. Det er
obligatorisk å utføre en risikoevaluering før bruk, og å ha en redningsplan på plass for alt arbeid i høyden. Sørg alltid for at alle
komponentene i et sikkerhetssystem er kompatible og fungerer en sikker måte. En helkroppssele er den eneste akseptable
kroppsholdeanordningen som kan brukes i et fallsikringssystem. Se seleinstruksjonen for å identisere hvilket koblingspunkt som
skal brukes. Det anbefales å få tilstanden til enhver installasjon bekreftet av en egnet kvalisert person. Det er viktig å kontrollere
og verisere den nødvendige klareringen under brukeren før hver bruk, for å unngå å støte i bakken eller hindringer i tilfelle et fall.
Ta kontakt med produsenten hvis du er i tvil om kompatibiliteten til produktene du har valgt. Ikke overskrid belastninger spesisert
av produsenten eller belastninger fra en spesisert MBS ved bruk av en godkjent sikkerhetsfaktor. Denne enheten må ikke
modiseres eller endres på noen måte.
Bruksbetingelser
Det er brukerens ansvar å lære seg korrekt, sikker bruk av dette utstyret, kun bruke det til beregnede formål og følge alle gjeldende
sikkerhetsprosedyrer. Vær svært forsiktig når dette produktet brukes i nærheten av skadelige kjemikalier, bevegelige maskiner,
elektriske farer eller i nærheten av skarpe kanter og slipende overater. Våte og isete forhold kan gjøre tauet glatt. En farlig
situasjon kan oppstå ved bruk av en kombinasjon av utstyr der sikkerhetsfunksjonen til en av enhetene påvirkes av eller forstyrrer
sikkerhetsfunksjonen til den andre. Produsenten eller distributøren vil ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle materielle skader,
personskader eller dødsfall som skyldes feil bruk av dette utstyret.
Inspeksjonogvedlikehold
Rett før, under og etter bruk skal produktet inspiseres visuelt for å sikre at det er i god stand og virker som det skal. I tillegg til de
grunnleggende visuelle inspeksjonene utført av brukeren, produktet undersøkes minst årlig eller oftere avhengig av lokal
lovgivning eller bruksintensitet, av produsenten eller av en kompetent person autorisert av produsenten. Andre ting, som ekstreme
temperaturer, luftfuktighet, effekten av kjemikalier, rust, kutt, slitasje eller brukshyppighet kan påvirke utstyrets nødvendige
serviceintervaller. Opplysningene fra kontrollen skal registreres i protokollkortet/-seksjonen til produktet. Dersom det skulle oppstå
tvil om tilstanden for sikker bruk, om det har blitt brukt til å stoppe et fall eller om merkingen produktet ikke er leselig, skal
produktet umiddelbart tas ut av bruk og ikke brukes igjen før det er skriftlig bekreftet av en kompetent person at det er trygt å gjøre
det. Hvis det kreves reparasjon eller skifte av deler, skal det kun utføres av produsenten eller en godkjent reparasjonsrepresentant.
Defekt utstyr skal destrueres for å sikre at det ikke brukes som sikkerhetsutstyr
Levetid
Vær oppmerksom på at hvis produktet utsettes for kjemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, store fall eller belastninger
osv., kan det redusere levetiden betydelig, til så lite som én gangs bruk. Den potensielle levetiden til ISC-produkter er opptil 10 år
for plast- eller tekstilprodukter, og uavgrenset for metallprodukter. Den faktiske levetiden til et produkt avhenger av en rekke ulike
faktorer, som bruksintensitet, brukshyppighet, omgivelsene det brukes i (luftfuktighet, salt, sand, fuktighet osv.), brukerens
kompetanse og hvor godt det har blitt vedlikeholdt og lagret osv.
Rengjøring
Produktet kan rengjøres jevnlig (eller etter hver bruk i maritime miljøer) med et mildt rengjøringsmiddel. Etterpå skal produktet
tørke av seg selv. Bevegelige deler kan smøres jevnlig med en lett olje. Pass på at smøremidler ikke kommer i kontakt med deler
som er avhengig av friksjon mot tauet og/eller mot tekstilkomponenter.
Oppbevaringogtransport
Produktet skal oppbevares i et rent, tørt miljø fritt for korrod-erende eller kjemiske substanser og borte fra alle kilder til direkte
varme. Sørg for å beskytte produktet mot skade under transport.
[A]Nazewnictwoioznaczenia
1. Zamek
2. Ramię
3. Tuleja
4. Nit zawiasu
5. Nazwa producenta
6. Kod produktu
7. Minimalna siła niszcząca (MBS) dla osi głównej w kN
8. Oznaczenie CE
9. Numer jednostki notykowanej
10. Standard europejski
11. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
[B]Mechanizmyzamka
Screwgate – odkręcić, otworzyć
Twistlock (dwie czynności) – obrócić, otworzyć
Supersafe (trzy czynności) – podnieść, obrócić, otworzyć
Quadlock (cztery czynności) – obrócić, podnieść, obrócić, otworzyć
[C]Zastosowanie
1. Ten karabinek należy stosować razem z punktem/systemem kotwiczącym zgodnym z normą to EN795 (min. 12 kN), ANSI
z359.1 (07) lub inną uznaną normą lub branżową najlepszą praktyką dotyczącą danego użycia, lub z punktem kotwiczącym
nieprojektowanym jako taki, zdolnym do utrzymania odpowiedniego obciążenia. Zaleca się, aby punkt kotwiczący był nad
użytkownikiem i aby funkcjonalność danej instalacji została zwerykowana przez odpowiednio wykwalikowaną osobę.
2. Karabinki zostały zaprojektowane w taki sposób, aby obciążenie było przyłożone możliwie blisko korpusu.
3. Nie przykładać bocznych obciążeń do zamka karabinka, o ile nie zostało to specjalnie dopuszczone (wyłącznie ANSI)
4. Nie obciążać karabinka w kilku kierunkach.
5. Unikać łączenia karabinków ze sobą.
6. Nie obciążać karabinków na krawędzi.
7. Zastosowanie jakiejkolwiek liny kotwiczącej lub taśmy o średnicy równej lub większej niż prześwit zamka może zmniejszyć
całkowitą wytrzymałość karabinka.
8. Stosując przetyczkę, lina / taśma powinna być umieszczona pod przetyczką.
Polski
PL
19
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
[D]Inspekcjaikonserwacja
1. W celu sprawdzenia działania mechanizmu zamka należy w pełni otworzyć, a następnie zwolnić prosto (bez skosów) ramię
zamka.
2. Następnie otworzyć zamek do połowy, a następnie zwolnić prosto (bez skosów) ramię zamka. Zamek powinien w pełni zamknąć
się i samoczynnie zabezpieczyć (z wyjątkiem zamka Screwgate z zakrętką). Ocenić skuteczność sprężyny powrotnej.
3. Części ruchome należy regularnie smarować, stosując lekki olej, np. 3w1 lub suchy roztwór smarujący PFTE.
4. W przypadku karabinków ze wskaźnikiem należy sprawdzić, czy nie jest widoczna czerwona opaska wskaźnika.
Jeśli wskaźnik jest widoczny, wówczas miał miejsce upadek karabinka i nie należy go używać.
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Nie należy używać tego produktu, nie przeczytawszy uprzednio uważnie i ze zrozumieniem ogólnych instrukcji
dotyczącychużytkowania.
Czynności wymagające użycia tego typu sprzętu są niebezpieczne. Ilustracje przedstawiają tylko niektóre możliwości prawidłowego
i nieprawidłowego użytkowania produktu. Nie jest możliwe przygotowanie się na każdą ewentualność związaną z użytkowaniem tego
urządzenia. Z tego urządzenia nie powinny korzystać osoby cierpiące na dolegliwości, które mogą mieć wpływ na ich bezpieczeństwo.
Niniejszy sprzęt powinien być użytkowany przez kompetentną osobę, lub osobę przeszkoloną będącą pod bezpośrednim nadzorem
osoby kompetentnej. W przypadku wątpliwości związanych z użytkowaniem sprzętu przed rozpoczęciem pracy należy poprosić o
szkolenie w pełni wykwalikowanego i kompetentnego instruktora. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania.
Niniejsze instrukcje nie zastępują profesjonalnego szkolenia.
Informacjeogólne
Produkty i elementy ISC mające zapobiegać upadkom z wysokości spełniają, często z nawiązką, wymagania powszechnie znanych
norm europejskich, amerykańskich lub innych norm międzynarodowych. Użytkownik powinien przeczytać te instrukcje ze
zrozumieniem przed rozpoczęciem korzystania ze sprzętu. Jeśli produkt został sprzedany poza oryginalnym krajem przeznaczenia,
sprzedawca ten jest odpowiedzialny za dostarczenie tego dokumentu w odpowiednim języku. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
wysokościowych konieczne jest przygotowanie oceny ryzyka oraz planu ratunkowego. Zawsze należy zadbać o zapewnienie
wzajemnej zgodności wszystkich elementów produktu i umożliwienie jego bezpiecznego użytkowania. Pełna uprząż jest jedynym
akceptowalnym urządzeniem do trzymania ciała, które może być stosowane w systemie powstrzymywania upadku. Informacje na
temat punktu podłączenia, którego należy używać, można znaleźć w instrukcji obsługi uprzęży. Zaleca się, aby odpowiednio
wykwalikowana osoba przeprowadziła kontrolę każdej instalacji. Przed każdym użyciem konieczne jest sprawdzenie wymaganej
przestrzeni pod użytkownikiem, aby uniknąć uderzenia w ziemię lub inne przeszkody w razie upadku. W razie jakichkolwiek
wątpliwości co do zgodności wybranych produktów należy skonsultow się z producentem. Nie należy przekraczać obciążeń
określonych przez producenta ani obliczonych z wykorzystaniem określonej maksymalnej siły zrywającej i uznanego współczynnika
bezpieczeństwa. Nie należy modykować tego urządzenia ani wprowadzać w nim żadnych zmian.
Wymogidotycząceużytkowania
Użytkownik jest odpowiedzialny za zapoznanie się z poprawnym, bezpiecznym sposobem użytkowania tego produktu, za używanie
go wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz za stosowanie wszelkich mających zastosowanie procedur bezpieczeństwa. Należy
zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z tego produktu w pobliżu szkodliwych chemikaliów, ruchomych maszyn,
niebezpiecznych urządzeń elektrycznych oraz ostrych krawędzi i szorstkich powierzchni. W przypadku zawilgocenia i oblodzenia
linka może stać się śliska. Jeśli podczas używania kombinacji elementów wyposażenia zabezpieczenia jednego z nich nie są sprawne
lub jeden z elementów zakłóca działanie innego, może dojść do niebezpiecznej sytuacji. Producent ani dystrybutor nie są
odpowiedzialni za ewentualne szkody, urazy ani śmierć wynikające z nieprawidłowego użytkowania produktu.
Kontrolaikonserwacja
Przed rozpoczęciem, w trakcie oraz po zakończeniu użytkowania należy sprawdzać wzrokowo produkt, aby mieć pewność, że jego
stan jest odpowiedni i że działa on właściwie. Poza podstawowymi kontrolami wzrokowymi ze strony użytkownika produkt należy
poddawać przeglądowi co najmniej raz w roku lub częściej (w zależności od przepisów lokalnych lub częstotliwości użytkowania)
przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę upoważnioną przez producenta. Inne czynniki, takie jak bardzo wysokie lub
niskie temperatury, wilgotność powietrza, działanie środków chemicznych, rdza, nacięcia, zatarcia i częstotliwość użytkowania,
mogą wpłynąć na długość okresu międzyobsługowego sprzętu. Szczegółowe informacje z przeglądu należy umieścić w odpowiedniej
sekcji karty produktu. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do stanu produktu lub jego bezpiecznego użytkowania, lub jeśli został
on użyty do ochrony przed upadkiem, lub w razie stwierdzenia, że jego oznaczenia nieczytelne, produkt należy natychmiast
wycofać z użytku do momentu pisemnego potwierdzenia przez osobę posiadającą odpowiednie kompetencje, że można go znowu
używać. W przypadku konieczności wymiany części należy zwracać się wyłącznie do producetna lub autoryzowanego punktu
serwisowego. Wadliwy/uszkodzony produkt należy zniszczyć, aby nie został użyty jako sprzęt zabezpieczający.
Okreseksploatacji
Należy zwracać szczególną uwagę, jeśli sprzęt został narażony na działanie środków chemicznych, bardzo wysokich lub niskich
temperatur, stykał się z ostrymi krawędziami, spadł z wysokości lub był mocno obciążony, ponieważ wszystkie te czynniki znacząco
skracają okres eksploatacji sprzętu, nawet do pojedynczego użycia. Potencjalny okres eksploatacji produktów ISC to nawet 10 lat
w przypadku produktów z tworzywa sztucznego lub tekstyliów, a w przypadku produktów metalowych — nieokreślony. Faktyczny
okres eksploatacji produktu zależy od wielu czynników, takich jak intensywność użytkowania, środowisko użytkowania (wilgotność,
zasolenie, zapiaszczenie itp.), kompetencje użytkownika oraz jakość konserwacji i przechowywania.
Czyszczenie
Produkt można czyścić regularnie (lub po każdym użyciu w zastosowaniach morskich) za pomocą łagodnego środka czyszczącego.
Następnie należy poczekać, aż produkt wyschnie samoistnie. Części ruchome można smarować regularnie lekkim olejem. Należy
uważać, aby smar nie dostał się do części działających na zasadzie tarcia z linką i/lub elementów z materiału.
Przechowywanieitransport
Przechowywanie i transport
Produkt należy przechowywać w czystym, suchym miejscu, niezawierającym substancji korodujących i środków chemicznych, a
także z dala od źródeł ciepła. Należy zadbać o zabezpieczenie produktu przed uszkodzeniami w transporcie
7. Minimalna siła niszcząca (MBS) dla osi głównej w kN
8. Oznaczenie CE
9. Numer jednostki notykowanej
10. Standard europejski
11. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
22
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
kan inträffa när utrustningen används. Den här utrustningen ska inte användas av människor med hälsoproblem som kan påverka
användarens säkerhet. Den här utrustningen får endast användas av behöriga personer, eller av personer som utbildats specikt för
utrustningen och står under direkt överinseende av en behörig person. Om du känner dig osäker bör du se till att du får professionell
utbildning av en fullt kvalicerad och behörig instruktör innan du använder utrustningen. Du är själv ansvarig för dina handlingar.
De här instruktionerna kan inte ersätta professionell utbildning.
Allmänt
Utrustning och komponenter från ISC används för att förhindra fall från hög höjd och uppfyller eller överträffar kraven enligt
europeisk, amerikansk eller övrig internationell standard. Det är användarens ansvar att läsa och förstå de här instruktionerna före
användning. Om produkten säljs utanför det ursprungliga försäljningslandet är det åligger det återförsäljaren att tillhandahålla det
här dokumentet på det aktuella återförsäljningsspråket. Det är obligatoriskt att en riskutvärdering utförs före varje användning och
att en räddningsplan nns för alla höghöjdsarbeten. Se alltid till att alla komponenter inom ett säkerhetssystem är kompatibla så
att systemet fungerar säkert. En helsele är den enda acceptabla enheten som håller uppe kroppen som kan användas i ett
fallsäkringssystem. Se instruktionerna för din sele för att identiera vilken kopplingspunkt du ska använda. Varje praktisk
tillämpning bör kontrolleras av en person med lämpliga kvalikationer. Innan varje användning är det grundläggande att kontrollera
och veriera den frihöjd som krävs under användaren. Syftet är att undvika slag mot marken eller hinder utifall ett fall. Om det råder
några osäkerheter för om de produkter som valts går att använda tillsammans ska du rådfråga tillverkaren. Överskrid inte
belastningsgränserna som anges av tillverkaren eller de belastningar som ges av angiven lägsta brottstyrka med tillämpning av
erkänd säkerhetsfaktor. Se till att enheten inte modieras eller ändras på något sätt.
Kravförhantering
Det är användarens ansvar att vara helt införstådd med hur utrustningen används på ett säkert sätt, att den används i avsett syfte
och att alla säkerhetsrutiner följs. Var särskilt försiktig när du använder den här produkten i närheten av skadliga kemikalier,
maskiner med rörliga delar, där det nns risk för elektriska stötar eller i närheten av vassa kanter och skrovliga ytor. Under blöta
och isiga förhållanden kan repet bli halt. En farlig situation kan uppstå när man använder en kombination av delar från olika
utrustningar och när säkerhetsfunktionen för en del påverkas eller störs av säkerhetsfunktionen för en annan. Tillverkaren eller
distributören ansvarar inte för eventuell skadegörelse, personskada eller dödsfall om utrustningen har använts på ett felaktigt sätt.
Kontrollochunderhåll
Gör visuella kontroller precis före, under och efter att produkten används så att du är säker på att den är i gott skick och fungerar
som den ska. Utöver de grundläggande visuella inspektionerna som utförs av användaren, måste produkten inspekteras minst en
gång om året, eller oftare beroende lokal lagstiftning eller användningsfrekvens. Det ska ske av tillverkaren eller en behörig
person godkänd av tillverkaren. Andra faktorer, till exempel extrema temperaturer, luftfuktighet, påverkan från kemikalier, rost,
skärskador, nötning eller användningsfrekvens, kan påverka hur ofta service bör utföras. Detaljerad inspektionsinformation ska
registreras i registeringskortet/-avsnittet för produkten. Produkten ska omgående tas ur bruk och inte användas på nytt tills det
bekräftats skriftligen av en behörig person att det är säkert att göra så. Om det uppstår några tveksamheter kring dess skick för
säker användning eller om den har använts för att stoppa ett fall eller om produktens märkning inte går att läsa. Det är endast
tillverkaren eller en godkänd reparatör som är behöriga att utföra reparationer eller byta ut delar. Defekt utrustning ska förstöras
så att den inte kan återanvändas som säkerhetsutrustning.
Livslängd
Observera att till exempel exponering för kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, högre fall eller tung belastning kan leda
till betydlig förkortning av livslängden för en produkt, i hög grad att produkten kanske bara kan användas en gång. Den
potentiella livslängden för ISC-produkter är upp till tio år för plast- eller textilprodukter, och oändlig för metallprodukter. Den
faktiska livslängden för en produkt beror på en mängd olika faktorer, till exempel användningsintensitet, användningsfrekvens, den
miljö där produkten används (luftfuktighet, salt, sand, fukt osv.), användarens kompetens och hur väl produkten underhålls och
förvaras.
Rengöring
Produkten rengörs regelbundet (eller efter varje användning om den används i en marin miljö) med ett svagt rengöringsmedel.
Efteråt ska produkten lufttorka. Rörliga delar kan smörjas regelbundet med ett lätt smörjmedel. Kontrollera att smörjmedlen inte
kommer i kontakt med delar där friktion med rep och/eller textilkomponenter krävs för delarnas funktion.
Förvaringochtransport
Produkten ska förvaras i en ren och torr miljö utan frätande sub-stanser eller kemikalier och på avstånd från direkta värmekällor.
Se till att produkten inte skadas under transport.
[A] 呼称およびマーング
1. ゲート
2. バック
3. バレル
4. ヒン ジ リベット
5. カー ID
6. 品コード
7. 主軸全体の最小破壊強度 (kN)
8. CE ーク
9. 公認機関番号
10. 欧州規格
11. 取扱説明書をお読さい
[B] ゲト メニズ
スクューゲート - ネジを緩めて、開く
(ダブル ン) - 回て、
ーパーセ (トン) - 持ち上げて開く
クワッドロッ (クワクション) - 回して、持ち上げ、て、開く
[C] 使用法
1.
のコネクーは、EN795 (最小 12kN)、ANSI z359.1 (07)、の他の一般に認めた規格、たは特定用途に関する業界の最良実施例に準拠たア
カー ポイト/ステム、るいは該る荷重に耐えとがる加工さいないカー ポに使用する必要があますカー ポイ
使用者の上に相応の資格を持った人が設置の実行可能性について検証るこお勧めます
2. カラビナは、できるだけスパインの近くに荷重が掛かるように設計されています。
3. 具体的に評価されている (ANSI のみ) 場合を除いて、カラビナに側面荷重を掛けないでください
日本語
JP
23
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
4. 複数方向でカラビナに荷重を掛けないでください
5. カラビナ同士をつなげないでください
6. 縁の上でカラビナに荷重を掛けないでください
7. ゲート開口部と同じか、それより大きなアンカー ロープまたはウェブ ストラップを使用すると、カラビナの全体的な強度を低下させる可能性
があります
8. キャプティブ ピンを使用する場合、ロープ/ウェブ ストラップをピンの下で捕らえる必要があります
[D] 点検テナンス
1. 、偏 、放
2. に、らせず にゲートを 途中までき、すことで験します。ートは 完全 に閉じ 、自 動的 にロックがか るはず です (スクリューゲートを除く) しバ
ネの 効 きを 評 価します。
3. 可動部品は3in1 やドライ PETE 潤滑溶液なの軽油を用いて定期的に潤滑する必要があり
4. 赤色のジケーター バンが見えないよに、荷重指示アボルに取り付けられカラビナを点検する必要があます
ドが見える場合、ナは落下の危険にされて、使用を中止する必要がありす 。
般的使用上の注意
の一般的使用上の注意をよく読み、理解す本製品を使用てはません。詳細を
い場合、ーザーは実際の製品向の詳細説明書読み、理解すのとます
の種の機器の使用に関る活動は本質的に危険です略図は考られる正しい使用方法と間違た使用方法の一部のみを説明ています
本機器の使用に関連すあらゆる不測の事態を上げるこは不可能でユーザーの安全性に影響を及ぼす可能性がある症状のある
は本機器を使用ではあません。本機器の使用は、有資格者、または有資格者の直接的な指導の下で使用方法の訓練を特に受けた人の
みに限定する必要があます不確かな場合、活動に携わる前に十分な資格を持つ有資格の指導者の専門的レーを探ださ
い。の行動の責任はあなありの説明書は、専門的なングの必要性を置き換えのではません。
高所からの落下防止用の ISC 機器とポーは欧州規格、米国規格、いはの他の国際規格を満たすか、それを超ています使用前これ
の説明書を読み、理解すはユーザーの責任で本製品が最初の販売国の国外で販売場合、再販売する国の言語で本文書を提供
は再販売業者の責任でる高所作業に関して使用前に評価を行い、救助計画を整が必須です。安全シテム内のすての
ポーが適合しステが安全に機能できに必さい 全身ハーネスが、落下防止シムで使用できる唯一の許容可能身体保
持装置でお使いのハーネスの取扱説明書を参照し使用する関連のある接続ポを特定ださい。 相応の資格を持った人が設置の実行
可能性について検証すとをお勧め落下た場合に地面または障害物との衝撃を避けるために、毎回使用る前に使用者の下の必要な
間隔を確認検証すとが絶対不可欠 選択した製品の適合性に疑いがれば、ーカーにご相談ださい。ーカーが指定た荷重または認
れた安全係数用いた指定 MBS から算出される荷重を超えてはません。 本装置をいかなる方法でも修正は改んしてはません。
使用要件
設計された目的のために使べての適切な安全手順実行するために本機器の正い安全な使用法を確実に理解すはユ
ザーの責任です有害化学物質の近あるいは鋭利な端部やした表面の近で本製品を使用する時は、細心の注意を払う必要が
濡れた条件や氷で覆われた条件は、ロープをやする可能性がす。ずれか1つのアの安全機能が別のイテ
安全機能の影響を受ける、たは別の安全機能を妨げる場合に、機材のの組み合わを使用する時に危険な状況が生
可能性がカーまたは販売業者は、本機器の不適正使用に起因する最終的な損害、怪我または死亡の責任を負ん。
点 検とメン テナ ンス
使用直前、使用中、使用後に製品の目視検査を行い、使用可能な状態で正く作動ているかを確認し使用者が行基本的な目視検
査に加え現地法律または使用強度に応じて少なも年 1 回たはり頻繁にメーカーまたはカー公認の有資格者が製品を検査す
る必要があます極端な温度、湿度、化学物質の影響、錆、切断、摩耗、または使用頻度なの他の事が機器の必要点検間隔に影響を及
ぼす可能性が製品記録カード/セショに点検の詳細を記録る必要があり安全に使用するための条件て疑いが生じ
た場合、るいは落下を阻止するために製品が使用された場合、あるいは製品上の印が判読できない場合、製品の使用を直ちに中止し再使
用すを有資格者にて書面で確認されるまで再使用い必要があます 部品の修理または交換が必要な場合、カーまたはメ
カーが認めた修理代理店のが行もの欠陥のある機器は安全機器とて使用されように破壊る必要が
寿命
化学物質、極端な温度、鋭利な端部、大きな落下または荷重どに曝されと、製品の寿命をわずか 1 回限りの使用でに著縮める可能性があご留
い。ISC 製品の見込み寿命はプラチッまたは繊維製製品に対して最長 10 年で金属製製品に対は無限です製品の実際の寿命は、使用強度、
使用頻度、使用環境 (湿度、塩分、砂、水分など)、ーザーの能力、の程度ンスれ、保管されてかなど、まざまな要因によて左右されす。
洗浄
中性洗剤を使用して製品を定期的に (あるいは、海の環境では毎回の使用後に) 洗浄すとがますその後、
に乾うに製品をそのままにする必要があます軽油を用いて可動部品に定期的に注油できまロープおよび/
は繊維製ンポーネとの摩擦に依存しいる部品には潤滑剤が接触しないよださい。
保管と輸送
腐食性物質または化学物質がな直接的なあらゆる熱源から離れたきれいで乾燥した環境で製品を保管
る必要が輸送中の損傷から製品を守るうに注意を払必要がす。
[A] 术语和标记
1. 锁门
2. 钩背
3. 锁扣
4. 铰链铆钉
5. 厂商识别码
6. 产品编码
7. 长轴的最小抗断强度,单位为kN
8. CE标志
9. 认证机构公告号
10. 欧洲标准
11. 阅读介绍手册
[B] 锁门机构
保险螺丝锁 - 拧松、开启
扭锁(两步动作) - 扭动、开启
超能锁(三步动作) - 提起、扭动、开启
四重锁(四步动作) - 扭动、提起、扭动、开启
[C] 使用
1. 此连接器应采用符合EN795(最小12kN)、ANSI z359.1(07)或其它任何经认证的标准、或与使用目标相关的行业最佳实践的锚点/系统,或者
任何能承受适当负荷的非工程锚点。推荐将锚点设置于使用者上方。推荐应该由合适且具有资格的人员检查任何安装装置的可靠性
2. 弹簧钩经过设计,可以承受负荷,并使负荷尽可能靠近脊柱
3. 请勿向弹簧钩锁门施加单侧负荷,除非有特定的额定量(仅ANSI)
简体中文
ZH
26
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Symbol Explanation
Alu Aluminium, Hliník, Aluminium, Aluminium, Aluminio, Alumiini, Aluminium, Alluminio, Aluminium, Aluminium, aluminium, Alumínio, Aluminium, 铝制,アルミニウム
S Steel, Ocel, Stål, Stahl, Acero, Teräs, Acier, Acciaio, Staal, Stål, stal, Aço, Stål, 钢制, スチール
ST/S Stainless Steel, Nerezová ocel, Rustfrit stål, Edelstahl, Acero inoxidable, Ruostumaton teräs, Acier inoxydable, acciaio inox, Roestvrij staal, Rustfritt stål, stal nierdzewna,
Aço inoxidável, Rostfritt stål, 不锈钢制, ステンレス 鋼
P Pinned version available, K dispozici varianta s kolíkem, Version med pind kan fås, Version mit Stift verfügbar, Versión con prisionero disponible, Tapilla varustettu malli saatavilla,
Version avec goupille disponible, Versione con perni disponibile, Versie met pen beschikbaar, Utgave med pinne tilgjengelig, dostępna wersja z przetyczką,
Versão com pino disponível, Sprintversion tillgänglig, 销钉版本可用, ピン留め 版が 用意されています
I Indicator version available, K dispozici varianta s indikátorem, IIndikatorversion kan fås, Version mit Anzeige verfügbar, Versión con indicador disponible,
Indikaattorilla varustettu malli saatavilla, Version avec regard disponible, Versione con indicatore disponibile, Versie met indicator beschikbaar, Utgave med indikatorpunkt tilgjengelig,
dostępna wersja z wskaźnikiem, Versão com indicador disponível, Indikatorversion tillgänglig, 指示版本可用, インジケーター 版が用 意されています
GNFPA ‘General’, NFPA „obecná“, NFPA ‘General’, NFPA „Allgemein“, NFPA “General”, NFPA, ”yleinen”, NFPA ‘Général’, NFPA ‘Generale’, NFPA ‘General’ (algemeen), NFPA ‘Generell’,
NFPA „ogólny”, NFPA “Geral”, NFPA ”Allmänt”, NFPA “常规型”, NFPA 「一般」
TNFPA ‘Technical’, NFPA „technická“, NFPA ‘Technical’, NFPA „Technisch“, NFPA “Técnico”, NFPA, ”tekninen”, NFPA ‘Technique’, NFPA ‘Tecnico’, NFPA ‘Technical’ (technisch),
NFPA ‘Teknisk’, NFPA „techniczny”, NFPA “Técnico”, NFPA ”Teknisk”, NFPA “技术型”, NFPA「専門的」
SG Screwgate, Screwgate, Screwgate, Schraubschnapper, Screwgate, Screwgate, Gâchette à vis, Screwgate, Screwgate, Skrulås, Screwgate, Screwgate, Skruvport, 锁门, スクリュ ーゲ ート
TL Twist Lock, Twist Lock, Twist Lock, Drehverriegelung, Twist Lock, Twist Lock, Verrouillage par torsion, Twist Lock, Twist Lock, Vrilås, Twist Lock, Twist Lock, Vridlås, 扭锁, ツイスト ロッ ク
SS Supersafe, Supersafe, Supersafe, Supersicher, Supersafe, Supersafe, Supersécurité, Supersafe, Supersafe, Supersikker, Supersafe, Supersafe, Supersäkert, 超能锁, ス ーパ ー セ ーフ
SSQ Quadlock, Quadlock, Quadlock, Vierfachverriegelung, Quadlock, Quadlock, Quadlock (Quadruple verrouillage), Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock,
Quadlock, 四重锁, クワッドロ ック
Model Mat. MBS
kN
Opening
(mm)
P / I ANSI NFPA EN362:2004
Class Other
EN
UKCA
Mod
B / D
EU
Mod
B / D
KH200 SG, TL, SS, ST/S 35 20 P ü-B, T 0321/0120 2777/0598
KH202 SG, TL, SS, ST/S 35 22 P üB, T 0321/0120 2777/0598
KH204 SG, TL, SS, SSQ ALU 27 24 - - - B 0321/0120 2777/0598
KH212 SG, TL, SS, SSQ S 50 23 - ü- B 0321/0120 2777/0598
KH214 TL, SS, SSQ ALU 27 20 - -- B 2777/0598
KH215 SG, TL, SS, SSQ ALU 25 14 P --B, T 2777/0598
KH260 SG, TL, SS, S 40 22 I ü- T 0321/0120 2777/0598
KH219 SG, TL, SS, SSQ S, ST/S 70 / 50 25 - üG B 0321/0120 2777/0598
KH250 SG, TL, SS, ST/S 23 18 I üT T 2777/0598
KH255 SG, TL, SS, SSQ ALU 27 16 I -- T 0321/0120 2777/0598
KH300 SG, TL, SS, SSQ ALU 30 20 - -- T 0321/0120 2777/0598
KH301 SG, TL, SS, SSQ S 50 19 - üG T 0321/0120 2777/0598
KH307 SG, TL, SS, S, ST/S 40 / 40 42 P üGA, B, T 2777/0598
KH308 SG, TL, SS, ST/S 30 17 P ü-B, T 2777/0598
KH311 SG S 25 17 - -- B 2777/0598
KH451 SG, TL, SS, SSQ ALU 30 26 - -T B 0321/0120 2777/0598
KH452 SG, TL, SS, SSQ ALU 30 23 - -T B 0321/0120 2777/0598
KH453 SG, TL, SS, SSQ ALU 25 17 - -T B 0321/0120 2777/0598
KH455 SG, TL, SS, SSQ S 50 28 - üG B 0321/0120 2777/0598
KH407 TL S 35 EN362=54 ANSI=52 Pü-B, T 2777/0598
KH415 TL S 70 33 - üG B 2777/0598
KL200 SG, TL, SS, S, 50 EN362 =21 ANSI =20 P üGA, B, T EN12275 0321/0120 2777/0598
KL202 SG, TL, SS, S, 45 27 P ü-A, B, T EN12275 0321/0120 2777/0598
KL216 SG, TL, SS ALU 30 SG=19, TL & SS=20 P --B, T 0082/0598
KH218 SG, TL, SS ALU 40 29 - üG B 2777/0598
KL218.2 SG, TL, SS ALU 45 26 P üGB, T 8509/0120 0082/0598
KH221 SG, TL, SS, SSQ ALU 25 20 P ü- B 0321/0120 2777/0598
KL308 SG, TL, SS, S, 35 17 P üTB, T 2777/0598
KL311 SG, TL, SS, S 25 17 - üA, B, T EN12275 2777/0598
KL321 SG, TL, SS, S 40 17 - ü- B 2777/0598
SH827 SNAPHOOK S 23 23 I ü- T 2777/0598
SH901 / 903 SNAPHOOK ALU 27 23, 901D / 903E = 25 - - - T 2777/0598
SH904 / 905 SNAPHOOK ALU 27 22 I - - T 2777/0598
SH906 / 907 SNAPHOOK ALU 28 23 - - - T 0082/0598
SH908 / 909 SNAPHOOK ALU 28 26 T 0082/0598
SH979 SNAPHOOK ALU 22 60 - - - A, T 0321/0120 2777/0598
SH999 SNAPHOOK ALU 35 60 - - - T 0321/0120 2777/0598
27
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Symbol Explanation
Alu Aluminium, Hliník, Aluminium, Aluminium, Aluminio, Alumiini, Aluminium, Alluminio, Aluminium, Aluminium, aluminium, Alumínio, Aluminium, 铝制,アルミニウム
S Steel, Ocel, Stål, Stahl, Acero, Teräs, Acier, Acciaio, Staal, Stål, stal, Aço, Stål, 钢制, スチール
ST/S Stainless Steel, Nerezová ocel, Rustfrit stål, Edelstahl, Acero inoxidable, Ruostumaton teräs, Acier inoxydable, acciaio inox, Roestvrij staal, Rustfritt stål, stal nierdzewna,
Aço inoxidável, Rostfritt stål, 不锈钢制, ステンレス 鋼
PPinned version available, K dispozici varianta s kolíkem, Version med pind kan fås, Version mit Stift verfügbar, Versión con prisionero disponible, Tapilla varustettu malli saatavilla,
Version avec goupille disponible, Versione con perni disponibile, Versie met pen beschikbaar, Utgave med pinne tilgjengelig, dostępna wersja z przetyczką,
Versão com pino disponível, Sprintversion tillgänglig, 销钉版本可用, ピン留め 版が 用意されています
I Indicator version available, K dispozici varianta s indikátorem, IIndikatorversion kan fås, Version mit Anzeige verfügbar, Versión con indicador disponible,
Indikaattorilla varustettu malli saatavilla, Version avec regard disponible, Versione con indicatore disponibile, Versie met indicator beschikbaar, Utgave med indikatorpunkt tilgjengelig,
dostępna wersja z wskaźnikiem, Versão com indicador disponível, Indikatorversion tillgänglig, 指示版本可用, インジケーター 版が用 意されています
GNFPA ‘General’, NFPA „obecná“, NFPA ‘General’, NFPA „Allgemein“, NFPA “General”, NFPA, ”yleinen”, NFPA ‘Général’, NFPA ‘Generale’, NFPA ‘General’ (algemeen), NFPA ‘Generell’,
NFPA „ogólny”, NFPA “Geral”, NFPA ”Allmänt”, NFPA “常规型”, NFPA 「一般」
TNFPA ‘Technical’, NFPA „technická“, NFPA ‘Technical’, NFPA „Technisch“, NFPA “Técnico”, NFPA, ”tekninen”, NFPA ‘Technique’, NFPA ‘Tecnico’, NFPA ‘Technical’ (technisch),
NFPA ‘Teknisk’, NFPA „techniczny”, NFPA “Técnico”, NFPA ”Teknisk”, NFPA “技术型”, NFPA「専門的」
SG Screwgate, Screwgate, Screwgate, Schraubschnapper, Screwgate, Screwgate, Gâchette à vis, Screwgate, Screwgate, Skrulås, Screwgate, Screwgate, Skruvport, 锁门, スクリュ ーゲ ート
TL Twist Lock, Twist Lock, Twist Lock, Drehverriegelung, Twist Lock, Twist Lock, Verrouillage par torsion, Twist Lock, Twist Lock, Vrilås, Twist Lock, Twist Lock, Vridlås, 扭锁, ツイスト ロック
SS Supersafe, Supersafe, Supersafe, Supersicher, Supersafe, Supersafe, Supersécurité, Supersafe, Supersafe, Supersikker, Supersafe, Supersafe, Supersäkert, 超能锁, ス ーパ ー セ ーフ
SSQ Quadlock, Quadlock, Quadlock, Vierfachverriegelung, Quadlock, Quadlock, Quadlock (Quadruple verrouillage), Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock,
Quadlock, 四重锁, クワッドロ ック
YYBBBBBBXXXX
EN - Serial number YY - Year, BBBBBB - Batch Number, XXXX - Individual sequential number
CS - Sériové číslo YY – Rok, BBBBBB – Číslo výrobní série, XXXX – Individuální pořadové číslo
DA - Serienummer ÅÅ – år, PPPPPP – partinummer, XXXX – individuelt fortløbende nummer
DE - Seriennummer JJ – Jahr, BBBBBB – Chargennummer, XXXX – Einzelne fortlaufende Nummer
ES - Número de serie AA – Año, BBBBBB – Número de lote, XXXX – Número consecutivo individual
FI - Sarjanumero YY – vuosi, BBBBBB – eränumero, XXXX – yksilöllinen sarjanumero
FR - Numéro de série, AA – Année, LLLLLL – Numéro de lot, XXXX – Numéro séquentiel individuel
IT - Numero di serie, AA – Anno, BBBBBB – Numero di lotto, XXXX – Numero sequenziale individuale
NL - Serienummer, JJ – Jaar, BBBBBB – Batchnummer, XXXX – Individueel sequentieel nummer
NO - Serienummer, ÅÅ – År, BBBBBB – Batchnummer, XXXX – Individuelt seksvensnummer
PL - Numer seryjny, RR – rok, SSSSSS – numer seryjny, XXXX – indywidualny numer porządkowy
PT - Número de série, YY – Ano, BBBBBB – Número de lote, XXXX – Número sequencial individual
SV - Serienummer, ÅÅ – år, BBBBBB – satsnummer, XXXX – Enskilt sekventiellt nummer
ZH - 编号, YY - 年, BBBBBB - 批号, XXXX - 单个产品序号
JP - シリアル ナンバー, YY - , BBBBBB – バッチ ナンバー, XXXX – 個別通し番号
28
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
ProductRecordDetails
Item,Položka,Element,Artikel,Artículo,Tuote,Élément,Articolo,Onderdeel,Artikkel,Pozycja,Item,
Objekt,項目,产品
SerialNumber,Sériovéčíslo,Serienummer,Seriennummer,Númerodeserie,Sarjanumero,Numérode
série,Numerodiserie,Serienummer,Serienummer,Numerseryjny, Númerodesérie, Serienummer,
シリアル ナンバ ,编号.
Yearofmanufacture,Rokvýroby,Produktionsår,Herstellungsjahr,Añodefabricación,Valmistusvuosi,
Annéedefabrication,Annodiproduzione,Productiejaar,Produksjonsår,Rokprodukcji,Anodefabric,
Tillverkningsår,製造年,制造年份.
Purchasedfrom,Zakoupenood,Købtaf,Gekauftvon,Compradoen(distribuidor),Ostopaikka,Acheté
auprèsde,Acquistatoda,Gekochtbij,Kjøptfra,Zakupioneod,Adquiridode,Inköpthos,購入元,购买来源.
Purchasedate,Datumnákupu,Købsdato,Kaufdatum,Fechadecompra,Ostopäivä,Dated’achat,Data
diacquisto,Aankoopdatum,Kjøpsdato,Datazakupu,Datadaaquisição,Inköpsdatum,購入日,购买日期.
NameofManufacturer,Výrobce,Producent,Hersteller,Fabricante,Valmistaja,Fabricant,Produttore,
Fabrikant,Produsent,Producent,Fabricante,Tillverkare,メーカー,制造商的名字.
Dateofrstuse,Datumprvníhopoužití,Datoenforførsteanvendelse,DatumdererstenBenutzung,
Fechadelprimeruso,Ensimmäinenkäyttöpäivä,Datedepremièreutilisation,Datadelprimoutilizzo,
Datum van ingebruikname, Dato for første gangs bruk, Data pierwszego użycia, Data da primeira
utilização,
Datumförförstaanvändning,初回使用日,第一次使用日期.
Inspection date, Datum kontroly, Inspektionsdato, Prüfungsdatum, Fecha de inspección,
Tarkistuspäivä,Dated’inspection,Dataispezione,Inspectiedatum,Kontrolldato,Dataprzeglądu,Data
dainspeção,Inspektionsdatum,検査日,检查日期.
Reason(periodicexamination(E) orrepair(R)),Důvod(periodickáprohlídka(E) nebo oprava(R)),
Grund (periodisk undersøgelse (E) eller reparation (R)), Grund (regelmäßige Prüfung (E) oder
Reparatur(R)),Motivo(examinaciónperiódica(E)oreparación(R)),Syy(määräaikainentarkistus(E)
tai korjaus (R)), Motif (examen périodique (E) ou réparation (R)), Motivo (esame periodico (E) o
riparazione(R)),Reden(periodiekonderzoek(E)ofreparatie(R)),Årsak(periodiskkontroll(E)eller
reparasjon(R)), Powód (przegląd okresowy— E; naprawa —R), Motivo (inspeçãoperiódica [E] ou
reparação[R]),Orsak(periodisktåterkommandegranskning(E)ellerreparation(R)),理由 (定期検査[E]
または修理 [R],原因(定期检查[E]或修复[R].
Conform, Odpovídá, Overholdelse, Bedingungen erfüllt, Conformidad, Vaatimustenmukaisuus,
Conformité,Conforme,Voldoetaan,Samsvar,Zgodność,Conformidade,Efterlevnad,適合,确认.
Comments, Připomínky, Bemærkninger, Kommentare, Comentarios, Kommentit, Commentaires,
Commenti,Opmerkingen,Kommentarer,Uwagi,Comentários,Kommentarer,コメント,评论.
Name and Signature, Podpis, Underskrift, Unterschrift, Firma, Allekirjoitus, Signature, Firma,
Handtekening,Signatur,Podpis,Assinatura,Underskrift,署名,签名.
Next inspection date, Datum další kontroly, Næste inspektionsdato, Nächster Inspektionstermin,
Próxima fecha de inspección, Seuraavan tarkastuksen päivämäärä, Prochaine inspection, Prossima
data d’ispezione, Volgende inspectiedatum, Neste inspeksjonsdato, Termin kolejnego przeglądu,
Próximadatadeinspeção,Nästainspektionsdatum,次回点検日,下次检查日期.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
29
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
ProductRecord
1
2 3
4
6
8 9 10 11
5
7
12
DD/MM/YYYY E/R Y/N Example Name
Signature DD/MM/YYYY
13
18
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Generelt
ISC-utstyr og -komponenter for å unngå fall fra høyder oppfyller eller overgår godkjente europeiske, amerikanske eller andre
internasjonale standarder. Brukeren har selv ansvar for å lese og forstå disse instruksjonene før bruk. Hvis dette produktet selges
utenfor landet det opprinnelig ble solgt i, er det videreselgerens ansvar å levere dette dokumentet kjøperens språk. Det er
obligatorisk å utføre en risikoevaluering før bruk, og å ha en redningsplan på plass for alt arbeid i høyden. Sørg alltid for at alle
komponentene i et sikkerhetssystem er kompatible og fungerer en sikker måte. En helkroppssele er den eneste akseptable
kroppsholdeanordningen som kan brukes i et fallsikringssystem. Se seleinstruksjonen for å identisere hvilket koblingspunkt som
skal brukes. Det anbefales å få tilstanden til enhver installasjon bekreftet av en egnet kvalisert person. Det er viktig å kontrollere
og verisere den nødvendige klareringen under brukeren før hver bruk, for å unngå å støte i bakken eller hindringer i tilfelle et fall.
Ta kontakt med produsenten hvis du er i tvil om kompatibiliteten til produktene du har valgt. Ikke overskrid belastninger spesisert
av produsenten eller belastninger fra en spesisert MBS ved bruk av en godkjent sikkerhetsfaktor. Denne enheten må ikke
modiseres eller endres på noen måte.
Bruksbetingelser
Det er brukerens ansvar å lære seg korrekt, sikker bruk av dette utstyret, kun bruke det til beregnede formål og følge alle gjeldende
sikkerhetsprosedyrer. Vær svært forsiktig når dette produktet brukes i nærheten av skadelige kjemikalier, bevegelige maskiner,
elektriske farer eller i nærheten av skarpe kanter og slipende overater. Våte og isete forhold kan gjøre tauet glatt. En farlig
situasjon kan oppstå ved bruk av en kombinasjon av utstyr der sikkerhetsfunksjonen til en av enhetene påvirkes av eller forstyrrer
sikkerhetsfunksjonen til den andre. Produsenten eller distributøren vil ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle materielle skader,
personskader eller dødsfall som skyldes feil bruk av dette utstyret.
Inspeksjonogvedlikehold
Rett før, under og etter bruk skal produktet inspiseres visuelt for å sikre at det er i god stand og virker som det skal. I tillegg til de
grunnleggende visuelle inspeksjonene utført av brukeren, produktet undersøkes minst årlig eller oftere avhengig av lokal
lovgivning eller bruksintensitet, av produsenten eller av en kompetent person autorisert av produsenten. Andre ting, som ekstreme
temperaturer, luftfuktighet, effekten av kjemikalier, rust, kutt, slitasje eller brukshyppighet kan påvirke utstyrets nødvendige
serviceintervaller. Opplysningene fra kontrollen skal registreres i protokollkortet/-seksjonen til produktet. Dersom det skulle oppstå
tvil om tilstanden for sikker bruk, om det har blitt brukt til å stoppe et fall eller om merkingen produktet ikke er leselig, skal
produktet umiddelbart tas ut av bruk og ikke brukes igjen før det er skriftlig bekreftet av en kompetent person at det er trygt å gjøre
det. Hvis det kreves reparasjon eller skifte av deler, skal det kun utføres av produsenten eller en godkjent reparasjonsrepresentant.
Defekt utstyr skal destrueres for å sikre at det ikke brukes som sikkerhetsutstyr
Levetid
Vær oppmerksom på at hvis produktet utsettes for kjemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, store fall eller belastninger
osv., kan det redusere levetiden betydelig, til så lite som én gangs bruk. Den potensielle levetiden til ISC-produkter er opptil 10 år
for plast- eller tekstilprodukter, og uavgrenset for metallprodukter. Den faktiske levetiden til et produkt avhenger av en rekke ulike
faktorer, som bruksintensitet, brukshyppighet, omgivelsene det brukes i (luftfuktighet, salt, sand, fuktighet osv.), brukerens
kompetanse og hvor godt det har blitt vedlikeholdt og lagret osv.
Rengjøring
Produktet kan rengjøres jevnlig (eller etter hver bruk i maritime miljøer) med et mildt rengjøringsmiddel. Etterpå skal produktet
tørke av seg selv. Bevegelige deler kan smøres jevnlig med en lett olje. Pass på at smøremidler ikke kommer i kontakt med deler
som er avhengig av friksjon mot tauet og/eller mot tekstilkomponenter.
Oppbevaringogtransport
Produktet skal oppbevares i et rent, tørt miljø fritt for korrod-erende eller kjemiske substanser og borte fra alle kilder til direkte
varme. Sørg for å beskytte produktet mot skade under transport.
[A]Nazewnictwoioznaczenia
1. Zamek
2. Ramię
3. Tuleja
4. Nit zawiasu
5. Nazwa producenta
6. Kod produktu
7. Minimalna siła niszcząca (MBS) dla osi głównej w kN
8. Oznaczenie CE
9. Numer jednostki notykowanej
10. Standard europejski
11. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
[B]Mechanizmyzamka
Screwgate – odkręcić, otworzyć
Twistlock (dwie czynności) – obrócić, otworzyć
Supersafe (trzy czynności) – podnieść, obrócić, otworzyć
Quadlock (cztery czynności) – obrócić, podnieść, obrócić, otworzyć
[C]Zastosowanie
1. Ten karabinek należy stosować razem z punktem/systemem kotwiczącym zgodnym z normą to EN795 (min. 12 kN), ANSI
z359.1 (07) lub inną uznaną normą lub branżową najlepszą praktyką dotyczącą danego użycia, lub z punktem kotwiczącym
nieprojektowanym jako taki, zdolnym do utrzymania odpowiedniego obciążenia. Zaleca się, aby punkt kotwiczący był nad
użytkownikiem i aby funkcjonalność danej instalacji została zwerykowana przez odpowiednio wykwalikowaną osobę.
2. Karabinki zostały zaprojektowane w taki sposób, aby obciążenie było przyłożone możliwie blisko korpusu.
3. Nie przykładać bocznych obciążeń do zamka karabinka, o ile nie zostało to specjalnie dopuszczone (wyłącznie ANSI)
4. Nie obciążać karabinka w kilku kierunkach.
5. Unikać łączenia karabinków ze sobą.
6. Nie obciążać karabinków na krawędzi.
7. Zastosowanie jakiejkolwiek liny kotwiczącej lub taśmy o średnicy równej lub większej niż prześwit zamka może zmniejszyć
całkowitą wytrzymałość karabinka.
8. Stosując przetyczkę, lina / taśma powinna być umieszczona pod przetyczką.
Polski
PL
19
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
[D]Inspekcjaikonserwacja
1. W celu sprawdzenia działania mechanizmu zamka należy w pełni otworzyć, a następnie zwolnić prosto (bez skosów) ramię
zamka.
2. Następnie otworzyć zamek do połowy, a następnie zwolnić prosto (bez skosów) ramię zamka. Zamek powinien w pełni zamknąć
się i samoczynnie zabezpieczyć (z wyjątkiem zamka Screwgate z zakrętką). Ocenić skuteczność sprężyny powrotnej.
3. Części ruchome należy regularnie smarować, stosując lekki olej, np. 3w1 lub suchy roztwór smarujący PFTE.
4. W przypadku karabinków ze wskaźnikiem należy sprawdzić, czy nie jest widoczna czerwona opaska wskaźnika.
Jeśli wskaźnik jest widoczny, wówczas miał miejsce upadek karabinka i nie należy go używać.
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Nie należy używać tego produktu, nie przeczytawszy uprzednio uważnie i ze zrozumieniem ogólnych instrukcji
dotyczącychużytkowania.
Czynności wymagające użycia tego typu sprzętu są niebezpieczne. Ilustracje przedstawiają tylko niektóre możliwości prawidłowego
i nieprawidłowego użytkowania produktu. Nie jest możliwe przygotowanie się na każdą ewentualność związaną z użytkowaniem tego
urządzenia. Z tego urządzenia nie powinny korzystać osoby cierpiące na dolegliwości, które mogą mieć wpływ na ich bezpieczeństwo.
Niniejszy sprzęt powinien być użytkowany przez kompetentną osobę, lub osobę przeszkoloną będącą pod bezpośrednim nadzorem
osoby kompetentnej. W przypadku wątpliwości związanych z użytkowaniem sprzętu przed rozpoczęciem pracy należy poprosić o
szkolenie w pełni wykwalikowanego i kompetentnego instruktora. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania.
Niniejsze instrukcje nie zastępują profesjonalnego szkolenia.
Informacjeogólne
Produkty i elementy ISC mające zapobiegać upadkom z wysokości spełniają, często z nawiązką, wymagania powszechnie znanych
norm europejskich, amerykańskich lub innych norm międzynarodowych. Użytkownik powinien przeczytać te instrukcje ze
zrozumieniem przed rozpoczęciem korzystania ze sprzętu. Jeśli produkt został sprzedany poza oryginalnym krajem przeznaczenia,
sprzedawca ten jest odpowiedzialny za dostarczenie tego dokumentu w odpowiednim języku. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
wysokościowych konieczne jest przygotowanie oceny ryzyka oraz planu ratunkowego. Zawsze należy zadbać o zapewnienie
wzajemnej zgodności wszystkich elementów produktu i umożliwienie jego bezpiecznego użytkowania. Pełna uprząż jest jedynym
akceptowalnym urządzeniem do trzymania ciała, które może być stosowane w systemie powstrzymywania upadku. Informacje na
temat punktu podłączenia, którego należy używać, można znaleźć w instrukcji obsługi uprzęży. Zaleca się, aby odpowiednio
wykwalikowana osoba przeprowadziła kontrolę każdej instalacji. Przed każdym użyciem konieczne jest sprawdzenie wymaganej
przestrzeni pod użytkownikiem, aby uniknąć uderzenia w ziemię lub inne przeszkody w razie upadku. W razie jakichkolwiek
wątpliwości co do zgodności wybranych produktów należy skonsultow się z producentem. Nie należy przekraczać obciążeń
określonych przez producenta ani obliczonych z wykorzystaniem określonej maksymalnej siły zrywającej i uznanego współczynnika
bezpieczeństwa. Nie należy modykować tego urządzenia ani wprowadzać w nim żadnych zmian.
Wymogidotycząceużytkowania
Użytkownik jest odpowiedzialny za zapoznanie się z poprawnym, bezpiecznym sposobem użytkowania tego produktu, za używanie
go wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz za stosowanie wszelkich mających zastosowanie procedur bezpieczeństwa. Należy
zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z tego produktu w pobliżu szkodliwych chemikaliów, ruchomych maszyn,
niebezpiecznych urządzeń elektrycznych oraz ostrych krawędzi i szorstkich powierzchni. W przypadku zawilgocenia i oblodzenia
linka może stać się śliska. Jeśli podczas używania kombinacji elementów wyposażenia zabezpieczenia jednego z nich nie są sprawne
lub jeden z elementów zakłóca działanie innego, może dojść do niebezpiecznej sytuacji. Producent ani dystrybutor nie są
odpowiedzialni za ewentualne szkody, urazy ani śmierć wynikające z nieprawidłowego użytkowania produktu.
Kontrolaikonserwacja
Przed rozpoczęciem, w trakcie oraz po zakończeniu użytkowania należy sprawdzać wzrokowo produkt, aby mieć pewność, że jego
stan jest odpowiedni i że działa on właściwie. Poza podstawowymi kontrolami wzrokowymi ze strony użytkownika produkt należy
poddawać przeglądowi co najmniej raz w roku lub częściej (w zależności od przepisów lokalnych lub częstotliwości użytkowania)
przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę upoważnioną przez producenta. Inne czynniki, takie jak bardzo wysokie lub
niskie temperatury, wilgotność powietrza, działanie środków chemicznych, rdza, nacięcia, zatarcia i częstotliwość użytkowania,
mogą wpłynąć na długość okresu międzyobsługowego sprzętu. Szczegółowe informacje z przeglądu należy umieścić w odpowiedniej
sekcji karty produktu. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do stanu produktu lub jego bezpiecznego użytkowania, lub jeśli został
on użyty do ochrony przed upadkiem, lub w razie stwierdzenia, że jego oznaczenia nieczytelne, produkt należy natychmiast
wycofać z użytku do momentu pisemnego potwierdzenia przez osobę posiadającą odpowiednie kompetencje, że można go znowu
używać. W przypadku konieczności wymiany części należy zwracać się wyłącznie do producetna lub autoryzowanego punktu
serwisowego. Wadliwy/uszkodzony produkt należy zniszczyć, aby nie został użyty jako sprzęt zabezpieczający.
Okreseksploatacji
Należy zwracać szczególną uwagę, jeśli sprzęt został narażony na działanie środków chemicznych, bardzo wysokich lub niskich
temperatur, stykał się z ostrymi krawędziami, spadł z wysokości lub był mocno obciążony, ponieważ wszystkie te czynniki znacząco
skracają okres eksploatacji sprzętu, nawet do pojedynczego użycia. Potencjalny okres eksploatacji produktów ISC to nawet 10 lat
w przypadku produktów z tworzywa sztucznego lub tekstyliów, a w przypadku produktów metalowych — nieokreślony. Faktyczny
okres eksploatacji produktu zależy od wielu czynników, takich jak intensywność użytkowania, środowisko użytkowania (wilgotność,
zasolenie, zapiaszczenie itp.), kompetencje użytkownika oraz jakość konserwacji i przechowywania.
Czyszczenie
Produkt można czyścić regularnie (lub po każdym użyciu w zastosowaniach morskich) za pomocą łagodnego środka czyszczącego.
Następnie należy poczekać, aż produkt wyschnie samoistnie. Części ruchome można smarować regularnie lekkim olejem. Należy
uważać, aby smar nie dostał się do części działających na zasadzie tarcia z linką i/lub elementów z materiału.
Przechowywanieitransport
Przechowywanie i transport
Produkt należy przechowywać w czystym, suchym miejscu, niezawierającym substancji korodujących i środków chemicznych, a
także z dala od źródeł ciepła. Należy zadbać o zabezpieczenie produktu przed uszkodzeniami w transporcie
7. Minimalna siła niszcząca (MBS) dla osi głównej w kN
8. Oznaczenie CE
9. Numer jednostki notykowanej
10. Standard europejski
11. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
22
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
kan inträffa när utrustningen används. Den här utrustningen ska inte användas av människor med hälsoproblem som kan påverka
användarens säkerhet. Den här utrustningen får endast användas av behöriga personer, eller av personer som utbildats specikt för
utrustningen och står under direkt överinseende av en behörig person. Om du känner dig osäker bör du se till att du får professionell
utbildning av en fullt kvalicerad och behörig instruktör innan du använder utrustningen. Du är själv ansvarig för dina handlingar.
De här instruktionerna kan inte ersätta professionell utbildning.
Allmänt
Utrustning och komponenter från ISC används för att förhindra fall från hög höjd och uppfyller eller överträffar kraven enligt
europeisk, amerikansk eller övrig internationell standard. Det är användarens ansvar att läsa och förstå de här instruktionerna före
användning. Om produkten säljs utanför det ursprungliga försäljningslandet är det åligger det återförsäljaren att tillhandahålla det
här dokumentet på det aktuella återförsäljningsspråket. Det är obligatoriskt att en riskutvärdering utförs före varje användning och
att en räddningsplan nns för alla höghöjdsarbeten. Se alltid till att alla komponenter inom ett säkerhetssystem är kompatibla så
att systemet fungerar säkert. En helsele är den enda acceptabla enheten som håller uppe kroppen som kan användas i ett
fallsäkringssystem. Se instruktionerna för din sele för att identiera vilken kopplingspunkt du ska använda. Varje praktisk
tillämpning bör kontrolleras av en person med lämpliga kvalikationer. Innan varje användning är det grundläggande att kontrollera
och veriera den frihöjd som krävs under användaren. Syftet är att undvika slag mot marken eller hinder utifall ett fall. Om det råder
några osäkerheter för om de produkter som valts går att använda tillsammans ska du rådfråga tillverkaren. Överskrid inte
belastningsgränserna som anges av tillverkaren eller de belastningar som ges av angiven lägsta brottstyrka med tillämpning av
erkänd säkerhetsfaktor. Se till att enheten inte modieras eller ändras på något sätt.
Kravförhantering
Det är användarens ansvar att vara helt införstådd med hur utrustningen används på ett säkert sätt, att den används i avsett syfte
och att alla säkerhetsrutiner följs. Var särskilt försiktig när du använder den här produkten i närheten av skadliga kemikalier,
maskiner med rörliga delar, där det nns risk för elektriska stötar eller i närheten av vassa kanter och skrovliga ytor. Under blöta
och isiga förhållanden kan repet bli halt. En farlig situation kan uppstå när man använder en kombination av delar från olika
utrustningar och när säkerhetsfunktionen för en del påverkas eller störs av säkerhetsfunktionen för en annan. Tillverkaren eller
distributören ansvarar inte för eventuell skadegörelse, personskada eller dödsfall om utrustningen har använts på ett felaktigt sätt.
Kontrollochunderhåll
Gör visuella kontroller precis före, under och efter att produkten används så att du är säker på att den är i gott skick och fungerar
som den ska. Utöver de grundläggande visuella inspektionerna som utförs av användaren, måste produkten inspekteras minst en
gång om året, eller oftare beroende lokal lagstiftning eller användningsfrekvens. Det ska ske av tillverkaren eller en behörig
person godkänd av tillverkaren. Andra faktorer, till exempel extrema temperaturer, luftfuktighet, påverkan från kemikalier, rost,
skärskador, nötning eller användningsfrekvens, kan påverka hur ofta service bör utföras. Detaljerad inspektionsinformation ska
registreras i registeringskortet/-avsnittet för produkten. Produkten ska omgående tas ur bruk och inte användas på nytt tills det
bekräftats skriftligen av en behörig person att det är säkert att göra så. Om det uppstår några tveksamheter kring dess skick för
säker användning eller om den har använts för att stoppa ett fall eller om produktens märkning inte går att läsa. Det är endast
tillverkaren eller en godkänd reparatör som är behöriga att utföra reparationer eller byta ut delar. Defekt utrustning ska förstöras
så att den inte kan återanvändas som säkerhetsutrustning.
Livslängd
Observera att till exempel exponering för kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, högre fall eller tung belastning kan leda
till betydlig förkortning av livslängden för en produkt, i hög grad att produkten kanske bara kan användas en gång. Den
potentiella livslängden för ISC-produkter är upp till tio år för plast- eller textilprodukter, och oändlig för metallprodukter. Den
faktiska livslängden för en produkt beror på en mängd olika faktorer, till exempel användningsintensitet, användningsfrekvens, den
miljö där produkten används (luftfuktighet, salt, sand, fukt osv.), användarens kompetens och hur väl produkten underhålls och
förvaras.
Rengöring
Produkten rengörs regelbundet (eller efter varje användning om den används i en marin miljö) med ett svagt rengöringsmedel.
Efteråt ska produkten lufttorka. Rörliga delar kan smörjas regelbundet med ett lätt smörjmedel. Kontrollera att smörjmedlen inte
kommer i kontakt med delar där friktion med rep och/eller textilkomponenter krävs för delarnas funktion.
Förvaringochtransport
Produkten ska förvaras i en ren och torr miljö utan frätande sub-stanser eller kemikalier och på avstånd från direkta värmekällor.
Se till att produkten inte skadas under transport.
[A] 呼称およびマーング
1. ゲート
2. バック
3. バレル
4. ヒン ジ リベット
5. カー ID
6. 品コード
7. 主軸全体の最小破壊強度 (kN)
8. CE ーク
9. 公認機関番号
10. 欧州規格
11. 取扱説明書をお読さい
[B] ゲト メニズ
スクューゲート - ネジを緩めて、開く
(ダブル ン) - 回て、開く
ーパーセフ (ション) - 持ち上げ開く
クワッドロッ (クワクション) - 回して、持ち上げ、て、開く
[C] 使用法
1. のコネクーは、EN795 (最小 12kN)、ANSI z359.1 (07)、の他の一般に認めた規格、たは特定用途に関する業界の最良実施例に準拠たア
カー ポイト/ステム、るいは該る荷重に耐えとがる加工さいないカー ポに使用する必要があますカー ポイ
使用者の上に相応の資格を持った人が設置の実行可能性について検証るこお勧めます
2. カラビナは、できるだけスパインの近くに荷重が掛かるように設計されています。
3. 具体的に評価されている (ANSI のみ) 場合を除いて、カラビナに側面荷重を掛けないでください
日本語
JP
23
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
4. 複数方向でカラビナに荷重を掛けないでください
5. カラビナ同士をつなげないでください
6. 縁の上でカラビナに荷重を掛けないでください
7. ゲート開口部と同じか、それより大きなアンカー ロープまたはウェブ ストラップを使用すると、カラビナの全体的な強度を低下させる可能性
があります
8. キャプティブ ピンを使用する場合、ロープ/ウェブ ストラップをピンの下で捕らえる必要があります
[D] 点検テナンス
1. 、偏 、放
2. に、らせず にゲートを 途中までき、すことで験します。ートは 完全 に閉じ 、自 動的 にロックがか るはず です (スクリューゲートを除く) しバ
ネの 効 きを 評 価します。
3. 可動部品は3in1 やドライ PETE 潤滑溶液なの軽油を用いて定期的に潤滑する必要があり
4. 赤色のジケーター バンが見えないよに、荷重指示アボルに取り付けられカラビナを点検する必要があます
ドが見える場合、ナは落下の危険にされて、使用を中止する必要がありす 。
般的使用上の注意
の一般的使用上の注意をよく読み、理解す本製品を使用てはません。詳細を
い場合、ーザーは実際の製品向の詳細説明書読み、理解すのとます
の種の機器の使用に関る活動は本質的に危険です略図は考られる正しい使用方法と間違た使用方法の一部のみを説明ています
本機器の使用に関連すあらゆる不測の事態を上げるこは不可能でユーザーの安全性に影響を及ぼす可能性がある症状のある
は本機器を使用ではあません。本機器の使用は、有資格者、または有資格者の直接的な指導の下で使用方法の訓練を特に受けた人の
みに限定する必要があます不確かな場合、活動に携わる前に十分な資格を持つ有資格の指導者らの専門的レーグを探し
い。の行動の責任はあなありの説明書は、専門的なングの必要性を置き換えのではません。
高所からの落下防止用の ISC 機器とポーは欧州規格、米国規格、いはの他の国際規格を満たすか、それを超ています使用前これ
の説明書を読み、理解すはユーザーの責任で本製品が最初の販売国の国外で販売場合、再販売する国の言語で本文書を提供
は再販売業者の責任でる高所作業に関して使用前に評価を行い、救助計画を整が必須です。安全シテム内のすての
ポーが適合しステが安全に機能できに必さい 全身ハーネスが、落下防止シムで使用できる唯一の許容可能身体保
持装置でお使いのハーネスの取扱説明書を参照し使用する関連のある接続ポを特定ださい。 相応の資格を持った人が設置の実行
可能性について検証すとをお勧め落下た場合に地面または障害物との衝撃を避けるために、毎回使用る前に使用者の下の必要な
間隔を確認検証すとが絶対不可欠 選択した製品の適合性に疑いがれば、ーカーにご相談ださい。ーカーが指定た荷重または認
れた安全係数用いた指定 MBS から算出される荷重を超えてはません。 本装置をいかなる方法でも修正は改んしてはません。
使用要件
設計された目的のために使べての適切な安全手順実行するために本機器の正い安全な使用法を確実に理解すはユ
ザーの責任です有害化学物質の近あるいは鋭利な端部やした表面の近で本製品を使用する時は、細心の注意を払う必要が
濡れた条件や氷で覆われた条件は、ロープをやする可能性がす。ずれか1つのアの安全機能が別のイテ
安全機能の影響を受ける、たは別の安全機能を妨げる場合に、機材のの組み合わを使用する時に危険な状況が生
可能性がカーまたは販売業者は、本機器の不適正使用に起因する最終的な損害、怪我または死亡の責任を負ん。
点 検とメン テナ ンス
使用直前、使用中、使用後に製品の目視検査を行い、使用可能な状態で正く作動ているかを確認し使用者が行基本的な目視検
査に加え現地法律または使用強度に応じて少なも年 1 回たはり頻繁にメーカーまたはカー公認の有資格者が製品を検査す
る必要があます極端な温度、湿度、化学物質の影響、錆、切断、摩耗、または使用頻度なの他の事が機器の必要点検間隔に影響を及
ぼす可能性が製品記録カード/セショに点検の詳細を記録る必要があり安全に使用するための条件て疑いが生じ
た場合、るいは落下を阻止するために製品が使用された場合、あるいは製品上の印が判読できない場合、製品の使用を直ちに中止し再使
用すを有資格者にて書面で確認されるまで再使用い必要があます 部品の修理または交換が必要な場合、カーまたはメ
カーが認めた修理代理店のが行もの欠陥のある機器は安全機器とて使用されように破壊る必要が
寿命
化学物質、極端な温度、鋭利な端部、大きな落下または荷重どに曝されと、製品の寿命をわずか 1 回限りの使用でに著縮める可能性があご留
い。ISC 製品の見込み寿命はプラチッまたは繊維製製品に対して最長 10 年で金属製製品に対は無限です製品の実際の寿命は、使用強度、
使用頻度、使用環境 (湿度、塩分、砂、水分など)、ーザーの能力、の程度ンスれ、保管されてかなど、まざまな要因によて左右されす。
洗浄
中性洗剤を使用して製品を定期的に (あるいは、海の環境では毎回の使用後に) 洗浄すとがますその後、
に乾うに製品をそのままにする必要があます軽油を用いて可動部品に定期的に注油できまロープおよび/
は繊維製ンポーネとの摩擦に依存しいる部品には潤滑剤が接触しないよださい。
保管と輸送
腐食性物質または化学物質がな直接的なあらゆる熱源から離れたきれいで乾燥した環境で製品を保管
る必要が輸送中の損傷から製品を守るうに注意を払必要がす。
[A] 术语和标记
1. 锁门
2. 钩背
3. 锁扣
4. 铰链铆钉
5. 厂商识别码
6. 产品编码
7. 长轴的最小抗断强度,单位为kN
8. CE标志
9. 认证机构公告号
10. 欧洲标准
11. 阅读介绍手册
[B] 锁门机构
保险螺丝锁 - 拧松、开启
扭锁(两步动作) - 扭动、开启
超能锁(三步动作) - 提起、扭动、开启
四重锁(四步动作) - 扭动、提起、扭动、开启
[C] 使用
1. 此连接器应采用符合EN795(最小12kN)、ANSI z359.1(07)或其它任何经认证的标准、或与使用目标相关的行业最佳实践的锚点/系统,或者
任何能承受适当负荷的非工程锚点。推荐将锚点设置于使用者上方。推荐应该由合适且具有资格的人员检查任何安装装置的可靠性
2. 弹簧钩经过设计,可以承受负荷,并使负荷尽可能靠近脊柱
3. 请勿向弹簧钩锁门施加单侧负荷,除非有特定的额定量(仅ANSI)
简体中文
ZH
26
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Symbol Explanation
Alu Aluminium, Hliník, Aluminium, Aluminium, Aluminio, Alumiini, Aluminium, Alluminio, Aluminium, Aluminium, aluminium, Alumínio, Aluminium, 铝制,アルミニウム
S Steel, Ocel, Stål, Stahl, Acero, Teräs, Acier, Acciaio, Staal, Stål, stal, Aço, Stål, 钢制, スチール
ST/S Stainless Steel, Nerezová ocel, Rustfrit stål, Edelstahl, Acero inoxidable, Ruostumaton teräs, Acier inoxydable, acciaio inox, Roestvrij staal, Rustfritt stål, stal nierdzewna,
Aço inoxidável, Rostfritt stål, 不锈钢制, ステンレス 鋼
P Pinned version available, K dispozici varianta s kolíkem, Version med pind kan fås, Version mit Stift verfügbar, Versión con prisionero disponible, Tapilla varustettu malli saatavilla,
Version avec goupille disponible, Versione con perni disponibile, Versie met pen beschikbaar, Utgave med pinne tilgjengelig, dostępna wersja z przetyczką,
Versão com pino disponível, Sprintversion tillgänglig, 销钉版本可用, ピン留め 版が 用意されています
I Indicator version available, K dispozici varianta s indikátorem, IIndikatorversion kan fås, Version mit Anzeige verfügbar, Versión con indicador disponible,
Indikaattorilla varustettu malli saatavilla, Version avec regard disponible, Versione con indicatore disponibile, Versie met indicator beschikbaar, Utgave med indikatorpunkt tilgjengelig,
dostępna wersja z wskaźnikiem, Versão com indicador disponível, Indikatorversion tillgänglig, 指示版本可用, インジケーター 版が用 意されています
GNFPA ‘General’, NFPA „obecná“, NFPA ‘General’, NFPA „Allgemein“, NFPA “General”, NFPA, ”yleinen”, NFPA ‘Général’, NFPA ‘Generale’, NFPA ‘General’ (algemeen), NFPA ‘Generell’,
NFPA „ogólny”, NFPA “Geral”, NFPA ”Allmänt”, NFPA “常规型”, NFPA 「一般」
TNFPA ‘Technical’, NFPA „technická“, NFPA ‘Technical’, NFPA „Technisch“, NFPA “Técnico”, NFPA, ”tekninen”, NFPA ‘Technique’, NFPA ‘Tecnico’, NFPA ‘Technical’ (technisch),
NFPA ‘Teknisk’, NFPA „techniczny”, NFPA “Técnico”, NFPA ”Teknisk”, NFPA “技术型”, NFPA「専門的」
SG Screwgate, Screwgate, Screwgate, Schraubschnapper, Screwgate, Screwgate, Gâchette à vis, Screwgate, Screwgate, Skrulås, Screwgate, Screwgate, Skruvport, 锁门, スクリュ ーゲ ート
TL Twist Lock, Twist Lock, Twist Lock, Drehverriegelung, Twist Lock, Twist Lock, Verrouillage par torsion, Twist Lock, Twist Lock, Vrilås, Twist Lock, Twist Lock, Vridlås, 扭锁, ツイスト ロック
SS Supersafe, Supersafe, Supersafe, Supersicher, Supersafe, Supersafe, Supersécurité, Supersafe, Supersafe, Supersikker, Supersafe, Supersafe, Supersäkert, 超能锁, ス ーパ ー セ ーフ
SSQ Quadlock, Quadlock, Quadlock, Vierfachverriegelung, Quadlock, Quadlock, Quadlock (Quadruple verrouillage), Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock,
Quadlock, 四重锁, クワッドロ ック
Model Mat. MBS
kN
Opening
(mm)
P / I ANSI NFPA EN362:2004
Class Other
EN
UKCA
Mod
B / D
EU
Mod
B / D
KH200 SG, TL, SS, ST/S 35 20 P ü-B, T 0321/0120 2777/0598
KH202 SG, TL, SS, ST/S 35 22 P üB, T 0321/0120 2777/0598
KH204 SG, TL, SS, SSQ ALU 27 24 - - - B 0321/0120 2777/0598
KH212 SG, TL, SS, SSQ S 50 23 - ü- B 0321/0120 2777/0598
KH214 TL, SS, SSQ ALU 27 20 - -- B 2777/0598
KH215 SG, TL, SS, SSQ ALU 25 14 P --B, T 2777/0598
KH260 SG, TL, SS, S 40 22 I ü- T 0321/0120 2777/0598
KH219 SG, TL, SS, SSQ S, ST/S 70 / 50 25 - üG B 0321/0120 2777/0598
KH250 SG, TL, SS, ST/S 23 18 I üT T 2777/0598
KH255 SG, TL, SS, SSQ ALU 27 16 I -- T 0321/0120 2777/0598
KH300 SG, TL, SS, SSQ ALU 30 20 - -- T 0321/0120 2777/0598
KH301 SG, TL, SS, SSQ S 50 19 - üG T 0321/0120 2777/0598
KH307 SG, TL, SS, S, ST/S 40 / 40 42 P üGA, B, T 2777/0598
KH308 SG, TL, SS, ST/S 30 17 P ü-B, T 2777/0598
KH311 SG S 25 17 - -- B 2777/0598
KH451 SG, TL, SS, SSQ ALU 30 26 - -T B 0321/0120 2777/0598
KH452 SG, TL, SS, SSQ ALU 30 23 - -T B 0321/0120 2777/0598
KH453 SG, TL, SS, SSQ ALU 25 17 - -T B 0321/0120 2777/0598
KH455 SG, TL, SS, SSQ S 50 28 - üG B 0321/0120 2777/0598
KH407 TL S 35 EN362=54 ANSI=52 Pü-B, T 2777/0598
KH415 TL S 70 33 - üG B 2777/0598
KL200 SG, TL, SS, S, 50 EN362 =21 ANSI =20 P üGA, B, T EN12275 0321/0120 2777/0598
KL202 SG, TL, SS, S, 45 27 P ü-A, B, T EN12275 0321/0120 2777/0598
KL216 SG, TL, SS ALU 30 SG=19, TL & SS=20 P --B, T 0082/0598
KH218 SG, TL, SS ALU 40 29 - üG B 2777/0598
KL218.2 SG, TL, SS ALU 45 26 P üGB, T 8509/0120 0082/0598
KH221 SG, TL, SS, SSQ ALU 25 20 P ü- B 0321/0120 2777/0598
KL308 SG, TL, SS, S, 35 17 P üTB, T 2777/0598
KL311 SG, TL, SS, S 25 17 - üA, B, T EN12275 2777/0598
KL321 SG, TL, SS, S 40 17 - ü- B 2777/0598
SH827 SNAPHOOK S 23 23 I ü- T 2777/0598
SH901 / 903 SNAPHOOK ALU 27 23, 901D / 903E = 25 - - - T 2777/0598
SH904 / 905 SNAPHOOK ALU 27 22 I - - T 2777/0598
SH906 / 907 SNAPHOOK ALU 28 23 - - - T 0082/0598
SH908 / 909 SNAPHOOK ALU 28 26 T 0082/0598
SH979 SNAPHOOK ALU 22 60 - - - A, T 0321/0120 2777/0598
SH999 SNAPHOOK ALU 35 60 - - - T 0321/0120 2777/0598
27
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Symbol Explanation
Alu Aluminium, Hliník, Aluminium, Aluminium, Aluminio, Alumiini, Aluminium, Alluminio, Aluminium, Aluminium, aluminium, Alumínio, Aluminium, 铝制,アルミニウム
S Steel, Ocel, Stål, Stahl, Acero, Teräs, Acier, Acciaio, Staal, Stål, stal, Aço, Stål, 钢制, スチール
ST/S Stainless Steel, Nerezová ocel, Rustfrit stål, Edelstahl, Acero inoxidable, Ruostumaton teräs, Acier inoxydable, acciaio inox, Roestvrij staal, Rustfritt stål, stal nierdzewna,
Aço inoxidável, Rostfritt stål, 不锈钢制, ステンレス 鋼
PPinned version available, K dispozici varianta s kolíkem, Version med pind kan fås, Version mit Stift verfügbar, Versión con prisionero disponible, Tapilla varustettu malli saatavilla,
Version avec goupille disponible, Versione con perni disponibile, Versie met pen beschikbaar, Utgave med pinne tilgjengelig, dostępna wersja z przetyczką,
Versão com pino disponível, Sprintversion tillgänglig, 销钉版本可用, ピン留め 版が 用意されています
IIndicator version available, K dispozici varianta s indikátorem, IIndikatorversion kan fås, Version mit Anzeige verfügbar, Versión con indicador disponible,
Indikaattorilla varustettu malli saatavilla, Version avec regard disponible, Versione con indicatore disponibile, Versie met indicator beschikbaar, Utgave med indikatorpunkt tilgjengelig,
dostępna wersja z wskaźnikiem, Versão com indicador disponível, Indikatorversion tillgänglig, 指示版本可用, インジケーター 版が用 意されています
GNFPA ‘General’, NFPA „obecná“, NFPA ‘General’, NFPA „Allgemein“, NFPA “General”, NFPA, ”yleinen”, NFPA ‘Général’, NFPA ‘Generale’, NFPA ‘General’ (algemeen), NFPA ‘Generell’,
NFPA „ogólny”, NFPA “Geral”, NFPA ”Allmänt”, NFPA “常规型”, NFPA 「一般」
TNFPA ‘Technical’, NFPA „technická“, NFPA ‘Technical’, NFPA „Technisch“, NFPA “Técnico”, NFPA, ”tekninen”, NFPA ‘Technique’, NFPA ‘Tecnico’, NFPA ‘Technical’ (technisch),
NFPA ‘Teknisk’, NFPA „techniczny”, NFPA “Técnico”, NFPA ”Teknisk”, NFPA “技术型”, NFPA「専門的」
SG Screwgate, Screwgate, Screwgate, Schraubschnapper, Screwgate, Screwgate, Gâchette à vis, Screwgate, Screwgate, Skrulås, Screwgate, Screwgate, Skruvport, 锁门, スクリュ ーゲ ート
TL Twist Lock, Twist Lock, Twist Lock, Drehverriegelung, Twist Lock, Twist Lock, Verrouillage par torsion, Twist Lock, Twist Lock, Vrilås, Twist Lock, Twist Lock, Vridlås, 扭锁, ツイスト ロッ ク
SS Supersafe, Supersafe, Supersafe, Supersicher, Supersafe, Supersafe, Supersécurité, Supersafe, Supersafe, Supersikker, Supersafe, Supersafe, Supersäkert, 超能锁, ス ーパ ー セ ーフ
SSQ Quadlock, Quadlock, Quadlock, Vierfachverriegelung, Quadlock, Quadlock, Quadlock (Quadruple verrouillage), Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock, Quadlock,
Quadlock, 四重锁, クワッドロ ック
YYBBBBBBXXXX
EN - Serial number YY - Year, BBBBBB - Batch Number, XXXX - Individual sequential number
CS - Sériové číslo YY – Rok, BBBBBB – Číslo výrobní série, XXXX – Individuální pořadové číslo
DA - Serienummer ÅÅ – år, PPPPPP – partinummer, XXXX – individuelt fortløbende nummer
DE - Seriennummer JJ – Jahr, BBBBBB – Chargennummer, XXXX – Einzelne fortlaufende Nummer
ES - Número de serie AA – Año, BBBBBB – Número de lote, XXXX – Número consecutivo individual
FI - Sarjanumero YY – vuosi, BBBBBB – eränumero, XXXX – yksilöllinen sarjanumero
FR - Numéro de série, AA – Année, LLLLLL – Numéro de lot, XXXX – Numéro séquentiel individuel
IT - Numero di serie, AA – Anno, BBBBBB – Numero di lotto, XXXX – Numero sequenziale individuale
NL - Serienummer, JJ – Jaar, BBBBBB – Batchnummer, XXXX – Individueel sequentieel nummer
NO - Serienummer, ÅÅ – År, BBBBBB – Batchnummer, XXXX – Individuelt seksvensnummer
PL - Numer seryjny, RR – rok, SSSSSS – numer seryjny, XXXX – indywidualny numer porządkowy
PT - Número de série, YY – Ano, BBBBBB – Número de lote, XXXX – Número sequencial individual
SV - Serienummer, ÅÅ – år, BBBBBB – satsnummer, XXXX – Enskilt sekventiellt nummer
ZH - 编号, YY - 年, BBBBBB - 批号, XXXX - 单个产品序号
JP - シリアル ナンバー, YY - , BBBBBB – バッチ ナンバー, XXXX – 個別通し番号
30
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Notes
31
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Notes
20
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
[A]Nomenclaturaemarcações
1. Gatilho
2. Parte posterior
3. Cano
4. Rebite de dobradiça
5. Identicação do fabricante
6. Código do produto
7. Resistência mínima à rutura pelo principal eixo em kN
8. Marca CE
9. Número de Organismo noticado
10. Norma europeia
11. Ler Manuais de instruções
[B]Mecanismosdegatilho
Screwgate - Desapertar, abrir
Twistlock (ação dupla) - Virar, abrir
Supersafe (ação tripla) - Levantar, virar, abrir
Supersafe (ação quádrupla) - Virar, levantar, virar, abrir
[C]Uso
1. Este conector deve ser utilizado com um sistema/ponto de ancoragem que se encontre em conformidade com a norma EN795
(min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) ou com qualquer outra norma reconhecida ou melhor prática da indústria referente à utilização
especíca ou um ponto de ancoragem não submetido a um estudo técnico, mas que seja capaz de suportar cargas adequadas.
Recomenda-se que o ponto de ancoragem esteja acima do utilizador e que a viabilidade de qualquer instalação seja vericada por
uma pessoa devidamente qualicada
2. Os mosquetões foram concebidos para que a carga seja aplicada tão perto quanto possível da coluna
3. Não aplique cargas laterais no gatilho do mosquetão, a menos que especicamente previsto (ANSI só)
4. Não carregue o mosquetão em várias direções
5. Evite ligar mosquetões
6. Não carregue os mosquetões sobre extremidades
7. Qualquer corda de ancoragem ou correia de tecido usada, que seja igual ou maior do que a abertura do gatilho, poderá reduzir
a força geral do mosquetão
8. Ao usar um pino cativo, a correia de tecido/corda deve ser mantida sob o pino
[D]Inspeçãoemanutenção
1. Para inspecionar a ação do mecanismo do gatilho, abra completamente o gatilho e liberte-o, de forma imparcial
2. Depois teste, abrindo o gatilho até meio, e liberte-o, de forma imparcial. O gatilho deve fechar-se completamente e bloquear-se
automaticamente (exceto o Screwgate). Avalie a ecácia da mola de retorno.
3. As peças móveis devem ser lubricadas regularmente, usando óleo leve, como óleo 3-em-1 ou uma solução lubricante seca
de PFTE
4. Os mosquetões equipados com um olhal indicador devem ser inspecionados para garantir que a banda de indicação vermelha
não está visível.
Se a banda estiver visível, o mosquetão foi sujeito a uma queda e deve ser retirado de circulação.
Instruçõesgeraisdeutilização
Nãoutilizeesteprodutosemterlidocomatençãoecompreendidoestasinstruçõesgeraisdeutilização.
As atividades que envolvem este tipo de equipamento são, normalmente, de alto risco. Os diagramas ilustram apenas alguns dos
possíveis métodos corretos e incorretos de utilização. É impossível citar todas as eventualidades relacionadas com a utilização deste
equipamento. Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas com condições médicas que possam afetar a segurança do
utilizador. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas competentes ou especicamente qualicadas para a sua
utilização, sob a supervisão direta de uma pessoa responsável. Se tiver dúvidas, procure obter formação prossional com um
instrutor qualicado e competente antes de iniciar qualquer atividade. As suas ações são da sua inteira responsabilidade. Estas
instruções não substituem a necessidade de formação prossional.
Geral
Os equipamentos e componentes ISC para a prevenção de quedas em altura cumprem ou ultrapassam as normas europeias e
americanas, bem como outras normas internacionais. É da responsabilidade do utilizador ler e compreender estas instruções antes
da utilização. Se este produto for vendido fora do país original de venda, o revendedor é responsável por fornecer este documento
no idioma do país de revenda. É obrigatório realizar uma avaliação de riscos antes de utilizar o produto e ter um plano de
emergência implementado para qualquer trabalho em altura. Certique-se sempre de que todos os componentes num sistema de
segurança são compatíveis e permitem que o sistema funcione em segurança. Um arnês de corpo inteiro é o único dispositivo de
suspensão de corpo aceitável que pode ser utilizado num sistema de retenção de queda. Consulte as instruções do arnês para
identicar o ponto de ligação relevante a utilizar. Recomenda-se a vericação de qualquer instalação por uma pessoa devidamente
habilitada. Antes de cada utilização, é essencial vericar e conrmar se existe a distância de segurança necessária abaixo do
utilizador, de forma a evitar, em caso de queda, quaisquer impactos com o solo ou com obstáculos. Em caso de dúvidas acerca da
compatibilidade dos produtos escolhidos, consulte o fabricante. Não exceder as cargas especicadas pelo fabricante ou cargas
derivadas da Ficha de Segurança de Materiais especicada utilizando um fator de segurança reconhecido. Não modique nem altere
este dispositivo de qualquer forma.
Requisitosdeutilização
É da total responsabilidade do utilizador entender o uso correto deste equipamento, utilizá-lo unicamente para os ns a que se
destina e efetuar todos os procedimentos de segurança necessários. Deve ser exercido extremo cuidado ao utilizar este produto
junto de substâncias químicas, maquinaria em movimento, perigos elétricos ou junto de arestas aadas e superfícies abrasivas.
Condições de superfícies molhadas e geladas poderão fazer com que a corda se torne escorregadia. Pode ocorrer uma situação
perigosa ao utilizar-se uma combinação de artigos de equipamento em que o funcionamento seguro de um artigo é afetado pelo (ou
interfere com) o funcionamento seguro de outro. O fabricante ou distribuidor não se responsabiliza por eventuais danos, ferimentos
ou mortes resultantes do uso indevido deste equipamento
Português
PT
21
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Inspeçãoemanutenção
Imediatamente antes, durante e após cada utilização, realize inspeções visuais do produto de modo a garantir que se encontra em
condições de utilização adequadas e de que está a funcionar corretamente. Para além das inspeções visuais básicas efetuadas pelo
utilizador, o produto deve ser examinado pelo fabricante ou por uma pessoa competente autorizada pelo fabricante, no mínimo uma
vez por ano, ou com maior frequência, dependendo da legislação local ou da intensidade de utilização. Outros fatores, como
temperaturas extremas, humidade, efeitos de substâncias químicas, ferrugem, cortes, abrasões ou a frequência de utilização
poderão afetar o intervalo de manutenção necessário do equipamento. Os detalhes da inspeção deverão ser registados na cha/
secção do produto. Caso surja alguma dúvida acerca da condição de segurança para utilização do produto, se este tiver sido utilizado
para evitar uma queda ou se as respetivas marcações não estiverem legíveis, o produto deve ser imediatamente retirado de
utilização e não ser utilizado novamente até que uma pessoa competente conrme, por escrito, que é seguro fazê-lo. Se for
necessária a reparação ou a substituição de peças, esta deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por um agente de reparação
aprovado. O equipamento defeituoso deve ser destruído, de modo a garantir que não é utilizado como equipamento de segurança.
Vidaútil
Tenha em atenção que a exposição a substâncias químicas, temperaturas extremas, arestas aadas, grande queda ou carga, etc.
podem reduzir signicativamente a vida útil do produto até uma única utilização. O período de vida útil potencial dos produtos ISC
é de até 10 anos para produtos em plástico ou têxteis e indeterminado para produtos em metal. O período de vida útil real de um
produto depende de uma variedade de fatores, como a intensidade de utilização, a frequência de utilização, o ambiente em que foi
utilizado (humidade, sal, areia, humidade, etc.), a competência do utilizador e a forma como foi realizada a manutenção e o
armazenamento, etc.
Limpeza
O produto pode ser limpo regularmente (ou após cada utilização num ambiente marinho) com um detergente suave. De seguida, o
produto deve secar naturalmente. As peças móveis poderão ser oleadas com um óleo leve. Certique-se de que os lubricantes não
entram em contacto com peças que necessitam de fricção com a corda e/ou com componentes têxteis.
Armazenamentoetransporte
O produto deve ser armazenado num ambiente limpo e seco, sem substâncias corrosivas ou químicas e afastado de todas as fontes
de calor direto. Deve ser exercido cuidado para proteger o produto de quaisquer danos durante o transporte.
[A]Terminologiochmärkning
1. Port
2. Bak
3. Rör
4. Gångjärnsnit
5. Tillverkaridentikation
6. Produktkod
7. Minsta slagseghet längs den stora axeln i kN
8. EG-märkning
9. Anmält organnummer
10. Europeisk standard
11. Läs instruktionsmanualen
[B]Portmekanismer
Skruvport – Skruva upp, Öppna
Vridlås (dubbel verkan) – Vrid, Öppna
Supersäker (Trippelverkan) – Lyft, Vrid, Öppna
Quadlock (Quad-verkan) – Lyft, Vrid, Öppna
[C]Användning
1. Denna koppling måste användas med ett förankringspunkt/system som är i enlighet med EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07),
alternativt någon annan erkänd internationell standard eller bästa praxis för branscher i relation till specik användning, eller en
naturlig förankringspunkt som klarar av lämpliga laster. Förankringspunkten skall placeras ovanför användaren och installationen
skall kontrolleras av en kompetent person.
2. Karbinhakar är konstruerade så att belastningen ligger så nära ryggraden som möjligt.
3. Applicera inte sidobelastning på karbinhakens port om den inte är specikt märkt för det (endast ANSI).
4. Belasta inte karbinhaken i era riktningar.
5. Undvik att koppla ihop era karbinhakar.
6. Belasta inte karbinhakar över en kant.
7. Eventuella förankringsrep eller textilband som är lika med eller större än portöppningen kan minska karbinhakens övergripande
styrka.
8. När du använder en presskruv ska repet/bandet vara under skruven.
[D]Inspektionochunderhåll
1. För att kontrollera portmekanismen ska du öppna porten helt och frigöra den utan ensidig belastning.
2. Testa sedan genom att öppna porten halvvägs och frigör den utan ensidig belastning. Porten ska stängas helt och låsa sig självt
(förutom skruvport). Bedöm returfjäderns effektivitet.
3. Rörliga delar ska smörjas regelbundet med en lätt olja som 3in1 eller en torr PFTE-smörjningslösning.
4. Karbinhakar med indikator ska kontrolleras för att säkerställa att det röda bandet inte visas.
Om det röda bandet är synligt, då har karbinhaken utsatts för ett fall och ska tas ur drift.
Allmännaanvändarinstruktioner
Setillattduharlästochförståttdehärallmännaanvändarinstruktionernainnanduanvänderprodukten.
Den här typen av utrustning används i samband med aktiviteter som oundvikligen medför vissa risker. I de här diagrammen visas
endast några användningssätt som är korrekta och felaktiga. Det är en omöjlighet att täcka in varje möjlig händelse som
Svenska
SV
24
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
4. 请不要让弹簧钩承受多个方向的负荷
5. 避免将多个弹簧钩连接在一起
6. 请勿将弹簧锁装载到边缘上
7. 任何与锁门打开后尺寸大小一致或更大的锚绳或网带可能会降低弹簧锁的整体耐受力
8. 使用安全销时,绳子/网带应该应该固定于销下
[D] 检查和维护
1. 若要检查锁门机构,请完全打开该锁门并松手(在松手时请勿倾斜)。
2. 然后,通过半打开锁门然后释放锁门(请不要倾斜)来进行测试。锁门应该完全关闭并自动锁上(除保险螺丝锁外)。评估弹簧复位的有效性。
3. 活动部件应定期使用轻油进行润滑,如3合1润滑油或干性PFTE润滑解决方案
4. 安装带指示眼的弹簧锁时,应该检查以确保未显示红色指示带。如果该指示带可见,那么弹簧扣会滑落,应该从服务设施中移除 。
般使用说明
使用本产品之前,务必仔细阅读并理解本一般使用说明。如需了解有关完整信息,用户还应阅读并理解实际产品的具体说明。
涉及使用这种设备的活动均属于危险作业。这些示意图仅显示一些可能正确和不正确的使用方法。本说明并未涵盖与使用本设备有关的所有可能
性。本设备操作人员不得处于可能影响用户安全的身体状况。本设备只能由合格人员或经过专门培训的人员使用,并由合格人员直接监督。如果
不确定,请在从事任何作业活动之前,请向经验丰富的合格教员寻求专业培训。你必须对自己的行为负责。本说明并非取代专业培训的需要。
通则
ISC防止高空坠落的设备和部件均能达到或超过公认的欧洲、美国或其他国际标准。用户有责任在使用前阅读并理解本说明。如果本产品
在原销售国以外销售,则转售商有责任以转售所在地语言提供本文件。在任何使用本产品之前必须进行风险评估,并且对于任何高空作业
均需备有一个救援计划。始终确保安全系统内所有组件相互兼容,并使系统安全运行。 全身安全带是唯一可接受的,可用于防坠系统的
身体固定保护装置。参考安全带说明以确定需连接的相关节点。建议由合格的人员对任何安装的可行性进行验证。 在每次使用前,必须
检查并核实使用者身体最后部分与地面及障碍物的间距,以避免在坠落时与它们发生任何碰撞。如果您对所选产品的兼容性有任何疑问,
请咨询制造商。禁止超过制造商指定的负载或者使用公认的安全系数从指定的MBS派生的负载。请勿以任何方式修改或改装本设备。
使用要求
用户有责任确保理解并正确、安全使用本设备,仅将其用于设计目的,并且执行所有适当的安全程序。在有害化学品附
近使用本产品或搬运机器、有电气危险或接近尖锐的边缘和磨损表面时应特别小心。潮湿和冰冷的作业条件可能会导致
绳索变得光滑。 当使用一组设备时,如果其中一个设备的安全功能受到另一个设备的安全功能的影响或干扰,则可能
会出现危险状况。制造商或经销商将不承担由于不正确使用本设备而造成的最终损坏、伤害或死亡之责任。
检查和维护
在使用前、使用过程中和使用后,必须对产品进行目视检查,以确保产品处于可用状态并正常运行。除了由使用者进行基本的目视检查之外,制造
商或制造商授权的合格检查人员必须每年至少对产品进行一次检查,或根据当地法律或使用密度实施更多次数的检查。其他因素,例如极端温度、
湿度、化学品的影响、锈蚀、切割、磨损或使用频率等可能会影响设备所需的保养间隔。检查的细节应记录在产品记录卡/区。如果对产品的安全
使用条件有任何疑问,或发现产品曾经在防止坠落操作时被使用过,或发现产品上的标记不清晰,则应立即停止产品的使用,并在合格检查人员
书面确认安全后方可使用。修理或更换部件只能由制造商或其认可的维修代理商进行。有缺陷的设备应该销毁,以确保它不被当作安全设备使用
使用周期
请注意,本产品接触到化学品、极端温度、锋利的边缘,或承受到重大跌落或负载等情形,将显着缩短产品的使用寿命,甚至只能一
次性使用。对于塑料或纺织产品,ISC产品的潜在使用寿命可达10年以上;对于金属产品来说,使用寿命更长。产品的实际使用寿命取
决于多种因素,如使用强度、使用频率、使用环境(湿度、盐分、沙粒、水分等),使用者的能力,以及如何维护和存储等。
清洁方式
产品可以定期(或在海洋环境中使用后)用温和的清洁剂清洗。之后,产品允许自然干燥。活动部件可能
会用轻质机油定期上油。确保润滑油不会与紧靠绳索和/或纺织部件的摩擦部件接触。
储存和运输
产品应存放在清洁、干燥的环境中,避免接触腐蚀性或化学物质,远离所有直接的热源。运输过程中应注意保护产品免受损坏
Regulation(EU)2016/425
Bodyresponsibleforproductionmonitoringandinspection(ModuleD)
Oznámenýsubjektzodpovědnýzasledováníakontroluvýroby(modulD)
Bemyndigetorganansvarligtforproduktionsovervågningog-inspektion(ModulD)
DiezurHerstellungsüberwachungund-inspektionbenannteverantwortlicheStelle(ModulD)
Organismonoticadoresponsabledesupervisareinspeccionarlaproducción(móduloD)
Ilmoitettulaitos,jokaonvastuussatuotannonvalvonnastajatarkastuksista(moduuliD)
Organenotiéresponsableducontrôledelaproductionetdel’inspection(ModuleD)
Enteaccreditatoresponsabileperilmonitoraggiodellaproduzioneedell’ispezione(ModuloD)
Aangemeldeinstantieverantwoordelijkvoordeproductiecontroleen-inspectie(ModuleD)
Myndighetsorganansvarligforproduksjonsmonitoreringoginspeksjon(ModulD)
Jednostkanotykowanaodpowiedzialnazamonitorowanieikontrolęprodukcję(ModułD)
Organismonoticadoresponsávelpelamonitorizaçãodaproduçãoeinspeção(ModuloD)
Meddelatorgansomansvararförproduktion,övervakningochinspektion(modulD)
指定机构负责生产监控和检验(模块D)
生産モニタリングおよび点検に関して責任がある公認機関 (モジュール D):)
Approvals
NotiedBody:
SGSFimkoOy(0598)
Takomotie8
FI-00380Helsinki
Finland
25
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Regulation(EU)2016/425usingEN362:2004
BodyhavingcarriedouttheCEtypetest(ModuleB)
Nařízení(EU)2016/425
Oznámenýsubjekt,kterýprovedltypovouzkouškuCE(modulB)
Forordning(EU)2016/425
Bemyndigetorgan,derharudførtCE-typetesten(ModulB)
Regelung(EU)2016/425
DiezurDurchführungderCE-PrüfungbenannteStelle(ModulB)
Regulación(UE)2016/425
OrganismonoticadoencargadoderealizarlapruebatipoCE(móduloB)
Säädös(EU)2016/425
Ilmoitettulaitos,jokaonsuorittanutCE-tyyppitestin(moduuliB)
Réglementation(EU)2016/425
Organenotiéayantréalisél’essaidetypeCE(ModuleB)
Regolamento(EU)2016/425
EnteaccreditatochehasvoltoicollaudideltipoCE(ModuloB)
Voorschrift(EU)2016/425
AangemeldeinstantiediedeCE-typetestheeftuitgevoerd(ModuleB)
Regulativ(EU)2016/425
MyndighetsorgansomharutførtCE-typeprøven(ModulB)
Rozporządzenie(EU)2016/425
Jednostkanotykowana,któraprzeprowadziłabadanietypuWE(ModułB)
Regulamento(UE)2016/425
OrganismonoticadoquerealizouotestedetipoCE(ModuloB)
Förordning(EU)2016/425
MeddelatorgansomutfördeCE-typtestet(modulB)
和法规(欧盟)2016/425
指定机构已进行CE型测试(模块B)
規制 (EU) 2016/425
CE 型式試験 (モジュール B) を行った公認機関:
APAVESUDEUROPESAS(0082),
8rueJean-JacquesVernazza-ZAC
Saumaty-Séon-CS60193
13322MarseilleCedex16
France
Approvals
SATRATechnologyEuropeLtd.(2777),
BracetownBusinessPark,
Clonee,
Dublin,
D15YN2P.
Ireland
ApprovedBody(ModuleD):
SGSUnitedKingdomLtd(0120),
RossmoreBusinessPark
EllesmerePort,Cheshire
CH653EN
U.K.
UKCACerticationUKPPERegulation2016/425(asretainedinUKlawandamended).
ModuleD-Productionmonitoringandinspection(Ongoingconformity)
ModuleB-Producttypetestexamination(TypeApproval)
ApprovedBody(ModuleB):
SATRATechnologyCentre(0321),
WyndhamWay,TelfordWay,
Kettering
Northamptonshire
NN168SD
U.K.
ApprovedBody(ModuleB):
PARC(8509),
Unit4,
AlverdiscottRoadIndustrialEstate,
Bideford,
Devon
EX394LQ,U.K.
0120
28
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
ProductRecordDetails
Item,Položka,Element,Artikel,Artículo,Tuote,Élément,Articolo,Onderdeel,Artikkel,Pozycja,Item,
Objekt,項目,产品
SerialNumber,Sériovéčíslo,Serienummer,Seriennummer,Númerodeserie,Sarjanumero,Numérode
série,Numerodiserie,Serienummer,Serienummer,Numerseryjny, Númerodesérie, Serienummer,
シリアル ナンバ ,编号.
Yearofmanufacture,Rokvýroby,Produktionsår,Herstellungsjahr,Añodefabricación,Valmistusvuosi,
Annéedefabrication,Annodiproduzione,Productiejaar,Produksjonsår,Rokprodukcji,Anodefabric,
Tillverkningsår,製造年,制造年份.
Purchasedfrom,Zakoupenood,Købtaf,Gekauftvon,Compradoen(distribuidor),Ostopaikka,Acheté
auprèsde,Acquistatoda,Gekochtbij,Kjøptfra,Zakupioneod,Adquiridode,Inköpthos,購入元,购买来源.
Purchasedate,Datumnákupu,Købsdato,Kaufdatum,Fechadecompra,Ostopäivä,Dated’achat,Data
diacquisto,Aankoopdatum,Kjøpsdato,Datazakupu,Datadaaquisição,Inköpsdatum,購入日,购买日期.
NameofManufacturer,Výrobce,Producent,Hersteller,Fabricante,Valmistaja,Fabricant,Produttore,
Fabrikant,Produsent,Producent,Fabricante,Tillverkare,メーカー,制造商的名字.
Dateofrstuse,Datumprvníhopoužití,Datoenforførsteanvendelse,DatumdererstenBenutzung,
Fechadelprimeruso,Ensimmäinenkäyttöpäivä,Datedepremièreutilisation,Datadelprimoutilizzo,
Datum van ingebruikname, Dato for første gangs bruk, Data pierwszego użycia, Data da primeira
utilização,
Datumförförstaanvändning,初回使用日,第一次使用日期.
Inspection date, Datum kontroly, Inspektionsdato, Prüfungsdatum, Fecha de inspección,
Tarkistuspäivä,Dated’inspection,Dataispezione,Inspectiedatum,Kontrolldato,Dataprzeglądu,Data
dainspeção,Inspektionsdatum,検査日,检查日期.
Reason(periodicexamination(E) orrepair(R)),Důvod(periodickáprohlídka(E) nebo oprava(R)),
Grund (periodisk undersøgelse (E) eller reparation (R)), Grund (regelmäßige Prüfung (E) oder
Reparatur(R)),Motivo(examinaciónperiódica(E)oreparación(R)),Syy(määräaikainentarkistus(E)
tai korjaus (R)), Motif (examen périodique (E) ou réparation (R)), Motivo (esame periodico (E) o
riparazione(R)),Reden(periodiekonderzoek(E)ofreparatie(R)),Årsak(periodiskkontroll(E)eller
reparasjon(R)), Powód (przegląd okresowy— E; naprawa —R), Motivo (inspeçãoperiódica [E] ou
reparação[R]),Orsak(periodisktåterkommandegranskning(E)ellerreparation(R)),理由 (定期検査[E]
または修理 [R],原因(定期检查[E]或修复[R].
Conform, Odpovídá, Overholdelse, Bedingungen erfüllt, Conformidad, Vaatimustenmukaisuus,
Conformité,Conforme,Voldoetaan,Samsvar,Zgodność,Conformidade,Efterlevnad,適合,确认.
Comments, Připomínky, Bemærkninger, Kommentare, Comentarios, Kommentit, Commentaires,
Commenti,Opmerkingen,Kommentarer,Uwagi,Comentários,Kommentarer,コメント,评论.
Name and Signature, Podpis, Underskrift, Unterschrift, Firma, Allekirjoitus, Signature, Firma,
Handtekening,Signatur,Podpis,Assinatura,Underskrift,署名,签名.
Next inspection date, Datum další kontroly, Næste inspektionsdato, Nächster Inspektionstermin,
Próxima fecha de inspección, Seuraavan tarkastuksen päivämäärä, Prochaine inspection, Prossima
data d’ispezione, Volgende inspectiedatum, Neste inspeksjonsdato, Termin kolejnego przeglądu,
Próximadatadeinspeção,Nästainspektionsdatum,次回点検日,下次检查日期.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
29
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
ProductRecord
1
2 3
4
6
8 9 10 11
5
7
12
DD/MM/YYYY E/R Y/N Example Name
Signature DD/MM/YYYY
13
30
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Notes
31
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Notes
20
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
[A]Nomenclaturaemarcações
1. Gatilho
2. Parte posterior
3. Cano
4. Rebite de dobradiça
5. Identicação do fabricante
6. Código do produto
7. Resistência mínima à rutura pelo principal eixo em kN
8. Marca CE
9. Número de Organismo noticado
10. Norma europeia
11. Ler Manuais de instruções
[B]Mecanismosdegatilho
Screwgate - Desapertar, abrir
Twistlock (ação dupla) - Virar, abrir
Supersafe (ação tripla) - Levantar, virar, abrir
Supersafe (ação quádrupla) - Virar, levantar, virar, abrir
[C]Uso
1. Este conector deve ser utilizado com um sistema/ponto de ancoragem que se encontre em conformidade com a norma EN795
(min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) ou com qualquer outra norma reconhecida ou melhor prática da indústria referente à utilização
especíca ou um ponto de ancoragem não submetido a um estudo técnico, mas que seja capaz de suportar cargas adequadas.
Recomenda-se que o ponto de ancoragem esteja acima do utilizador e que a viabilidade de qualquer instalação seja vericada por
uma pessoa devidamente qualicada
2. Os mosquetões foram concebidos para que a carga seja aplicada tão perto quanto possível da coluna
3. Não aplique cargas laterais no gatilho do mosquetão, a menos que especicamente previsto (ANSI só)
4. Não carregue o mosquetão em várias direções
5. Evite ligar mosquetões
6. Não carregue os mosquetões sobre extremidades
7. Qualquer corda de ancoragem ou correia de tecido usada, que seja igual ou maior do que a abertura do gatilho, poderá reduzir
a força geral do mosquetão
8. Ao usar um pino cativo, a correia de tecido/corda deve ser mantida sob o pino
[D]Inspeçãoemanutenção
1. Para inspecionar a ação do mecanismo do gatilho, abra completamente o gatilho e liberte-o, de forma imparcial
2. Depois teste, abrindo o gatilho até meio, e liberte-o, de forma imparcial. O gatilho deve fechar-se completamente e bloquear-se
automaticamente (exceto o Screwgate). Avalie a ecácia da mola de retorno.
3. As peças móveis devem ser lubricadas regularmente, usando óleo leve, como óleo 3-em-1 ou uma solução lubricante seca
de PFTE
4. Os mosquetões equipados com um olhal indicador devem ser inspecionados para garantir que a banda de indicação vermelha
não está visível.
Se a banda estiver visível, o mosquetão foi sujeito a uma queda e deve ser retirado de circulação.
Instruçõesgeraisdeutilização
Nãoutilizeesteprodutosemterlidocomatençãoecompreendidoestasinstruçõesgeraisdeutilização.
As atividades que envolvem este tipo de equipamento são, normalmente, de alto risco. Os diagramas ilustram apenas alguns dos
possíveis métodos corretos e incorretos de utilização. É impossível citar todas as eventualidades relacionadas com a utilização deste
equipamento. Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas com condições médicas que possam afetar a segurança do
utilizador. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas competentes ou especicamente qualicadas para a sua
utilização, sob a supervisão direta de uma pessoa responsável. Se tiver dúvidas, procure obter formação prossional com um
instrutor qualicado e competente antes de iniciar qualquer atividade. As suas ações são da sua inteira responsabilidade. Estas
instruções não substituem a necessidade de formação prossional.
Geral
Os equipamentos e componentes ISC para a prevenção de quedas em altura cumprem ou ultrapassam as normas europeias e
americanas, bem como outras normas internacionais. É da responsabilidade do utilizador ler e compreender estas instruções antes
da utilização. Se este produto for vendido fora do país original de venda, o revendedor é responsável por fornecer este documento
no idioma do país de revenda. É obrigatório realizar uma avaliação de riscos antes de utilizar o produto e ter um plano de
emergência implementado para qualquer trabalho em altura. Certique-se sempre de que todos os componentes num sistema de
segurança são compatíveis e permitem que o sistema funcione em segurança. Um arnês de corpo inteiro é o único dispositivo de
suspensão de corpo aceitável que pode ser utilizado num sistema de retenção de queda. Consulte as instruções do arnês para
identicar o ponto de ligação relevante a utilizar. Recomenda-se a vericação de qualquer instalação por uma pessoa devidamente
habilitada. Antes de cada utilização, é essencial vericar e conrmar se existe a distância de segurança necessária abaixo do
utilizador, de forma a evitar, em caso de queda, quaisquer impactos com o solo ou com obstáculos. Em caso de dúvidas acerca da
compatibilidade dos produtos escolhidos, consulte o fabricante. Não exceder as cargas especicadas pelo fabricante ou cargas
derivadas da Ficha de Segurança de Materiais especicada utilizando um fator de segurança reconhecido. Não modique nem altere
este dispositivo de qualquer forma.
Requisitosdeutilização
É da total responsabilidade do utilizador entender o uso correto deste equipamento, utilizá-lo unicamente para os ns a que se
destina e efetuar todos os procedimentos de segurança necessários. Deve ser exercido extremo cuidado ao utilizar este produto
junto de substâncias químicas, maquinaria em movimento, perigos elétricos ou junto de arestas aadas e superfícies abrasivas.
Condições de superfícies molhadas e geladas poderão fazer com que a corda se torne escorregadia. Pode ocorrer uma situação
perigosa ao utilizar-se uma combinação de artigos de equipamento em que o funcionamento seguro de um artigo é afetado pelo (ou
interfere com) o funcionamento seguro de outro. O fabricante ou distribuidor não se responsabiliza por eventuais danos, ferimentos
ou mortes resultantes do uso indevido deste equipamento
Português
PT
21
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Inspeçãoemanutenção
Imediatamente antes, durante e após cada utilização, realize inspeções visuais do produto de modo a garantir que se encontra em
condições de utilização adequadas e de que está a funcionar corretamente. Para além das inspeções visuais básicas efetuadas pelo
utilizador, o produto deve ser examinado pelo fabricante ou por uma pessoa competente autorizada pelo fabricante, no mínimo uma
vez por ano, ou com maior frequência, dependendo da legislação local ou da intensidade de utilização. Outros fatores, como
temperaturas extremas, humidade, efeitos de substâncias químicas, ferrugem, cortes, abrasões ou a frequência de utilização
poderão afetar o intervalo de manutenção necessário do equipamento. Os detalhes da inspeção deverão ser registados na cha/
secção do produto. Caso surja alguma dúvida acerca da condição de segurança para utilização do produto, se este tiver sido utilizado
para evitar uma queda ou se as respetivas marcações não estiverem legíveis, o produto deve ser imediatamente retirado de
utilização e não ser utilizado novamente até que uma pessoa competente conrme, por escrito, que é seguro fazê-lo. Se for
necessária a reparação ou a substituição de peças, esta deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por um agente de reparação
aprovado. O equipamento defeituoso deve ser destruído, de modo a garantir que não é utilizado como equipamento de segurança.
Vidaútil
Tenha em atenção que a exposição a substâncias químicas, temperaturas extremas, arestas aadas, grande queda ou carga, etc.
podem reduzir signicativamente a vida útil do produto até uma única utilização. O período de vida útil potencial dos produtos ISC
é de até 10 anos para produtos em plástico ou têxteis e indeterminado para produtos em metal. O período de vida útil real de um
produto depende de uma variedade de fatores, como a intensidade de utilização, a frequência de utilização, o ambiente em que foi
utilizado (humidade, sal, areia, humidade, etc.), a competência do utilizador e a forma como foi realizada a manutenção e o
armazenamento, etc.
Limpeza
O produto pode ser limpo regularmente (ou após cada utilização num ambiente marinho) com um detergente suave. De seguida, o
produto deve secar naturalmente. As peças móveis poderão ser oleadas com um óleo leve. Certique-se de que os lubricantes não
entram em contacto com peças que necessitam de fricção com a corda e/ou com componentes têxteis.
Armazenamentoetransporte
O produto deve ser armazenado num ambiente limpo e seco, sem substâncias corrosivas ou químicas e afastado de todas as fontes
de calor direto. Deve ser exercido cuidado para proteger o produto de quaisquer danos durante o transporte.
[A]Terminologiochmärkning
1. Port
2. Bak
3. Rör
4. Gångjärnsnit
5. Tillverkaridentikation
6. Produktkod
7. Minsta slagseghet längs den stora axeln i kN
8. EG-märkning
9. Anmält organnummer
10. Europeisk standard
11. Läs instruktionsmanualen
[B]Portmekanismer
Skruvport – Skruva upp, Öppna
Vridlås (dubbel verkan) – Vrid, Öppna
Supersäker (Trippelverkan) – Lyft, Vrid, Öppna
Quadlock (Quad-verkan) – Lyft, Vrid, Öppna
[C]Användning
1. Denna koppling måste användas med ett förankringspunkt/system som är i enlighet med EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07),
alternativt någon annan erkänd internationell standard eller bästa praxis för branscher i relation till specik användning, eller en
naturlig förankringspunkt som klarar av lämpliga laster. Förankringspunkten skall placeras ovanför användaren och installationen
skall kontrolleras av en kompetent person.
2. Karbinhakar är konstruerade så att belastningen ligger så nära ryggraden som möjligt.
3. Applicera inte sidobelastning på karbinhakens port om den inte är specikt märkt för det (endast ANSI).
4. Belasta inte karbinhaken i era riktningar.
5. Undvik att koppla ihop era karbinhakar.
6. Belasta inte karbinhakar över en kant.
7. Eventuella förankringsrep eller textilband som är lika med eller större än portöppningen kan minska karbinhakens övergripande
styrka.
8. När du använder en presskruv ska repet/bandet vara under skruven.
[D]Inspektionochunderhåll
1. För att kontrollera portmekanismen ska du öppna porten helt och frigöra den utan ensidig belastning.
2. Testa sedan genom att öppna porten halvvägs och frigör den utan ensidig belastning. Porten ska stängas helt och låsa sig självt
(förutom skruvport). Bedöm returfjäderns effektivitet.
3. Rörliga delar ska smörjas regelbundet med en lätt olja som 3in1 eller en torr PFTE-smörjningslösning.
4. Karbinhakar med indikator ska kontrolleras för att säkerställa att det röda bandet inte visas.
Om det röda bandet är synligt, då har karbinhaken utsatts för ett fall och ska tas ur drift.
Allmännaanvändarinstruktioner
Setillattduharlästochförståttdehärallmännaanvändarinstruktionernainnanduanvänderprodukten.
Den här typen av utrustning används i samband med aktiviteter som oundvikligen medför vissa risker. I de här diagrammen visas
endast några användningssätt som är korrekta och felaktiga. Det är en omöjlighet att täcka in varje möjlig händelse som
Svenska
SV
24
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
4. 请不要让弹簧钩承受多个方向的负荷
5. 避免将多个弹簧钩连接在一起
6. 请勿将弹簧锁装载到边缘上
7. 任何与锁门打开后尺寸大小一致或更大的锚绳或网带可能会降低弹簧锁的整体耐受力
8. 使用安全销时,绳子/网带应该应该固定于销下
[D] 检查和维护
1. 若要检查锁门机构,请完全打开该锁门并松手(在松手时请勿倾斜)。
2. 然后,通过半打开锁门然后释放锁门(请不要倾斜)来进行测试。锁门应该完全关闭并自动锁上(除保险螺丝锁外)。评估弹簧复位的有效性。
3. 活动部件应定期使用轻油进行润滑,如3合1润滑油或干性PFTE润滑解决方案
4. 安装带指示眼的弹簧锁时,应该检查以确保未显示红色指示带。如果该指示带可见,那么弹簧扣会滑落,应该从服务设施中移除 。
般使用说明
使用本产品之前,务必仔细阅读并理解本一般使用说明。如需了解有关完整信息,用户还应阅读并理解实际产品的具体说明。
涉及使用这种设备的活动均属于危险作业。这些示意图仅显示一些可能正确和不正确的使用方法。本说明并未涵盖与使用本设备有关的所有可能
性。本设备操作人员不得处于可能影响用户安全的身体状况。本设备只能由合格人员或经过专门培训的人员使用,并由合格人员直接监督。如果
不确定,请在从事任何作业活动之前,请向经验丰富的合格教员寻求专业培训。你必须对自己的行为负责。本说明并非取代专业培训的需要。
通则
ISC防止高空坠落的设备和部件均能达到或超过公认的欧洲、美国或其他国际标准。用户有责任在使用前阅读并理解本说明。如果本产品
在原销售国以外销售,则转售商有责任以转售所在地语言提供本文件。在任何使用本产品之前必须进行风险评估,并且对于任何高空作业
均需备有一个救援计划。始终确保安全系统内所有组件相互兼容,并使系统安全运行。 全身安全带是唯一可接受的,可用于防坠系统的
身体固定保护装置。参考安全带说明以确定需连接的相关节点。建议由合格的人员对任何安装的可行性进行验证。 在每次使用前,必须
检查并核实使用者身体最后部分与地面及障碍物的间距,以避免在坠落时与它们发生任何碰撞。如果您对所选产品的兼容性有任何疑问,
请咨询制造商。禁止超过制造商指定的负载或者使用公认的安全系数从指定的MBS派生的负载。请勿以任何方式修改或改装本设备。
使用要求
用户有责任确保理解并正确、安全使用本设备,仅将其用于设计目的,并且执行所有适当的安全程序。在有害化学品附
近使用本产品或搬运机器、有电气危险或接近尖锐的边缘和磨损表面时应特别小心。潮湿和冰冷的作业条件可能会导致
绳索变得光滑。 当使用一组设备时,如果其中一个设备的安全功能受到另一个设备的安全功能的影响或干扰,则可能
会出现危险状况。制造商或经销商将不承担由于不正确使用本设备而造成的最终损坏、伤害或死亡之责任。
检查和维护
在使用前、使用过程中和使用后,必须对产品进行目视检查,以确保产品处于可用状态并正常运行。除了由使用者进行基本的目视检查之外,制造
商或制造商授权的合格检查人员必须每年至少对产品进行一次检查,或根据当地法律或使用密度实施更多次数的检查。其他因素,例如极端温度、
湿度、化学品的影响、锈蚀、切割、磨损或使用频率等可能会影响设备所需的保养间隔。检查的细节应记录在产品记录卡/区。如果对产品的安全
使用条件有任何疑问,或发现产品曾经在防止坠落操作时被使用过,或发现产品上的标记不清晰,则应立即停止产品的使用,并在合格检查人员
书面确认安全后方可使用。修理或更换部件只能由制造商或其认可的维修代理商进行。有缺陷的设备应该销毁,以确保它不被当作安全设备使用
使用周期
请注意,本产品接触到化学品、极端温度、锋利的边缘,或承受到重大跌落或负载等情形,将显着缩短产品的使用寿命,甚至只能一
次性使用。对于塑料或纺织产品,ISC产品的潜在使用寿命可达10年以上;对于金属产品来说,使用寿命更长。产品的实际使用寿命取
决于多种因素,如使用强度、使用频率、使用环境(湿度、盐分、沙粒、水分等),使用者的能力,以及如何维护和存储等。
清洁方式
产品可以定期(或在海洋环境中使用后)用温和的清洁剂清洗。之后,产品允许自然干燥。活动部件可能
会用轻质机油定期上油。确保润滑油不会与紧靠绳索和/或纺织部件的摩擦部件接触。
储存和运输
产品应存放在清洁、干燥的环境中,避免接触腐蚀性或化学物质,远离所有直接的热源。运输过程中应注意保护产品免受损坏
Regulation(EU)2016/425
Bodyresponsibleforproductionmonitoringandinspection(ModuleD)
Oznámenýsubjektzodpovědnýzasledováníakontroluvýroby(modulD)
Bemyndigetorganansvarligtforproduktionsovervågningog-inspektion(ModulD)
DiezurHerstellungsüberwachungund-inspektionbenannteverantwortlicheStelle(ModulD)
Organismonoticadoresponsabledesupervisareinspeccionarlaproducción(móduloD)
Ilmoitettulaitos,jokaonvastuussatuotannonvalvonnastajatarkastuksista(moduuliD)
Organenotiéresponsableducontrôledelaproductionetdel’inspection(ModuleD)
Enteaccreditatoresponsabileperilmonitoraggiodellaproduzioneedell’ispezione(ModuloD)
Aangemeldeinstantieverantwoordelijkvoordeproductiecontroleen-inspectie(ModuleD)
Myndighetsorganansvarligforproduksjonsmonitoreringoginspeksjon(ModulD)
Jednostkanotykowanaodpowiedzialnazamonitorowanieikontrolęprodukcję(ModułD)
Organismonoticadoresponsávelpelamonitorizaçãodaproduçãoeinspeção(ModuloD)
Meddelatorgansomansvararförproduktion,övervakningochinspektion(modulD)
指定机构负责生产监控和检验(模块D)
生産モニタリングおよび点検に関して責任がある公認機関 (モジュール D):)
Approvals
NotiedBody:
SGSFimkoOy(0598)
Takomotie8
FI-00380Helsinki
Finland
25
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Regulation(EU)2016/425usingEN362:2004
BodyhavingcarriedouttheCEtypetest(ModuleB)
Nařízení(EU)2016/425
Oznámenýsubjekt,kterýprovedltypovouzkouškuCE(modulB)
Forordning(EU)2016/425
Bemyndigetorgan,derharudførtCE-typetesten(ModulB)
Regelung(EU)2016/425
DiezurDurchführungderCE-PrüfungbenannteStelle(ModulB)
Regulación(UE)2016/425
OrganismonoticadoencargadoderealizarlapruebatipoCE(móduloB)
Säädös(EU)2016/425
Ilmoitettulaitos,jokaonsuorittanutCE-tyyppitestin(moduuliB)
Réglementation(EU)2016/425
Organenotiéayantréalisél’essaidetypeCE(ModuleB)
Regolamento(EU)2016/425
EnteaccreditatochehasvoltoicollaudideltipoCE(ModuloB)
Voorschrift(EU)2016/425
AangemeldeinstantiediedeCE-typetestheeftuitgevoerd(ModuleB)
Regulativ(EU)2016/425
MyndighetsorgansomharutførtCE-typeprøven(ModulB)
Rozporządzenie(EU)2016/425
Jednostkanotykowana,któraprzeprowadziłabadanietypuWE(ModułB)
Regulamento(UE)2016/425
OrganismonoticadoquerealizouotestedetipoCE(ModuloB)
Förordning(EU)2016/425
MeddelatorgansomutfördeCE-typtestet(modulB)
和法规(欧盟)2016/425
指定机构已进行CE型测试(模块B)
規制 (EU) 2016/425
CE 型式試験 (モジュール B) を行った公認機関:
APAVESUDEUROPESAS(0082),
8rueJean-JacquesVernazza-ZAC
Saumaty-Séon-CS60193
13322MarseilleCedex16
France
Approvals
SATRATechnologyEuropeLtd.(2777),
BracetownBusinessPark,
Clonee,
Dublin,
D15YN2P.
Ireland
ApprovedBody(ModuleD):
SGSUnitedKingdomLtd(0120),
RossmoreBusinessPark
EllesmerePort,Cheshire
CH653EN
U.K.
UKCACerticationUKPPERegulation2016/425(asretainedinUKlawandamended).
ModuleD-Productionmonitoringandinspection(Ongoingconformity)
ModuleB-Producttypetestexamination(TypeApproval)
ApprovedBody(ModuleB):
SATRATechnologyCentre(0321),
WyndhamWay,TelfordWay,
Kettering
Northamptonshire
NN168SD
U.K.
ApprovedBody(ModuleB):
PARC(8509),
Unit4,
AlverdiscottRoadIndustrialEstate,
Bideford,
Devon
EX394LQ,U.K.
0120
2
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomeski
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
GeneralInstructionsforUse
Obecnépokynykpoužití
Generellebrugerinstruktioner
AllgemeineBedienungsanleitung
Instruccionesgeneralesdeuso
Yleinenkäyttöohje
Instructionsgénéralesd’utilisation
Istruzionigeneralid’uso
Algemenegebruiksinstructies
Generellbruksanvisning
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Instruçõesgeraisdeutilização
Allmännaanvändarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
4
6
8
9
10
12
13
14
16
17
18
20
21
22
23
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
Connectors EN362:2004
3
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Max40°
54°C
(130°F)
-40°C
(-40°F)
www.iscwales.com
EU D of C OK
Risk of injury
Danger
123
4 5 6
789
10 11
12
13
InformationIcons
6
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
EN  English
GeneralInstructionsforUse
Donotusethisproductwithouthavingreadcarefullyandunderstoodthesegeneralinstructionsforuse.
Activities involving the use of this type of equipment are inherently dangerous. The diagrams illustrate only some of the possible
correct and incorrect methods of use. It is impossible to cover every eventuality relating to the use of this equipment. This
equipment should not be used by persons with a medical condition(s) that may affect the safety of the user. This equipment should
only be used by a competent person or a person specically trained in its use who is under the direct supervision of a competent
person. If unsure, seek professional training from a fully qualied and competent instructor prior to engaging in any activity. You
are responsible for your own actions. These instructions do not replace the need for professional training.
General
ISC equipment and components for prevention of falls from height meet or exceed recognised European, American or other
International standards. It is the users’ responsibility to read and understand these instructions before use. If this product is sold
outside of the original country of sale, it is the reseller’s responsibility to supply this document in the language of re-sale. It is
mandatory that a Risk Assessment be carried out prior to any use and a rescue plan be in place for any work at height. Always
ensure that all components within a safety system are compatible and allow the system to function safely. A full body harness is the
only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. Refer to your harness instruction to identify the relevant
connection point to use. It is recommended that the viability of any installation should be veried by a suitably qualied person. It
is essential to check and verify the required clearance below the user before each use in order to avoid any impact with the ground
or an obstacles in case of a fall. If there is any doubt about the compatibility of the products you have chosen please consult the
manufacturer. Do not exceed loads either specied by the manufacturer or loads derived from the specied MBS using a recognised
factor of safety. Do not modify or alter this device in any way.
UseRequirements
It is the user’s responsibility to ensure understanding of the correct safe use of this equipment, to use it only for the purposes for
which it is designed, and to practise all proper safety procedures. Extreme care should be taken when using this product near
harmful chemicals, moving machinery, electrical hazards or near sharp edges and abrasive surfaces. Wet and icy conditions may
cause rope to become slippery. A dangerous situation can occur when using a combination of items of equipment where the safe
function of any one item is affected by or interferes with the safe function of another. The manufacturer or distributor will not be
held responsible for the eventual damages, injuries or death resulting from an improper use of this equipment.
Inspection&Maintenance
Immediately before, during and after use make visual inspections of the product to ensure that it is in a serviceable condition and
is operating correctly. In addition to the basic visual inspections conducted by the user, the product must be examined at least
annually, or more frequently depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a competent person
authorised by the manufacturer. Other things, such as, extreme temperatures, humidity, the effects of chemicals, rust, cuts,
abrasions or the frequency of use could affect the required service interval of the equipment. The details of the inspection should be
recorded in the product record card/section. The product should be immediately withdrawn from use and not used again until
conrmed in writing by a competent person that it is safe to do so, should any doubt arise about its condition for safe use, if it has
been used to arrest a fall, or if the markings on the product are not legible. If repair or replacement of parts is required, it shall only
be carried out by the manufacturer or its recognised repair agent. Defective equipment should be destroyed to ensure it is not used
as safety equipment.
Lifespan
Please be aware that exposure to chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc. can signicantly reduce
the lifetime of a product, to as little as a single use. The potential lifetime of ISC products is up to 10 years for plastic or textile
products, and indenite for metal products. The actual lifetime of a product depends on a variety of factors such as, the intensity of
use, the frequency of use, the environment in which it has been used (humidity, salt, sand, moisture, etc), the competency of the
user, and how well it has been maintained and stored etc.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use in a marine environment) with a mild detergent. Afterwards the product
should be allowed to dry naturally. Moving parts may be oiled regularly with a light oil. Make sure that lubricants do not come into
contact with parts that rely on friction with rope and/or with textile components.
Storage&Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free from corrosive or chemical substances and away from all sources of
direct heat. Care should be taken to protect the product against damage during transportation.
[A]Pojmenovánísoučástíaznačení
1. Uzávěr
2. Zadní část
3. Válec
4. Nýt závěsu
5. Označení výrobce
6. Kód výrobku
7. Minimální mez pevnosti v hlavní ose v kN
8. Označení CE
9. Číslo oznámeného subjektu
10. Evropská norma
11. Přečtěte si návody k použití
Český
CS
7
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Obecnépokynykpoužití
Předpoužívánímtohotovýrobkusipečlivěpřečtěteapochoptetytoobecnépokynykpoužití.
Činnosti, při kterých se toto vybavení využívá, jsou ze své podstaty nebezpečné Tato schémata znázorňují pouze některé z možných
způsobů správného a nesprávného použití. Není možné zde uvést všechny případy týkající se používání tohoto zařízení. Toto zařízení
by neměly používat osoby s onemocněním, které by mohlo mít vliv na bezpečnost. Toto vybavení by měly používat pouze odborně
způsobilé osoby nebo osoby, které byly na jeho používání konkrétně vyškoleny pod přímým dohledem kompetentní osoby. Pokud si
nejste jistí, zajistěte si před provozováním jakékoli činnosti odborné školení od plně kvalikovaného a kompetentního instruktora.
Za své jednání nesete zodpovědnost vy sami. Tyto pokyny nenahrazují potřebu odborné přípravy.
Obecné
Zařízení a komponenty ISC pro prevenci pádů z výšky splňují nebo převyšují nároky vyplývající z uznávaných evropských,
amerických či jiných mezinárodních norem. Je povinností uživatele si před použitím produktu tyto pokyny přečíst a ujistit se, že jim
rozumí. Pokud je tento produkt prodáván mimo původní zemi prodeje, je povinností prodejce zajistit dodání tohoto dokumentu v
jazyce používaném v místě opětovného prodeje. Před každým použitím je nutné nejprve vyhodnotit rizika a pro jakoukoli práci ve
výškách je nezbytné vytvořit záchranný plán. Vždy se ujistěte, že jsou všechny komponenty bezpečnostního systému kompatibilní
a umožňují systému bezpečné fungování. Jediné přípustné zařízení na udržení těla, které lze použít v systému ochrany osob proti
pádu, je celotělový postroj. Příslušný bod pro připojení určíte podle pokynů k vašemu postroji. Doporučuje se, aby možnost
konkrétního použití byla ověřena oprávněnou osobou. Před každým použitím je nezbytné zkontrolovat a ověřit požadovaný volný
prostor pod uživatelem, aby se zamezilo jakékoli kolizi se zemí nebo překážkami v případě pádu. Pokud máte sebemenší pochybnost
o kompatibilitě produktů, které jste si vybrali, obraťte se prosím na výrobce. Nepřekračujte zatížení uváděné výrobcem ani zátěž
vyplývající z uvedených hodnot MBS pomocí uznávaného faktoru bezpečnosti. Toto zařízení žádným způsobem neupravujte.
Požadavkynapoužití
Je zodpovědností uživatele pochopit správné a bezpečné používání tohoto vybavení, používat ho pouze pro účely, pro které je
určeno, a procvičit všechny správné bezpečnostní postupy. Extrémní pozornost je třeba věnovat používání tohoto produktu v
blízkosti škodlivých chemikálií, pohybujících se strojů a v prostorách, kde hrozí úraz elektrickým proudem nebo poranění o ostré
hrany a brusné plochy. Mokrá a namrzlá lana mohou být kluzká. Při kombinování součástí vybavení, kde je bezpečná funkce jedné
součásti ovlivňována nebo narušována bezpečnou funkcí jiné součásti, může vzniknout nebezpečná situace. Výrobce ani distributor
neponese odpovědnost za případné škody, zranění nebo úmrtí v důsledku nesprávného použití tohoto vybavení.
Kontrolaaúdržba
Bezprostředně před, během a po použití produkt vizuálně zkontrolujte, abyste měli jistotu, že je v bezvadném stavu a funguje
správně. Kromě základních vizuálních prohlídek prováděných uživatelem musí být výrobek přezkoumán výrobcem nebo oprávněnou
osobou autorizovanou výrobcem alespoň jednou za rok nebo častěji podle místní legislativy nebo intenzity používání. Ostatní vlivy,
jako například extrémní teploty, vlhkost, účinek chemických látek, rez, řezy, oděrky nebo četnost použití mohou ovlivnit nutný
servisní interval vybavení. Podrobnosti týkající se inspekce musí být zaznamenány v záznamové kartě / sekci výrobku. V případě
jakýchkoli pochybností o stavu výrobku pro jeho bezpečné používání, v případě, že byl výrobek použit k zadržení pádu, nebo v
případě, že značení na výrobku nejsou čitelná, byste měli okamžitě přestat používat výrobek, dokud nebude písemně potvrzeno
oprávněnou osobou, že je jeho používání bezpečné. Nutné opravy nebo výměny částí smí provádět pouze výrobce nebo autorizované
servisní středisko. Vadné vybavení musí být zničeno, aby se zajistilo, že nebude použito jako bezpečnostní vybavení.
Životnost
Berte prosím na vědomí, že vystavení chemickým látkám, extrémní teplotě, ostrým hranám, většímu pádu nebo zatížení apod. může
významně snížit životnost výrobku na jedno použití. Potenciální životnosti produktů ISC je 10 let u plastů nebo textilních
výrobků a doba neurčitá u kovových výrobků. Skutečná životnost výrobku závisí na celé řadě faktorů, jako např. na intenzitě využití,
četnost použití, prostředí, v němž byl použit (vlhkost, sůl, písek, vlhkost atd.), způsobilosti uživatelů, kvalitě údržby a uskladnění
atd.
[B]Mechanismyuzávěru
Screwgate – odšroubujte, otevřete
Twistlock (dvojčinný) – otočte, otevřete
Supersafe (trojčinný) – zvedněte, otočte, otevřete
Quadlock (čtyřčinný) – otočte, zvedněte, otočte, otevřete
[C]Použití
1. Tato spojka se musí používat s kotvicím bodem/systémem vyhovujícím normě EN 795 (min. 12 kN), předpisu ANSI Z359.1 (07)
nebo jakékoli jiné uznávané normě či osvědčeným postupům týkajícím se daného způsobu používání, nebo s nestandardizovaným
kotvicím bodem, který dokáže vydržet příslušné zatížení. Doporučuje se, aby se kotvicí bod nacházel nad uživatelem a aby byla
proveditelnost jakékoli instalace ověřena osobou s vhodnou kvalikací.
2. Karabiny se navrhují tak, aby zátěž působila a nacházela se co nejblíže hřbetu.
3. Nepůsobte na uzávěr karabiny bočním zatížením, pokud na to není výslovně dimenzována (pouze ANSI).
4. Nezatěžujte karabinu ve více směrech.
5. Vyhýbejte se spojování více karabin.
6. Nezatěžujte karabiny přes hranu.
7. Jakékoli použité kotvicí lano nebo popruh, který je stejně velký nebo větší než otvor uzávěru, by mohl zmenšit celkovou pevnost
karabiny.
8. Při použití kolíku s roznýtovaným koncem se musí lano/popruh upoutat pod kolíkem.
[D]Kontrolaaúdržba
1. Prohlédněte mechanismus uzávěru tak, že ho úplně otevřete a bez pomoci uvolníte.
2. Potom uzávěr vyzkoušejte tak, že ho otevřete do poloviny a bez pomoci uvolníte. Uzávěr by se měl úplně uzavřít a sám zajistit
(kromě typu Screwgate). Zhodnoťte účinnost vratné pružiny.
3. Pohyblivé součásti se musí pravidelně mazat lehkým olejem, například univerzálním olejem 3-IN-ONE, nebo suchým teonovým
mazivem.
4. V případě karabin vybavených indikátorem nezajištěného uzávěru se musí zkontrolovat, zda není vidět červený pruh indikátoru.
Pokud je vidět, karabinu je třeba považovat za vadnou a musí se vyřadit z používání.
10
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Allgemeines
ISC-Ausrüstungsgegenstände und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen entsprechen oder übertreffen geltende
europäische, amerikanische oder andere internationale Normen. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung vor
der Benutzung zu lesen und zu verstehen. Falls dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Vertriebslands verkauft wird, ist der
Wiederverkäufer dafür verantwortlich, dieses Dokument in der jeweiligen Landessprache bereitzustellen. Vor jeglicher Verwendung
sind unbedingt eine Risikobewertung durchzuführen und ein Rettungsplan für Höhenarbeiten vorzulegen. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher und ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des
Systems. Ein Ganzkörpergurt ist die einzige akzeptable Körper-Haltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet
werden kann. Die entsprechenden Anschlagpunkte nden Sie in der Anleitung des Gurtzeugs. Die Eignung jeder Installation muss
von einer entsprechend qualizierten Person überprüft werden. Es ist vor jedem Gebrauch unbedingt erforderlich, den erforderlichen
Freiraum unter dem Benutzer zu überprüfen und zu verizieren, um im Falle eines Sturzes einen Aufprall auf den Boden oder auf
ein Hindernis zu vermeiden. Falls Sie Zweifel an der Kompatibilität der von Ihnen gewählten Produkte haben, wenden Sie sich bitte
an den Hersteller. Überschreiten Sie weder die Lasten, die vom Hersteller festgelegt sind, noch die Lasten, die sich aus dem MBS
unter Berücksichtigung eines angemessenen Sicherheitsfaktors ergeben. Verändern bzw. modizieren Sie dieses Gerät in keiner
Weise.
VoraussetzungenfürdieVerwendung
Der Benutzer übernimmt die Verantwortung dafür, dass er über die korrekte Verwendung dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die
Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck verwendet und alle erforderlichen Sicherheitsverfahren anwendet. Bei der
Verwendung dieses Produkts in Umgebungen mit ätzenden Chemikalien, beweglichen Maschinenteilen, elektrischen Gefahrenquellen,
scharfen Kanten und rauen Oberächen ist äußerste Vorsicht geboten. Das Seil kann durch Nässe und Frost rutschig werden. Eine
Gefahrensituation kann auftreten, wenn eine Kombination von Ausrüstungsgegenständen verwendet wird, bei der die sichere
Funktion eines Teils durch die sichere Funktion eines anderen beeinträchtigt wird. Der Hersteller oder der Händler kann nicht für
Schäden, Verletzungen oder Todesfälle aufgrund von unsachgemäßer Verwendung haftbar gemacht werden.
ÜberprüfungundWartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen, führen Sie jeweils unmittelbar vor, während und
nach der Verwendung eine Sichtprüfung des Produkts durch. Zusätzlich zu den grundlegenden Sichtprüfungen, die vom Benutzer
durchgeführt werden, muss das Produkt je nach örtlicher Gesetzgebung oder Nutzungsintensität mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer vom Hersteller autorisierten kompetenten Person überprüft werden. Andere Faktoren, wie z. B. extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit, die Auswirkungen von Chemikalien, Rost, Schnitten und Abrieb sowie die Nutzungshäugkeit, können
das erforderliche Wartungsintervall der Ausrüstung beeinträchtigen. Die Einzelheiten der Prüfung sind in den Gerätepass des
Produkts einzutragen. Falls Zweifel über seinen Zustand für seine sichere Verwendung entstehen, oder wenn es zum Auffangen
eines Sturzes zum Einsatz kam, oder wenn die Kennzeichnungen auf dem Produkt nicht lesbar sind, muss das Produkt sofort aus
dem Gebrauch genommen werden. Es darf dann erst wieder verwendet werden, wenn seine Sicherheit von einer kompetenten
Person schriftlich bestätigt wurde. Falls eine Reparatur oder der Austausch von Teilen notwendig ist, dürfen diese nur vom Hersteller
oder einer autorisierten Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Fehlerhafte Ausrüstung ist zu vernichten, um sicherzustellen, dass
sie nicht als Sicherheitsausrüstung weiterverwendet wird.
Lebensdauer
Bitte beachten Sie, dass Einüsse wie Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, ein schwerer Fall oder eine hohe Last
die Lebensdauer dieses Produkts beeinträchtigen können, sodass unter Umständen nur eine Einmalverwendung möglich ist. ISC-
Produkte aus Kunststoff oder Textil haben eine potenzielle Lebensdauer von bis zu 10 Jahren. Bei Metallprodukten ist die
Lebensdauer unbeschränkt. Die tatsächliche Lebensdauer eines Produkts hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab, darunter
Nutzungsintensität und -häugkeit, Einsatzumgebung (Luftfeuchtigkeit, Salz, Sand, Nässe usw.), Kompetenz des Benutzers,
Wartung und Lagerung.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder in maritimer Umgebung nach jeder Verwendung) mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Danach muss das Produkt ohne künstliche Beeinussung trocknen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit einem leichten
Öl geölt werden. Achten Sie darauf, dass Schmiermittel nicht mit Teilen in Berührung kommen, die auf Reibung an Seilen und/oder
textilen Komponenten angewiesen sind.
LagerungundTransport
Das Produkt muss in einer sauberen, trockenen Umgebung gelagert werden, die frei von korrosiven oder chemischen Stoffen ist,
und darf keiner direkten Hitze ausgesetzt sein. Achten Sie darauf, das Produkt vor Schäden während des Transports zu schützen.
[A]Nomenclaturaymarcas
1. Gatillo
2. Espaldilla
3. Seguro
4. Remache de la bisagra
5. Identicación del fabricante
6. Código del producto
7. Fuerza de ruptura mínima a través del eje principal en Kn
8. Marcado CE
9. Número de organismo noticado
10. Estándar europeo
11. Leer el manual de instrucciones
Español
ES
[B]Mecanismosdegatillo
Screwgate - Desenroscar, abrir
Twistlock (doble acción) - Girar, abrir
Supersafe (triple-acción) - Levantar, girar, abrir
Quadlock (cuádruple acción) - Girar, levantar, girar, abrir
[C]Uso
1. Este conector debe utilizarse con un sistema/punto de anclaje sujeto a la norma EN795 (mín. 12 kN), ANSI z359.1 (07), o a
cualquier otra norma reconocida, o a las mejores prácticas de la industria relativas al uso especíco, o con un punto de anclaje de
no ingeniería capaz de resistir las cargas adecuadas. Es recomendable que el punto de anclaje quede por encima del usuario y que
una persona con la cualicación adecuada supervise la viabilidad de cualquier instalación.
2. Los mosquetones están diseñados de forma que la carga se aplica lo más cerca posible de su eje natural
11
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Instruccionesgeneralesdeuso
Noutiliceesteproductoantesdeleercuidadosamenteyentenderestasinstruccionesgeneralesdeuso.
Las actividades que requieren el uso de este tipo de equipo suelen implicar un alto riesgo. Los diagramas ilustran únicamente
algunos de los posibles métodos de uso correctos e incorrectos. Resulta imposible tratar cada uno de los casos relacionados con el
uso de este equipo. Este equipo no es apto para personas que padezcan de alguna condición médica que pudiera poner en peligro
la seguridad del usuario. Este equipo solo debe ser utilizado por personas con la preparación correspondiente o por individuos que
hayan recibido la formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la debida capacitación). En caso de no estar
seguro, busque formación profesional de la mano de un instructor con la preparación correspondiente y plenamente cualicado
antes de realizar cualquier tipo de actividad. El usuario será el único responsable de sus acciones. Estas instrucciones no sustituyen
ningún tipo de formación experta.
Descripcióngeneral
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen, e incluso superan en ocasiones, los requisitos
europeos y estadounidenses, así como otras normas internacionales. Es responsabilidad del usuario leer y asegurarse de
comprender estas instrucciones antes de utilizarlo. Si este producto se comercializa fuera del país original de venta, será
responsabilidad del distribuidor proporcionar este documento en el idioma de la región de distribución. Es obligatorio realizar una
evaluación de los riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de rescate para trabajos realizados a gran altura. Es
importante asegurarse siempre de que todas las piezas sean compatibles con los sistemas de seguridad con los que se utilizan y
que no impidan el correcto funcionamiento de estos. Un arnés de cuerpo completo es el único dispositivo de protección corporal
aceptable que se puede utilizar en un sistema de detención de caídas. Consulte las instrucciones de su arnés para identicar el punto
de conexión relevante que debe utilizar. Se recomienda que una persona debidamente cualicada verique la adecuación de todas
las instalaciones. Es fundamental comprobar y vericar la distancia requerida debajo del usuario antes de cada uso, con el n de
evitar cualquier impacto con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. En caso de duda acerca de la compatibilidad de los
productos adquiridos, póngase en contacto con el fabricante. No deberán superarse las cargas indicadas por el fabricante ni las
derivadas del MBS correspondiente, y será necesario utilizar un factor de seguridad reconocido. No modique ni altere este
dispositivo de ningún modo.
Requisitosdeuso
Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del producto, utilizarlo únicamente para el n para el que ha sido diseñado
y llevar a cabo todos los procedimientos de seguridad necesarios. Debe utilizar este producto con extrema precaución en las
proximidades de productos químicos dañinos, maquinaria en movimiento, cualquier riesgo eléctrico, bordes alados o supercies
abrasivas. La humedad y el hielo pueden ocasionar que la cuerda resbale. Puede producirse una situación de peligro al utilizar una
combinación de elementos de equipamiento en la que la función de seguridad de cualquiera de ellos se vea afectada por, o interera
con la función de seguridad de alguno de los otros. El fabricante o proveedor no se hacen responsables de los posibles daños,
lesiones o muertes ocasionados por un uso inadecuado del equipo.
Inspecciónymantenimiento
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente antes, durante y después de su uso para garantizar
que se encuentra en perfecto estado y funciona correctamente. In addition to basic visual inspections by the user, the product should
be inspected at least once a year, or more frequently, depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a
person with the appropriate skills authorized by the manufacturer. Existen otros elementos que podrían afectar a dicho intervalo en
el que se requiera el servicio del equipo, entre ellos se encuentran la exposición a temperaturas extremas, la humedad, los efectos
de químicos, la presencia de cortes, oxidación o abrasión, o la frecuencia de uso. Los detalles de la inspección deberán registrarse
en la tarjeta/sección de registro del producto. En caso de que surjan dudas sobre su estado para un uso seguro, si se ha utilizado
para detener una caída o si las marcas dejan de ser legibles, debe interrumpirse inmediatamente el uso del producto y no volver a
usarse hasta que una persona competente conrme por escrito que es seguro hacerlo. Únicamente el fabricante o representante
autorizado para efectuar reparaciones deberá reparar el equipo o efectuar las oportunas sustituciones de piezas. Todo material
defectuoso debe destruirse a n de evitar que se utilice como equipo de seguridad.
Vidaútil
Tenga en cuenta que la exposición a agentes químicos, temperaturas extremas, bordes alados, grandes caídas o cargas, etc. puede
reducir signicativamente la vida útil de un producto, incluso a un único uso. Se estima que la vida útil potencial de los productos
de ISC alcanza los 10 años en caso de productos textiles o plásticos y es indenida en el caso de productos de metal. La vida útil
real de un producto depende de una gran variedad de factores como la intensidad, frecuencia o entorno de uso (humedad, sal,
arena, presencia de agua, etc.), la experiencia del usuario, y el correcto mantenimiento o almacenamiento del producto.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos marinos) con un detergente suave. A continuación,
debe dejar que se seque al aire libre. Las piezas móviles pueden lubricarse regularmente con aceite suave. Asegúrese de que los
lubricantes no entren en contacto con las piezas que deban mantener fricción con la cuerda o los componentes textiles.
Almacenamientoytransporte
El producto debe almacenarse en un entorno limpio y seco, protegido de sustancias químicas o corrosivas y alejado de cualquier
fuente de calor directo. Extreme las precauciones al transportar el producto con el n de evitar daños
3. No aplique cargas laterales al gatillo del mosquetón a menos que cuente con los valores nominales especícos (solo ANSI)
4. No cargue el mosquetón en múltiples direcciones
5. Evite unir mosquetones entre sí
6. No cargue el mosquetón si está sobre un borde
7. Cualquier cuerda de anclaje o correa entretejida utilizada de tamaño igual o mayor que la apertura del gatillo podrían reducir
la fuerza total del mosquetón
8. Si se utiliza un prisionero, la cuerda/correa entretejida debe quedar aprisionada por debajo
[D]Inspecciónymantenimientodelproducto
1. Para comprobar el mecanismo del gatillo, abra este completamente y luego suéltelo sin sesgo.
2. A continuación, compruebe el gatillo abriéndolo hasta la mitad y soltándolo sin sesgo. El gatillo debe cerrarse totalmente y
autobloquearse (excepto el modelo Screwgate). Evalúe la ecacia del resorte de retorno.
3. Las partes móviles deben lubricarse con regularidad utilizando aceite ligero como 3en1 o una solución lubricante seca de PTFE
4. Los mosquetones equipados con un anillo indicador deben inspeccionarse para garantizar que la banda indicadora roja no se
muestra.
Si la banda es visible, el mosquetón habrá sido sometido a una caída y debería retirarse del servicio.
14
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Il est essentiel de vérier et de s’assurer que l’espace disponible sous les pieds de l’utilisateur est conforme avant chaque utilisation
an d’éviter tout impact avec le sol ou avecun obstacle en cas de chute. En cas de doute sur la compatibilité des produits que vous
avez choisis, veuillez vous adresser au fabricant. Ne dépassez pas les charges spéciées par le fabricant, ni les charges calculées à
partir de la résistance minimale à la rupture spéciée (MBS) en appliquant un facteur de sécurité reconnu. Ne modiez, ni n’altérez
d’aucune façon le présent matériel.
Conditionsd’utilisation
Il incombe à l’utilisateur de veiller à comprendre comment utiliser correctement ce matériel en toute sécurité, de n’utiliser celui-ci
qu’aux ns auxquelles il est conçu et d’appliquer toutes les procédures de sécurité adéquates. Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous utilisez ce produit à proximité de produits chimiques nocifs, de machines mobiles, d’installations présentant des risques
électriques, d’arêtes vives et de surfaces abrasives. L’humidité et la glace peuvent rendre la corde glissante. La situation peut être
dangereuse en cas d’utilisation d’une combinaison de dispositifs dans laquelle la fonction de sécurité de l’un deux est affectée ou
interfère avec la fonction de sécurité d’un autre. Le fabricant ou le distributeur ne sauraient être tenus responsables des dommages,
blessures ou décès éventuels consécutifs à une utilisation incorrecte de ce matériel.
Inspectionetentretien
Juste avant, pendant et après l’utilisation, inspectez visuellement le produit an de vous assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement. Outre les contrôles visuels basiques effectués par l’utilisateur, le produit doit être examiné au moins une
fois par an, ou plus fréquemment selon la législation locale en vigueur ou l’intensité d’utilisation, par le fabricant ou par une
personne qualiée agréée par le fabricant. D’autres facteurs, notamment les températures extrêmes, l’humidité, les produits
chimiques, la rouille, les entailles, l’abrasion ou la fréquence d’utilisation peuvent inuencer l’écart entre les intervalles d’entretien
du matériel nécessaires. Les détails de l’inspection doivent être consignés dans la section ou sur la che d’enregistrement du
produit. En cas de doute concernant la sécurité, si le système a été utilisé pour l’arrêt d’une chute, ou si ses marquages sont
illisibles, l’utilisation du produit doit immédiatement être suspendue et celui-ci ne doit plus être utilisé avant qu’une personne
compétente ne vous conrme par écrit que son emploi est sans danger. Les réparations et remplacements nécessaires de pièces ne
devront être effectués que par le fabricant ou son réparateur agréé. Veillez à détruire tout matériel défectueux pour éviter qu’il soit
utilisé comme matériel de sécurité.
Duréedevie
Soyez conscient que toute exposition du produit à des produits chimiques, à des températures extrêmes, à des arêtes vives, à une
chute ou charge importante, etc. peut sérieusement réduire sa durée de vie, ne serait-ce que d’une utilisation. La durée de vie
potentielle des produits ISC s’étend jusqu’à dix ans pour les produits plastiques ou textiles et est innie pour les produits
métalliques. La durée de vie réelle d’un produit dépend de nombreux facteurs, comme l’intensité d’utilisation, la fréquence
d’utilisation, l’environnement d’utilisation (humidité, salinité, présence de sable, moiteur, etc.), l’habileté de l’utilisateur, des
conditions d’entretien et de stockage, etc.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu marin) avec un détergent doux. Laissez-le
ensuite sécher naturellement. Enduisez régulièrement les pièces mobiles d’un lubriant léger. Assurez-vous que les lubriants
n’entrent pas en contact avec des éléments soumis à une friction avec la corde et/ou les composants textiles.
Stockageettransport
Stockez le produit dans un environnement propre et sec, exempt de substances corrosives ou chimiques et tenez-le à l’écart de
toute source de chaleur directe. Il convient de le protéger contre tout endommagement lors de son transport.
[A]Terminiedetichette
1. Ghiera
2. Retro
3. Cilindro
4. Rivetto cerniera
5. Identicazione del fabbricante
6. Codice prodotto
7. Carico di rottura minimo sull’asse maggiore in kN
8. Marchio CE
9. Numero ente noticato
10. Norma europea
11. Leggere i manuali istruzioni
[B]Meccanismighiera
Screwgate - svitare, aprire
Twistlock (azione doppia) - girare, aprire
Supersafe (azione tripla) - alzare, girare, aprire
Quadlock (azione quadrupla) - girare, alzare, girare, aprire
[C]Uso
1. Questo connettore dovrebbe essere utilizzato con un sistema/punto di ancoraggio conforme agli standard EN795 (min. 12kN),
ANSI z359 (07), oppure a qualsiasi altra norma o buona pratica del settore, purché riconosciuta a livello internazionale, relativa
all’uso specico, oppure con un punto di ancoraggio non ingegnerizzato in grado di sostenere carichi appropriati. Si raccomanda
che il punto di ancoraggio si trovi sopra l’utente e che la fattibilità di qualsiasi installazione venga vericata da una persona
opportunamente qualicata
2. I karabiner sono studiati in modo tale che il carico viene applicato il più vicino possibile alla schiena
3. Non applicare carichi laterali alla ghiera del karabiner se non specicamente previsto (solo ANSI)
4. Non caricare il karabiner in direzioni multiple
5. Evitare di abbinare i karabiner
6. Non caricare i karabiner sopra un bordo
7. Qualsiasi fune di ancoraggio o cinturino di tela identico alla o più grande dell’apertura della ghiera potrebbe ridurre la forza
complessiva del karabiner
8. Utilizzando un perno prigioniero, la fune/cinturino di tela dovrebbe essere imprigionato sotto il perno
[D]Ispezioneemanutenzione
1. Per controllare il meccanismo della ghiera, aprire completamente la ghiera senza e rilasciarla senza pregiudizi.
2. Quindi testare aprendo la ghiera a metà e rilasciarla senza pregiudizi. La ghiera dovrebbe essere completamente chiusa e
autobloccante (eccetto Screwgate). Valutare l’efcienza della molla di ritorno.
Italiano
IT
15
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
3. Le parti mobili dovrebbero essere regolarmente lubricati con olio leggero quale 3in1 o una soluzione lubricante PTFE secca
4. I karabiner dotati di un indicatore dovrebbero essere vericati per controllare che non si veda il nastro rosso dell’indicatore.
Se il nastro è visibile, il karabiner ha subito una caduta e potrebbe essere eliminato dal servizio
Istruzionigeneralid’uso
Nonutilizzarequestoprodottosenzaaverlettoattentamenteecompresoleseguentiistruzionigeneralid’uso.
Le attività che prevedono l’uso di questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Questi diagrammi mostrano solo alcuni dei
possibili metodi di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le situazioni correlate all’uso di questa attrezzatura.
Questa attrezzatura non deve essere utilizzata da persone le cui condizioni siche possono mettere a repentaglio la loro sicurezza.
Questa attrezzatura deve essere utilizzata da una persona competente o da una persona appositamente addestrata sotto la diretta
supervisione di una persona competente. In caso di dubbi, prima di iniziare qualsiasi attività, è opportuno seguire un corso di
formazione professionale tenuto da un istruttore competente e qualicato. Ciascuno è responsabile delle proprie azioni. Queste
istruzioni non eliminano la necessità di seguire una formazione professionale.
Informazionigenerali
L’attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall’alto soddisfano o superano gli standard europei, americani o
altri standard internazionali. È responsabilità dell’utente leggere e comprendere queste istruzioni prima dell’utilizzo. Se questo
prodotto viene venduto al di fuori del Paese di vendita previsto in origine, è responsabilità del rivenditore fornire il presente
documento nella lingua del Paese di rivendita. È obbligatorio effettuare una valutazione dei rischi prima dell’uso e redigere un piano
di soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in quota. Vericare sempre che tutti i componenti del sistema di sicurezza siano
compatibili e consentano un funzionamento sicuro. Un’imbracatura completa è l’unico dispositivo di sostegno del corpo accettabile
che può essere utilizzato in un sistema di arresto anticaduta. Fare riferimento alle istruzioni dell’imbracatura per identicare il punto
di collegamento da utilizzare. È consigliabile che una persona qualicata verichi la condizione di ciascuna installazione.
È fondamentale controllare e vericare lo spazio libero richiesto al di sotto dell’utilizzatore prima di ogni utilizzo al ne di evitare
qualsiasi impatto con il terreno o un ostacolo in caso di caduta. In caso di dubbi sulla compatibilità dei prodotti scelti, consultare il
produttore. Non superare i carichi specicati dal produttore o quelli derivati dal carico di rottura minimo specicato utilizzando un
fattore di sicurezza approvato. Non modicare o alterare il dispositivo in alcun modo
Requisiti
È responsabilità dell’utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull’uso corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo
per gli scopi per i quali è stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. Prestare la massima attenzione se il
prodotto si trova in prossimità di sostanze chimiche nocive, macchinari in movimento, pericoli elettrici o bordi taglienti e superci
abrasive. In caso di ghiaccio e umidità, la corda potrebbe diventare scivolosa. Una situazione pericolosa può vericarsi quando si
utilizza una combinazione di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza di un elemento è inuenzata o interferisce
con la funzione di sicurezza di un altro. Il produttore o il distributore non sono da considerare responsabili di eventuali danni, lesioni
o morte causati dall’uso improprio di questa attrezzatura.
Controlloemanutenzione
Ispezionare visivamente l’attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo l’utilizzo per vericarne le condizioni e il corretto
funzionamento. Oltre alle ispezioni visive di base condotte dall’utente, il prodotto deve essere esaminato almeno annualmente, o
più frequentemente a seconda della legislazione locale o dell’intensità d’uso, dal produttore o da una persona competente
autorizzata dal produttore. Altri fattori come temperature estreme, umidità, gli effetti di agenti chimici, ruggine, tagli, abrasioni o la
frequenza d’uso potrebbero inuire sull’intervallo di manutenzione richiesto per l’attrezzatura. I dettagli dell’ispezione dovrebbero
essere registrati nella scheda/sezione di registrazione del prodotto. Il prodotto deve essere immediatamente ritirato dall’uso e non
deve essere riutilizzato no a quando una persona competente non abbia confermato per iscritto che è sicuro farlo, nel caso in cui
sorgano dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro o, se è stato usato per arrestare una caduta, o se le marcature sul prodotto
non sono leggibili. Eventuali riparazioni o interventi di manutenzione delle parti devono essere eseguiti dal produttore o da un
agente autorizzato. Distruggere attrezzature difettose in modo che non vengano più utilizzate.
Durata
L’esposizione a sostanze chimiche, temperature estreme, bordi aflati, cadute o carichi pesanti, ecc. può ridurre sensibilmente la
durata di un prodotto, no anche a un unico utilizzo. La durata potenziale dei prodotti ISC è di 10 anni per i prodotti in plastica o in
tessuto e indenita per i prodotti metallici. L’effettiva durata di un prodotto dipende da numerosi fattori come l’intensità e la
frequenza d’utilizzo, l’ambiente in cui viene utilizzato (umidità, salsedine, sabbia, liquidi, ecc.), la competenza dell’utente e la qualità
della manutenzione e della conservazione.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene utilizzato in un ambiente marino) con un detergente non
aggressivo, quindi lasciato ad asciugare all’aria aperta. Le parti mobili devono essere lubricate regolarmente con un olio leggero.
Assicurarsi che i lubricanti non vengano a contatto con parti che funzionano grazie all’attrito con la corda e/o con i componenti
tessili.
Stoccaggioetrasporto
Conservare il prodotto in un ambiente pulito, asciutto, privo di sostanze chimiche corrosive e non esposto a fonti di calore diretto.
Prestare molta attenzione a non danneggiare l’attrezzatura durante il trasporto.
2
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomeski
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
GeneralInstructionsforUse
Obecnépokynykpoužití
Generellebrugerinstruktioner
AllgemeineBedienungsanleitung
Instruccionesgeneralesdeuso
Yleinenkäyttöohje
Instructionsgénéralesd’utilisation
Istruzionigeneralid’uso
Algemenegebruiksinstructies
Generellbruksanvisning
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Instruçõesgeraisdeutilização
Allmännaanvändarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
4
6
8
9
10
12
13
14
16
17
18
20
21
22
23
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
Connectors EN362:2004
3
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Max40°
54°C
(130°F)
-40°C
(-40°F)
www.iscwales.com
EU D of C OK
Risk of injury
Danger
123
4 5 6
789
10 11
12
13
InformationIcons
6
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
EN  English
GeneralInstructionsforUse
Donotusethisproductwithouthavingreadcarefullyandunderstoodthesegeneralinstructionsforuse.
Activities involving the use of this type of equipment are inherently dangerous. The diagrams illustrate only some of the possible
correct and incorrect methods of use. It is impossible to cover every eventuality relating to the use of this equipment. This
equipment should not be used by persons with a medical condition(s) that may affect the safety of the user. This equipment should
only be used by a competent person or a person specically trained in its use who is under the direct supervision of a competent
person. If unsure, seek professional training from a fully qualied and competent instructor prior to engaging in any activity. You
are responsible for your own actions. These instructions do not replace the need for professional training.
General
ISC equipment and components for prevention of falls from height meet or exceed recognised European, American or other
International standards. It is the users’ responsibility to read and understand these instructions before use. If this product is sold
outside of the original country of sale, it is the reseller’s responsibility to supply this document in the language of re-sale. It is
mandatory that a Risk Assessment be carried out prior to any use and a rescue plan be in place for any work at height. Always
ensure that all components within a safety system are compatible and allow the system to function safely. A full body harness is the
only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. Refer to your harness instruction to identify the relevant
connection point to use. It is recommended that the viability of any installation should be veried by a suitably qualied person. It
is essential to check and verify the required clearance below the user before each use in order to avoid any impact with the ground
or an obstacles in case of a fall. If there is any doubt about the compatibility of the products you have chosen please consult the
manufacturer. Do not exceed loads either specied by the manufacturer or loads derived from the specied MBS using a recognised
factor of safety. Do not modify or alter this device in any way.
UseRequirements
It is the user’s responsibility to ensure understanding of the correct safe use of this equipment, to use it only for the purposes for
which it is designed, and to practise all proper safety procedures. Extreme care should be taken when using this product near
harmful chemicals, moving machinery, electrical hazards or near sharp edges and abrasive surfaces. Wet and icy conditions may
cause rope to become slippery. A dangerous situation can occur when using a combination of items of equipment where the safe
function of any one item is affected by or interferes with the safe function of another. The manufacturer or distributor will not be
held responsible for the eventual damages, injuries or death resulting from an improper use of this equipment.
Inspection&Maintenance
Immediately before, during and after use make visual inspections of the product to ensure that it is in a serviceable condition and
is operating correctly. In addition to the basic visual inspections conducted by the user, the product must be examined at least
annually, or more frequently depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a competent person
authorised by the manufacturer. Other things, such as, extreme temperatures, humidity, the effects of chemicals, rust, cuts,
abrasions or the frequency of use could affect the required service interval of the equipment. The details of the inspection should be
recorded in the product record card/section. The product should be immediately withdrawn from use and not used again until
conrmed in writing by a competent person that it is safe to do so, should any doubt arise about its condition for safe use, if it has
been used to arrest a fall, or if the markings on the product are not legible. If repair or replacement of parts is required, it shall only
be carried out by the manufacturer or its recognised repair agent. Defective equipment should be destroyed to ensure it is not used
as safety equipment.
Lifespan
Please be aware that exposure to chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc. can signicantly reduce
the lifetime of a product, to as little as a single use. The potential lifetime of ISC products is up to 10 years for plastic or textile
products, and indenite for metal products. The actual lifetime of a product depends on a variety of factors such as, the intensity of
use, the frequency of use, the environment in which it has been used (humidity, salt, sand, moisture, etc), the competency of the
user, and how well it has been maintained and stored etc.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use in a marine environment) with a mild detergent. Afterwards the product
should be allowed to dry naturally. Moving parts may be oiled regularly with a light oil. Make sure that lubricants do not come into
contact with parts that rely on friction with rope and/or with textile components.
Storage&Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free from corrosive or chemical substances and away from all sources of
direct heat. Care should be taken to protect the product against damage during transportation.
[A]Pojmenovánísoučástíaznačení
1. Uzávěr
2. Zadní část
3. Válec
4. Nýt závěsu
5. Označení výrobce
6. Kód výrobku
7. Minimální mez pevnosti v hlavní ose v kN
8. Označení CE
9. Číslo oznámeného subjektu
10. Evropská norma
11. Přečtěte si návody k použití
Český
CS
7
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Obecnépokynykpoužití
Předpoužívánímtohotovýrobkusipečlivěpřečtěteapochoptetytoobecnépokynykpoužití.
Činnosti, při kterých se toto vybavení využívá, jsou ze své podstaty nebezpečné Tato schémata znázorňují pouze některé z možných
způsobů správného a nesprávného použití. Není možné zde uvést všechny případy týkající se používání tohoto zařízení. Toto zařízení
by neměly používat osoby s onemocněním, které by mohlo mít vliv na bezpečnost. Toto vybavení by měly používat pouze odborně
způsobilé osoby nebo osoby, které byly na jeho používání konkrétně vyškoleny pod přímým dohledem kompetentní osoby. Pokud si
nejste jistí, zajistěte si před provozováním jakékoli činnosti odborné školení od plně kvalikovaného a kompetentního instruktora.
Za své jednání nesete zodpovědnost vy sami. Tyto pokyny nenahrazují potřebu odborné přípravy.
Obecné
Zařízení a komponenty ISC pro prevenci pádů z výšky splňují nebo převyšují nároky vyplývající z uznávaných evropských,
amerických či jiných mezinárodních norem. Je povinností uživatele si před použitím produktu tyto pokyny přečíst a ujistit se, že jim
rozumí. Pokud je tento produkt prodáván mimo původní zemi prodeje, je povinností prodejce zajistit dodání tohoto dokumentu v
jazyce používaném v místě opětovného prodeje. Před každým použitím je nutné nejprve vyhodnotit rizika a pro jakoukoli práci ve
výškách je nezbytné vytvořit záchranný plán. Vždy se ujistěte, že jsou všechny komponenty bezpečnostního systému kompatibilní
a umožňují systému bezpečné fungování. Jediné přípustné zařízení na udržení těla, které lze použít v systému ochrany osob proti
pádu, je celotělový postroj. Příslušný bod pro připojení určíte podle pokynů k vašemu postroji. Doporučuje se, aby možnost
konkrétního použití byla ověřena oprávněnou osobou. Před každým použitím je nezbytné zkontrolovat a ověřit požadovaný volný
prostor pod uživatelem, aby se zamezilo jakékoli kolizi se zemí nebo překážkami v případě pádu. Pokud máte sebemenší pochybnost
o kompatibilitě produktů, které jste si vybrali, obraťte se prosím na výrobce. Nepřekračujte zatížení uváděné výrobcem ani zátěž
vyplývající z uvedených hodnot MBS pomocí uznávaného faktoru bezpečnosti. Toto zařízení žádným způsobem neupravujte.
Požadavkynapoužití
Je zodpovědností uživatele pochopit správné a bezpečné používání tohoto vybavení, používat ho pouze pro účely, pro které je
určeno, a procvičit všechny správné bezpečnostní postupy. Extrémní pozornost je třeba věnovat používání tohoto produktu v
blízkosti škodlivých chemikálií, pohybujících se strojů a v prostorách, kde hrozí úraz elektrickým proudem nebo poranění o ostré
hrany a brusné plochy. Mokrá a namrzlá lana mohou být kluzká. Při kombinování součástí vybavení, kde je bezpečná funkce jedné
součásti ovlivňována nebo narušována bezpečnou funkcí jiné součásti, může vzniknout nebezpečná situace. Výrobce ani distributor
neponese odpovědnost za případné škody, zranění nebo úmrtí v důsledku nesprávného použití tohoto vybavení.
Kontrolaaúdržba
Bezprostředně před, během a po použití produkt vizuálně zkontrolujte, abyste měli jistotu, že je v bezvadném stavu a funguje
správně. Kromě základních vizuálních prohlídek prováděných uživatelem musí být výrobek přezkoumán výrobcem nebo oprávněnou
osobou autorizovanou výrobcem alespoň jednou za rok nebo častěji podle místní legislativy nebo intenzity používání. Ostatní vlivy,
jako například extrémní teploty, vlhkost, účinek chemických látek, rez, řezy, oděrky nebo četnost použití mohou ovlivnit nutný
servisní interval vybavení. Podrobnosti týkající se inspekce musí být zaznamenány v záznamové kartě / sekci výrobku. V případě
jakýchkoli pochybností o stavu výrobku pro jeho bezpečné používání, v případě, že byl výrobek použit k zadržení pádu, nebo v
případě, že značení na výrobku nejsou čitelná, byste měli okamžitě přestat používat výrobek, dokud nebude písemně potvrzeno
oprávněnou osobou, že je jeho používání bezpečné. Nutné opravy nebo výměny částí smí provádět pouze výrobce nebo autorizované
servisní středisko. Vadné vybavení musí být zničeno, aby se zajistilo, že nebude použito jako bezpečnostní vybavení.
Životnost
Berte prosím na vědomí, že vystavení chemickým látkám, extrémní teplotě, ostrým hranám, většímu pádu nebo zatížení apod. může
významně snížit životnost výrobku na jedno použití. Potenciální životnosti produktů ISC je 10 let u plastů nebo textilních
výrobků a doba neurčitá u kovových výrobků. Skutečná životnost výrobku závisí na celé řadě faktorů, jako např. na intenzitě využití,
četnost použití, prostředí, v němž byl použit (vlhkost, sůl, písek, vlhkost atd.), způsobilosti uživatelů, kvalitě údržby a uskladnění
atd.
[B]Mechanismyuzávěru
Screwgate – odšroubujte, otevřete
Twistlock (dvojčinný) – otočte, otevřete
Supersafe (trojčinný) – zvedněte, otočte, otevřete
Quadlock (čtyřčinný) – otočte, zvedněte, otočte, otevřete
[C]Použití
1. Tato spojka se musí používat s kotvicím bodem/systémem vyhovujícím normě EN 795 (min. 12 kN), předpisu ANSI Z359.1 (07)
nebo jakékoli jiné uznávané normě či osvědčeným postupům týkajícím se daného způsobu používání, nebo s nestandardizovaným
kotvicím bodem, který dokáže vydržet příslušné zatížení. Doporučuje se, aby se kotvicí bod nacházel nad uživatelem a aby byla
proveditelnost jakékoli instalace ověřena osobou s vhodnou kvalikací.
2. Karabiny se navrhují tak, aby zátěž působila a nacházela se co nejblíže hřbetu.
3. Nepůsobte na uzávěr karabiny bočním zatížením, pokud na to není výslovně dimenzována (pouze ANSI).
4. Nezatěžujte karabinu ve více směrech.
5. Vyhýbejte se spojování více karabin.
6. Nezatěžujte karabiny přes hranu.
7. Jakékoli použité kotvicí lano nebo popruh, který je stejně velký nebo větší než otvor uzávěru, by mohl zmenšit celkovou pevnost
karabiny.
8. Při použití kolíku s roznýtovaným koncem se musí lano/popruh upoutat pod kolíkem.
[D]Kontrolaaúdržba
1. Prohlédněte mechanismus uzávěru tak, že ho úplně otevřete a bez pomoci uvolníte.
2. Potom uzávěr vyzkoušejte tak, že ho otevřete do poloviny a bez pomoci uvolníte. Uzávěr by se měl úplně uzavřít a sám zajistit
(kromě typu Screwgate). Zhodnoťte účinnost vratné pružiny.
3. Pohyblivé součásti se musí pravidelně mazat lehkým olejem, například univerzálním olejem 3-IN-ONE, nebo suchým teonovým
mazivem.
4. V případě karabin vybavených indikátorem nezajištěného uzávěru se musí zkontrolovat, zda není vidět červený pruh indikátoru.
Pokud je vidět, karabinu je třeba považovat za vadnou a musí se vyřadit z používání.
10
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Allgemeines
ISC-Ausrüstungsgegenstände und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen entsprechen oder übertreffen geltende
europäische, amerikanische oder andere internationale Normen. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung vor
der Benutzung zu lesen und zu verstehen. Falls dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Vertriebslands verkauft wird, ist der
Wiederverkäufer dafür verantwortlich, dieses Dokument in der jeweiligen Landessprache bereitzustellen. Vor jeglicher Verwendung
sind unbedingt eine Risikobewertung durchzuführen und ein Rettungsplan für Höhenarbeiten vorzulegen. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher und ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des
Systems. Ein Ganzkörpergurt ist die einzige akzeptable Körper-Haltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet
werden kann. Die entsprechenden Anschlagpunkte nden Sie in der Anleitung des Gurtzeugs. Die Eignung jeder Installation muss
von einer entsprechend qualizierten Person überprüft werden. Es ist vor jedem Gebrauch unbedingt erforderlich, den erforderlichen
Freiraum unter dem Benutzer zu überprüfen und zu verizieren, um im Falle eines Sturzes einen Aufprall auf den Boden oder auf
ein Hindernis zu vermeiden. Falls Sie Zweifel an der Kompatibilität der von Ihnen gewählten Produkte haben, wenden Sie sich bitte
an den Hersteller. Überschreiten Sie weder die Lasten, die vom Hersteller festgelegt sind, noch die Lasten, die sich aus dem MBS
unter Berücksichtigung eines angemessenen Sicherheitsfaktors ergeben. Verändern bzw. modizieren Sie dieses Gerät in keiner
Weise.
VoraussetzungenfürdieVerwendung
Der Benutzer übernimmt die Verantwortung dafür, dass er über die korrekte Verwendung dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die
Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck verwendet und alle erforderlichen Sicherheitsverfahren anwendet. Bei der
Verwendung dieses Produkts in Umgebungen mit ätzenden Chemikalien, beweglichen Maschinenteilen, elektrischen Gefahrenquellen,
scharfen Kanten und rauen Oberächen ist äußerste Vorsicht geboten. Das Seil kann durch Nässe und Frost rutschig werden. Eine
Gefahrensituation kann auftreten, wenn eine Kombination von Ausrüstungsgegenständen verwendet wird, bei der die sichere
Funktion eines Teils durch die sichere Funktion eines anderen beeinträchtigt wird. Der Hersteller oder der Händler kann nicht für
Schäden, Verletzungen oder Todesfälle aufgrund von unsachgemäßer Verwendung haftbar gemacht werden.
ÜberprüfungundWartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen, führen Sie jeweils unmittelbar vor, während und
nach der Verwendung eine Sichtprüfung des Produkts durch. Zusätzlich zu den grundlegenden Sichtprüfungen, die vom Benutzer
durchgeführt werden, muss das Produkt je nach örtlicher Gesetzgebung oder Nutzungsintensität mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer vom Hersteller autorisierten kompetenten Person überprüft werden. Andere Faktoren, wie z. B. extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit, die Auswirkungen von Chemikalien, Rost, Schnitten und Abrieb sowie die Nutzungshäugkeit, können
das erforderliche Wartungsintervall der Ausrüstung beeinträchtigen. Die Einzelheiten der Prüfung sind in den Gerätepass des
Produkts einzutragen. Falls Zweifel über seinen Zustand für seine sichere Verwendung entstehen, oder wenn es zum Auffangen
eines Sturzes zum Einsatz kam, oder wenn die Kennzeichnungen auf dem Produkt nicht lesbar sind, muss das Produkt sofort aus
dem Gebrauch genommen werden. Es darf dann erst wieder verwendet werden, wenn seine Sicherheit von einer kompetenten
Person schriftlich bestätigt wurde. Falls eine Reparatur oder der Austausch von Teilen notwendig ist, dürfen diese nur vom Hersteller
oder einer autorisierten Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Fehlerhafte Ausrüstung ist zu vernichten, um sicherzustellen, dass
sie nicht als Sicherheitsausrüstung weiterverwendet wird.
Lebensdauer
Bitte beachten Sie, dass Einüsse wie Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, ein schwerer Fall oder eine hohe Last
die Lebensdauer dieses Produkts beeinträchtigen können, sodass unter Umständen nur eine Einmalverwendung möglich ist. ISC-
Produkte aus Kunststoff oder Textil haben eine potenzielle Lebensdauer von bis zu 10 Jahren. Bei Metallprodukten ist die
Lebensdauer unbeschränkt. Die tatsächliche Lebensdauer eines Produkts hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab, darunter
Nutzungsintensität und -häugkeit, Einsatzumgebung (Luftfeuchtigkeit, Salz, Sand, Nässe usw.), Kompetenz des Benutzers,
Wartung und Lagerung.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder in maritimer Umgebung nach jeder Verwendung) mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Danach muss das Produkt ohne künstliche Beeinussung trocknen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit einem leichten
Öl geölt werden. Achten Sie darauf, dass Schmiermittel nicht mit Teilen in Berührung kommen, die auf Reibung an Seilen und/oder
textilen Komponenten angewiesen sind.
LagerungundTransport
Das Produkt muss in einer sauberen, trockenen Umgebung gelagert werden, die frei von korrosiven oder chemischen Stoffen ist,
und darf keiner direkten Hitze ausgesetzt sein. Achten Sie darauf, das Produkt vor Schäden während des Transports zu schützen.
[A]Nomenclaturaymarcas
1. Gatillo
2. Espaldilla
3. Seguro
4. Remache de la bisagra
5. Identicación del fabricante
6. Código del producto
7. Fuerza de ruptura mínima a través del eje principal en Kn
8. Marcado CE
9. Número de organismo noticado
10. Estándar europeo
11. Leer el manual de instrucciones
Español
ES
[B]Mecanismosdegatillo
Screwgate - Desenroscar, abrir
Twistlock (doble acción) - Girar, abrir
Supersafe (triple-acción) - Levantar, girar, abrir
Quadlock (cuádruple acción) - Girar, levantar, girar, abrir
[C]Uso
1. Este conector debe utilizarse con un sistema/punto de anclaje sujeto a la norma EN795 (mín. 12 kN), ANSI z359.1 (07), o a
cualquier otra norma reconocida, o a las mejores prácticas de la industria relativas al uso especíco, o con un punto de anclaje de
no ingeniería capaz de resistir las cargas adecuadas. Es recomendable que el punto de anclaje quede por encima del usuario y que
una persona con la cualicación adecuada supervise la viabilidad de cualquier instalación.
2. Los mosquetones están diseñados de forma que la carga se aplica lo más cerca posible de su eje natural
11
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Instruccionesgeneralesdeuso
Noutiliceesteproductoantesdeleercuidadosamenteyentenderestasinstruccionesgeneralesdeuso.
Las actividades que requieren el uso de este tipo de equipo suelen implicar un alto riesgo. Los diagramas ilustran únicamente
algunos de los posibles métodos de uso correctos e incorrectos. Resulta imposible tratar cada uno de los casos relacionados con el
uso de este equipo. Este equipo no es apto para personas que padezcan de alguna condición médica que pudiera poner en peligro
la seguridad del usuario. Este equipo solo debe ser utilizado por personas con la preparación correspondiente o por individuos que
hayan recibido la formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la debida capacitación). En caso de no estar
seguro, busque formación profesional de la mano de un instructor con la preparación correspondiente y plenamente cualicado
antes de realizar cualquier tipo de actividad. El usuario será el único responsable de sus acciones. Estas instrucciones no sustituyen
ningún tipo de formación experta.
Descripcióngeneral
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen, e incluso superan en ocasiones, los requisitos
europeos y estadounidenses, así como otras normas internacionales. Es responsabilidad del usuario leer y asegurarse de
comprender estas instrucciones antes de utilizarlo. Si este producto se comercializa fuera del país original de venta, será
responsabilidad del distribuidor proporcionar este documento en el idioma de la región de distribución. Es obligatorio realizar una
evaluación de los riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de rescate para trabajos realizados a gran altura. Es
importante asegurarse siempre de que todas las piezas sean compatibles con los sistemas de seguridad con los que se utilizan y
que no impidan el correcto funcionamiento de estos. Un arnés de cuerpo completo es el único dispositivo de protección corporal
aceptable que se puede utilizar en un sistema de detención de caídas. Consulte las instrucciones de su arnés para identicar el punto
de conexión relevante que debe utilizar. Se recomienda que una persona debidamente cualicada verique la adecuación de todas
las instalaciones. Es fundamental comprobar y vericar la distancia requerida debajo del usuario antes de cada uso, con el n de
evitar cualquier impacto con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. En caso de duda acerca de la compatibilidad de los
productos adquiridos, póngase en contacto con el fabricante. No deberán superarse las cargas indicadas por el fabricante ni las
derivadas del MBS correspondiente, y será necesario utilizar un factor de seguridad reconocido. No modique ni altere este
dispositivo de ningún modo.
Requisitosdeuso
Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del producto, utilizarlo únicamente para el n para el que ha sido diseñado
y llevar a cabo todos los procedimientos de seguridad necesarios. Debe utilizar este producto con extrema precaución en las
proximidades de productos químicos dañinos, maquinaria en movimiento, cualquier riesgo eléctrico, bordes alados o supercies
abrasivas. La humedad y el hielo pueden ocasionar que la cuerda resbale. Puede producirse una situación de peligro al utilizar una
combinación de elementos de equipamiento en la que la función de seguridad de cualquiera de ellos se vea afectada por, o interera
con la función de seguridad de alguno de los otros. El fabricante o proveedor no se hacen responsables de los posibles daños,
lesiones o muertes ocasionados por un uso inadecuado del equipo.
Inspecciónymantenimiento
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente antes, durante y después de su uso para garantizar
que se encuentra en perfecto estado y funciona correctamente. In addition to basic visual inspections by the user, the product should
be inspected at least once a year, or more frequently, depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a
person with the appropriate skills authorized by the manufacturer. Existen otros elementos que podrían afectar a dicho intervalo en
el que se requiera el servicio del equipo, entre ellos se encuentran la exposición a temperaturas extremas, la humedad, los efectos
de químicos, la presencia de cortes, oxidación o abrasión, o la frecuencia de uso. Los detalles de la inspección deberán registrarse
en la tarjeta/sección de registro del producto. En caso de que surjan dudas sobre su estado para un uso seguro, si se ha utilizado
para detener una caída o si las marcas dejan de ser legibles, debe interrumpirse inmediatamente el uso del producto y no volver a
usarse hasta que una persona competente conrme por escrito que es seguro hacerlo. Únicamente el fabricante o representante
autorizado para efectuar reparaciones deberá reparar el equipo o efectuar las oportunas sustituciones de piezas. Todo material
defectuoso debe destruirse a n de evitar que se utilice como equipo de seguridad.
Vidaútil
Tenga en cuenta que la exposición a agentes químicos, temperaturas extremas, bordes alados, grandes caídas o cargas, etc. puede
reducir signicativamente la vida útil de un producto, incluso a un único uso. Se estima que la vida útil potencial de los productos
de ISC alcanza los 10 años en caso de productos textiles o plásticos y es indenida en el caso de productos de metal. La vida útil
real de un producto depende de una gran variedad de factores como la intensidad, frecuencia o entorno de uso (humedad, sal,
arena, presencia de agua, etc.), la experiencia del usuario, y el correcto mantenimiento o almacenamiento del producto.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos marinos) con un detergente suave. A continuación,
debe dejar que se seque al aire libre. Las piezas móviles pueden lubricarse regularmente con aceite suave. Asegúrese de que los
lubricantes no entren en contacto con las piezas que deban mantener fricción con la cuerda o los componentes textiles.
Almacenamientoytransporte
El producto debe almacenarse en un entorno limpio y seco, protegido de sustancias químicas o corrosivas y alejado de cualquier
fuente de calor directo. Extreme las precauciones al transportar el producto con el n de evitar daños
3. No aplique cargas laterales al gatillo del mosquetón a menos que cuente con los valores nominales especícos (solo ANSI)
4. No cargue el mosquetón en múltiples direcciones
5. Evite unir mosquetones entre sí
6. No cargue el mosquetón si está sobre un borde
7. Cualquier cuerda de anclaje o correa entretejida utilizada de tamaño igual o mayor que la apertura del gatillo podrían reducir
la fuerza total del mosquetón
8. Si se utiliza un prisionero, la cuerda/correa entretejida debe quedar aprisionada por debajo
[D]Inspecciónymantenimientodelproducto
1. Para comprobar el mecanismo del gatillo, abra este completamente y luego suéltelo sin sesgo.
2. A continuación, compruebe el gatillo abriéndolo hasta la mitad y soltándolo sin sesgo. El gatillo debe cerrarse totalmente y
autobloquearse (excepto el modelo Screwgate). Evalúe la ecacia del resorte de retorno.
3. Las partes móviles deben lubricarse con regularidad utilizando aceite ligero como 3en1 o una solución lubricante seca de PTFE
4. Los mosquetones equipados con un anillo indicador deben inspeccionarse para garantizar que la banda indicadora roja no se
muestra.
Si la banda es visible, el mosquetón habrá sido sometido a una caída y debería retirarse del servicio.
14
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Il est essentiel de vérier et de s’assurer que l’espace disponible sous les pieds de l’utilisateur est conforme avant chaque utilisation
an d’éviter tout impact avec le sol ou avecun obstacle en cas de chute. En cas de doute sur la compatibilité des produits que vous
avez choisis, veuillez vous adresser au fabricant. Ne dépassez pas les charges spéciées par le fabricant, ni les charges calculées à
partir de la résistance minimale à la rupture spéciée (MBS) en appliquant un facteur de sécurité reconnu. Ne modiez, ni n’altérez
d’aucune façon le présent matériel.
Conditionsd’utilisation
Il incombe à l’utilisateur de veiller à comprendre comment utiliser correctement ce matériel en toute sécurité, de n’utiliser celui-ci
qu’aux ns auxquelles il est conçu et d’appliquer toutes les procédures de sécurité adéquates. Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous utilisez ce produit à proximité de produits chimiques nocifs, de machines mobiles, d’installations présentant des risques
électriques, d’arêtes vives et de surfaces abrasives. L’humidité et la glace peuvent rendre la corde glissante. La situation peut être
dangereuse en cas d’utilisation d’une combinaison de dispositifs dans laquelle la fonction de sécurité de l’un deux est affectée ou
interfère avec la fonction de sécurité d’un autre. Le fabricant ou le distributeur ne sauraient être tenus responsables des dommages,
blessures ou décès éventuels consécutifs à une utilisation incorrecte de ce matériel.
Inspectionetentretien
Juste avant, pendant et après l’utilisation, inspectez visuellement le produit an de vous assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement. Outre les contrôles visuels basiques effectués par l’utilisateur, le produit doit être examiné au moins une
fois par an, ou plus fréquemment selon la législation locale en vigueur ou l’intensité d’utilisation, par le fabricant ou par une
personne qualiée agréée par le fabricant. D’autres facteurs, notamment les températures extrêmes, l’humidité, les produits
chimiques, la rouille, les entailles, l’abrasion ou la fréquence d’utilisation peuvent inuencer l’écart entre les intervalles d’entretien
du matériel nécessaires. Les détails de l’inspection doivent être consignés dans la section ou sur la che d’enregistrement du
produit. En cas de doute concernant la sécurité, si le système a été utilisé pour l’arrêt d’une chute, ou si ses marquages sont
illisibles, l’utilisation du produit doit immédiatement être suspendue et celui-ci ne doit plus être utilisé avant qu’une personne
compétente ne vous conrme par écrit que son emploi est sans danger. Les réparations et remplacements nécessaires de pièces ne
devront être effectués que par le fabricant ou son réparateur agréé. Veillez à détruire tout matériel défectueux pour éviter qu’il soit
utilisé comme matériel de sécurité.
Duréedevie
Soyez conscient que toute exposition du produit à des produits chimiques, à des températures extrêmes, à des arêtes vives, à une
chute ou charge importante, etc. peut sérieusement réduire sa durée de vie, ne serait-ce que d’une utilisation. La durée de vie
potentielle des produits ISC s’étend jusqu’à dix ans pour les produits plastiques ou textiles et est innie pour les produits
métalliques. La durée de vie réelle d’un produit dépend de nombreux facteurs, comme l’intensité d’utilisation, la fréquence
d’utilisation, l’environnement d’utilisation (humidité, salinité, présence de sable, moiteur, etc.), l’habileté de l’utilisateur, des
conditions d’entretien et de stockage, etc.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu marin) avec un détergent doux. Laissez-le
ensuite sécher naturellement. Enduisez régulièrement les pièces mobiles d’un lubriant léger. Assurez-vous que les lubriants
n’entrent pas en contact avec des éléments soumis à une friction avec la corde et/ou les composants textiles.
Stockageettransport
Stockez le produit dans un environnement propre et sec, exempt de substances corrosives ou chimiques et tenez-le à l’écart de
toute source de chaleur directe. Il convient de le protéger contre tout endommagement lors de son transport.
[A]Terminiedetichette
1. Ghiera
2. Retro
3. Cilindro
4. Rivetto cerniera
5. Identicazione del fabbricante
6. Codice prodotto
7. Carico di rottura minimo sull’asse maggiore in kN
8. Marchio CE
9. Numero ente noticato
10. Norma europea
11. Leggere i manuali istruzioni
[B]Meccanismighiera
Screwgate - svitare, aprire
Twistlock (azione doppia) - girare, aprire
Supersafe (azione tripla) - alzare, girare, aprire
Quadlock (azione quadrupla) - girare, alzare, girare, aprire
[C]Uso
1. Questo connettore dovrebbe essere utilizzato con un sistema/punto di ancoraggio conforme agli standard EN795 (min. 12kN),
ANSI z359 (07), oppure a qualsiasi altra norma o buona pratica del settore, purché riconosciuta a livello internazionale, relativa
all’uso specico, oppure con un punto di ancoraggio non ingegnerizzato in grado di sostenere carichi appropriati. Si raccomanda
che il punto di ancoraggio si trovi sopra l’utente e che la fattibilità di qualsiasi installazione venga vericata da una persona
opportunamente qualicata
2. I karabiner sono studiati in modo tale che il carico viene applicato il più vicino possibile alla schiena
3. Non applicare carichi laterali alla ghiera del karabiner se non specicamente previsto (solo ANSI)
4. Non caricare il karabiner in direzioni multiple
5. Evitare di abbinare i karabiner
6. Non caricare i karabiner sopra un bordo
7. Qualsiasi fune di ancoraggio o cinturino di tela identico alla o più grande dell’apertura della ghiera potrebbe ridurre la forza
complessiva del karabiner
8. Utilizzando un perno prigioniero, la fune/cinturino di tela dovrebbe essere imprigionato sotto il perno
[D]Ispezioneemanutenzione
1. Per controllare il meccanismo della ghiera, aprire completamente la ghiera senza e rilasciarla senza pregiudizi.
2. Quindi testare aprendo la ghiera a metà e rilasciarla senza pregiudizi. La ghiera dovrebbe essere completamente chiusa e
autobloccante (eccetto Screwgate). Valutare l’efcienza della molla di ritorno.
Italiano
IT
15
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
3. Le parti mobili dovrebbero essere regolarmente lubricati con olio leggero quale 3in1 o una soluzione lubricante PTFE secca
4. I karabiner dotati di un indicatore dovrebbero essere vericati per controllare che non si veda il nastro rosso dell’indicatore.
Se il nastro è visibile, il karabiner ha subito una caduta e potrebbe essere eliminato dal servizio
Istruzionigeneralid’uso
Nonutilizzarequestoprodottosenzaaverlettoattentamenteecompresoleseguentiistruzionigeneralid’uso.
Le attività che prevedono l’uso di questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Questi diagrammi mostrano solo alcuni dei
possibili metodi di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le situazioni correlate all’uso di questa attrezzatura.
Questa attrezzatura non deve essere utilizzata da persone le cui condizioni siche possono mettere a repentaglio la loro sicurezza.
Questa attrezzatura deve essere utilizzata da una persona competente o da una persona appositamente addestrata sotto la diretta
supervisione di una persona competente. In caso di dubbi, prima di iniziare qualsiasi attività, è opportuno seguire un corso di
formazione professionale tenuto da un istruttore competente e qualicato. Ciascuno è responsabile delle proprie azioni. Queste
istruzioni non eliminano la necessità di seguire una formazione professionale.
Informazionigenerali
L’attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall’alto soddisfano o superano gli standard europei, americani o
altri standard internazionali. È responsabilità dell’utente leggere e comprendere queste istruzioni prima dell’utilizzo. Se questo
prodotto viene venduto al di fuori del Paese di vendita previsto in origine, è responsabilità del rivenditore fornire il presente
documento nella lingua del Paese di rivendita. È obbligatorio effettuare una valutazione dei rischi prima dell’uso e redigere un piano
di soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in quota. Vericare sempre che tutti i componenti del sistema di sicurezza siano
compatibili e consentano un funzionamento sicuro. Un’imbracatura completa è l’unico dispositivo di sostegno del corpo accettabile
che può essere utilizzato in un sistema di arresto anticaduta. Fare riferimento alle istruzioni dell’imbracatura per identicare il punto
di collegamento da utilizzare. È consigliabile che una persona qualicata verichi la condizione di ciascuna installazione.
È fondamentale controllare e vericare lo spazio libero richiesto al di sotto dell’utilizzatore prima di ogni utilizzo al ne di evitare
qualsiasi impatto con il terreno o un ostacolo in caso di caduta. In caso di dubbi sulla compatibilità dei prodotti scelti, consultare il
produttore. Non superare i carichi specicati dal produttore o quelli derivati dal carico di rottura minimo specicato utilizzando un
fattore di sicurezza approvato. Non modicare o alterare il dispositivo in alcun modo
Requisiti
È responsabilità dell’utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull’uso corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo
per gli scopi per i quali è stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. Prestare la massima attenzione se il
prodotto si trova in prossimità di sostanze chimiche nocive, macchinari in movimento, pericoli elettrici o bordi taglienti e superci
abrasive. In caso di ghiaccio e umidità, la corda potrebbe diventare scivolosa. Una situazione pericolosa può vericarsi quando si
utilizza una combinazione di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza di un elemento è inuenzata o interferisce
con la funzione di sicurezza di un altro. Il produttore o il distributore non sono da considerare responsabili di eventuali danni, lesioni
o morte causati dall’uso improprio di questa attrezzatura.
Controlloemanutenzione
Ispezionare visivamente l’attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo l’utilizzo per vericarne le condizioni e il corretto
funzionamento. Oltre alle ispezioni visive di base condotte dall’utente, il prodotto deve essere esaminato almeno annualmente, o
più frequentemente a seconda della legislazione locale o dell’intensità d’uso, dal produttore o da una persona competente
autorizzata dal produttore. Altri fattori come temperature estreme, umidità, gli effetti di agenti chimici, ruggine, tagli, abrasioni o la
frequenza d’uso potrebbero inuire sull’intervallo di manutenzione richiesto per l’attrezzatura. I dettagli dell’ispezione dovrebbero
essere registrati nella scheda/sezione di registrazione del prodotto. Il prodotto deve essere immediatamente ritirato dall’uso e non
deve essere riutilizzato no a quando una persona competente non abbia confermato per iscritto che è sicuro farlo, nel caso in cui
sorgano dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro o, se è stato usato per arrestare una caduta, o se le marcature sul prodotto
non sono leggibili. Eventuali riparazioni o interventi di manutenzione delle parti devono essere eseguiti dal produttore o da un
agente autorizzato. Distruggere attrezzature difettose in modo che non vengano più utilizzate.
Durata
L’esposizione a sostanze chimiche, temperature estreme, bordi aflati, cadute o carichi pesanti, ecc. può ridurre sensibilmente la
durata di un prodotto, no anche a un unico utilizzo. La durata potenziale dei prodotti ISC è di 10 anni per i prodotti in plastica o in
tessuto e indenita per i prodotti metallici. L’effettiva durata di un prodotto dipende da numerosi fattori come l’intensità e la
frequenza d’utilizzo, l’ambiente in cui viene utilizzato (umidità, salsedine, sabbia, liquidi, ecc.), la competenza dell’utente e la qualità
della manutenzione e della conservazione.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene utilizzato in un ambiente marino) con un detergente non
aggressivo, quindi lasciato ad asciugare all’aria aperta. Le parti mobili devono essere lubricate regolarmente con un olio leggero.
Assicurarsi che i lubricanti non vengano a contatto con parti che funzionano grazie all’attrito con la corda e/o con i componenti
tessili.
Stoccaggioetrasporto
Conservare il prodotto in un ambiente pulito, asciutto, privo di sostanze chimiche corrosive e non esposto a fonti di calore diretto.
Prestare molta attenzione a non danneggiare l’attrezzatura durante il trasporto.
4
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
ANomenclature&Markings
2
1
2
1
2
3
1
2
4
3
Supersafe
(Triple-action)
Lift, turn, open
Twistlock
(double-action)
Turn, open
Quadlock
(Quad-action)
TL
TL
SSQ
SSQ
SS
SS
Screwgate
Unscrew, open
SG
SG
1
5
6 7 8
3
4
910 11
BGateMechanisms
CUse
Turn, lift, turn, open
EN7
9
5
1
2
KHXXX
KHXXX
XX kN
XX kN
0598
EN362:2004B
12
0120
13 UK, LL57 4YH
Double-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
1
2
Snaphook Double-Action (SH906)
2
1
3
Snaphook Triple-Action (SH907)
Triple-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
3.Push
5
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
DInspection&Maintenance
12
34
[A]Nomenclature&Markings
1. Gate
2. Back
3. Barrel
4. Hinge Rivet
5. Manufacturers Identication
6. Product Code
7. Minimum Breaking Strength across Major Axis in kN
8. CE Mark
9. Notied Body Number
10. European Standard
11. Read Instruction Manuals
12. UKCA marking and Approved Body number
13. UK, LL57 4YH (where marked) - address of manufacturer
[B]GateMechanisms
Screwgate - Unscrew, Open (May not open when the connector is loaded)
Twistlock (double-action) - Turn, Open
Supersafe (Triple-action) - Lift, Turn, Open
Quadlock (Quad-action) - Turn, Lift, Turn, Open
Note: Connectors with a self-closing and manual-locking gate should only be used where the user does not have to attach and
remove the connector frequently.
[C]Use
1. This connector should be used with an anchor point/system conforming to either EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), or
any other recognised standard or Industry Best Practice relating to the specic use , or a non-engineered anchor point capable of
withstanding appropriate loads. It is recommended that the anchor point be above the user and that the viability of any installation
should be veried by a suitably qualied person. The length of the connector should be taken into consideration when used in a fall
arrest system, as it will inuence the length of the fall.
2. Karabiners are designed so that the the load is applied and as close as possible to the spine
3. Do not apply side loads to the karabiner gate unless specically rated (ANSI Only)
4. Do not load the karabiner in multiple directions
5. Avoid linking karabiners together
6. Do not load karabiners over an edge
7. Any anchor rope or web strap used that is equal to or bigger than the gate opening could reduce the overall strength of the
karabiner
8. When using a captive pin, the rope/ web strap should be captivated under the pin
[D]Inspection&Maintenance
1. To inspect the gate mechanism, open the gate fully and release without bias.
2. Then test by opening the gate to halfway and release without bias. The gate should fully close and self lock (except Screwgate).
Assess the effectiveness of the return spring.
3. Moving parts should be lubricated regularly using light oil such as 3in1 or a dry PFTE lubricant solution
4. Karabiners tted with an indicating eye should be inspected to ensure that the red indicator band is not showing.
If the band is visible, then the karabiner has been subjected to a fall and should be removed from service
English
EN
InformationIcons
1. Read Instruction manual 8. Lubricate using light oil
2. Inspect 9. Store in a clean, dry environment
3. No alterations or additions without manufacturer consent 10 Location of EU Declaration of Conformity
4. Temperature range 11. OK to use
5. Keep away from chemicals or corrosive substances 12. Risk of injury
6. Dry naturally 13. Danger, risk of death
7. Max temperature of water for cleaning
8
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Čištění
Produkt lze pravidelně (nebo po každém použití při použití na moři) čistit jemným čisticím prostředkem. Po očištění nechejte produkt
přirozeně oschnout. Pohyblivé části lze pravidelně ošetřovat lehkým olejem. Ujistěte se, že maziva nepřijdou do styku s částmi,
které jsou závislé na tření o lano nebo s textilními díly.
Skladováníapřeprava
Výrobek musí být skladován v čistém a suchém prostředí mimo dosah žíravých nebo chemických látek a zdrojů přímého tepla. Je
třeba dbát na ochranu proti poškození produktu během přepravy.
Generellebrugerinstruktioner
Brugikkedetteproduktudenathavelæstogforståetdissegenerelleinstruktionertilbrug.
Aktiviteter, der involverer denne type udstyr, er i sagens natur farlige. Diagrammerne illustrerer kun nogle af de mulige korrekte og
ukorrekte anvendelsesmetoder. Det er ikke muligt at dække enhver potentiel situation relateret til anvendelse af dette udstyr. Dette
udstyr ikke bruges af personer med medicinkrævende lidelser, som kan påvirke brugersikkerheden. Dette udstyr kun
anvendes af en kompetent person eller en person specielt uddannet i brug, som er under direkte tilsyn af en kompetent person. Hvis
du er i tvivl, skal du søge professionel undervisning fra en fuldt kvaliceret og kompetent instruktør, før enhver aktivitet påbegyndes.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger. Instruktionerne erstatter ikke behovet for professionel undervisning.
Generelt
ISC-udstyr og -komponenter til forebyggelse af fald fra højder imødekommer eller overgår anerkendte europæiske, amerikanske
eller øvrige internationale standarder. Det er brugernes eget ansvar at læse og forstå disse instruktioner før brug. Hvis dette produkt
sælges uden for det oprindelige salgsland, er det forhandlerens ansvar at levere dette dokument på sproget til videresalg. Der skal
udføres en obligatorisk risikovurdering før enhver anvendelse, ligesom der skal forendes en redningsplan for arbejde i højder.
Kontroller altid, at alle komponenter i et sikkerhedssystem er kompatible og tillader systemet at fungere korrekt. En komplet
kropssele er den eneste acceptable anordning til at holde kroppen, der kan bruges i et nedstyrtningssystem. Se din seleanvisning
for at udpege det relevante tilslutningspunkt til at bruge. Det anbefales, at enhver installations beskaffenhed vericeres af en
passende kvaliceret person. Det er vigtigt at tjekke og bekræfte den krævede tolerance under brugeren, inden hver brug, for at
undgå nedslag på jorden eller forhindringer i tilfælde af et fald. Såfremt der hersker tvivl omkring produktkompatibilitet, bedes du
kontakte producenten. Overskrid ikke de belastninger, der er foreskrevet af producenten, eller belastninger, der er aedt af den
specicerede MBS ved brug af en anerkendt sikkerhedsfaktor. Enheden må ikke redigeres eller ændres på nogen som helst måde.
Brugskrav
Det er brugerens ansvar at sikre forståelse af korrekt og sikker brug af dette udstyr, kun at bruge det til dets tilsigtede formål samt
at overholde alle korrekte sikkerhedsprocedurer. Udvis ekstrem forsigtighed ved brug af dette udstyr i nærheden af skadelige
kemikalier, maskineri i bevægelse, elektriske farer eller i nærheden af skarpe kanter og ru overader. Våde og isglatte forhold kan
forårsage, at rebet bliver glat. Der kan opstå en farlig situation, når der anvendes en kombination af komponenter, hvor
sikkerhedsfunktionen på en af komponenterne påvirkes af eller forstyrrer sikkerhedsfunktionen på en anden komponent.
Producenten eller distributøren kan ikke holdes ansvarlig for evt. skader, kvæstelser eller dødsfald, der kan tilskrives ukorrekt
anvendelse af dette udstyr.
[A]Nomenklatur&mærkninger
1. Gate
2. Bagside
3. Cylinder
4. Hængselsnitte
5. Producentidentikation
6. Produktkode
7. Minimumbrudstyrke hen over store akse i kN
8. CE-mærke
9. Bemyndiget organ
10. Europæisk standard
11. Læs brugsvejledningen
[B]Gate-mekanismer
Screwgate - uskruet, åben
Twistlock (dobbelt handling) - Drej, Åbn
Supersafe (tredobbelt handling - Løft, Drej, Åbn
Quadlock (4-dobbelt handling) - Drej, Løft, Drej, Åbn
[C]Brug
1. Denne konnektor skal anvendes sammen med et forankringspunkt/-system, der overholder EN795 (min 12kN), ANSI
z359.1 (07), eller en anden specikt anerkendt international standard eller bedste industripraksis med relation til den specikke
anvendelse, eller et ikke ombygget ankerpunkt, der kan modstå passende belastninger. Det anbefales at forankringspunktet er oven
for brugeren og at holdbarheden af enhver installation efterprøves af en korrekt kvaliceret person.
2. Karabinhager er formet således, at belastningen hviler så tæt som muligt på rygraden
3. Der må ikke anvendes sideværts belastning på karabin-gate’n, medmindre den er specikt godkendt dertil (kun ANSI)
4. Karabinhagen må ikke belastes i ere retninger
5. Karabinhager må ikke kædes sammen
6. Karabinhager må ikke belastes hen over en kant
7. Alle anvendte reb eller vævede remme , der er af samme dimension eller større end gate’n, kan reducere karabinhagens
generelle styrke
8. Når der anvendes en snap-krog, skal rebet/trådremmen være fanget under tappen.
[D]Inspektion&vedligeholdelse
1. Åbningsmekanismens funktion tjekkes ved at åbne mekanismen helt og udløse den uden at holde igen.
2. Test dernæst mekanismen ved at åbne gaten halvt og udløse uden at holde igen. Gate’n skal lukke helt og låse selv (undtagen
Screwgate). Tjek at returfjederen er effektiv.
3. Bevægelige dele skal smøres med mellemrum med let olie, sådsom 3in1 eller en tør PFTE-smøremiddeloplsøning
4. Karabinhager, der er forsynet med et indikatorøje, skal inspiceres for at sikre, at det røde indikatorbånd ikke er synligt.
Hvis båndet er synligt, har karabinhagen være genstand for et fald og skal tages ud af brug
Dansk
DA
9
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Inspektionogvedligeholdelse
Umiddelbart før, under og efter brug skal der udføres visuelle inspektioner af produktet med henblik på at sikre, at det bender sig
i en servicerbar tilstand og fungerer korrekt. Foruden de grundlæggende visuelle inspektioner der skal udføres af brugeren skal
produktet mindst en gang om året, eller hyppigere, afhængig af lokal lovgivning eller hvor intensiv brugen er, foretages af
fabrikanten eller en af fabrikanten autoriseret kompetent person. Andre ting, såsom ekstreme temperaturer, luftfugtighed,
påvirkninger fra kemikalier, rust, revner, slitage eller frekvensen af brug kan indvirke udstyrets påkrævede serviceinterval.
Oplysningerne om denne inspektion skal registreres i produktets oversigtskort/-afsnit. Produktet skal straks tages af brug og må
ikke bruges igen, før det er skriftligt bekræftet af en kompetent person, at det er sikkert at bruge, hvis der skulle opstå nogen tvivl
om dets tilstand for sikker brug, eller, hvis det har være brugt til at standse et fald, eller hvis mærkningen produktet ikke er
læselig. Hvis reparation eller udskiftning af dele er påkrævet, dette kun udføres af producenten eller af værksteder, der er
udpeget af producenten. Defekt udstyr skal destrueres for at sikre, at det ikke anvendes som sikkerhedsudstyr.
Levetid
Vær opmærksom på, at hvis produktet udsættes for kemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, alvorlige fald eller stor
belastning osv., kan det nedsætte levetiden markant. I visse tilfælde betyder måske, at produktet kun kan bruges en enkelt gang.
Den potentielle levetid for ISC-produkter er op til 10 år for plast- eller tekstilprodukter og uendeligt for metalprodukter. Produktets
faktiske levetid afhænger af en række faktorer, såsom brugsintensiteten, brugsfrekvensen, miljøet, hvori det er blevet brugt
(luftfugtighed, salt, sand, fugt osv.), brugerens kompetence, samt hvor godt det er blevet vedligeholdt og opbevaret osv.
Rengøring
Produktet kan rengøres jævnligt (eller efter hver anvendelse i et maritimt miljø) med et mildt rengøringsmiddel. Efterfølgende skal
produktet tørre af sig selv. Bevægelige dele kan smøres regelmæssigt med en let olie. Sørg for, at smøremidler ikke kommer i
kontakt med dele, der er afhængige af friktion med reb og/eller med tekstilkomponenter.
Opbevaringogtransport
Produktet skal opbevares i et rent og tørt miljø, som er frit for ætsende og kemiske emner og væk fra alle former for kilder med
direkte varme. Sørg for at beskytte produktet imod transportskader.
AllgemeineBedienungsanleitung
Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie diese allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und
verstandenhaben.
Die Aktivitäten, bei denen Ausrüstung dieser Art zum Einsatz kommt, sind von Natur aus gefährlich. Die Abbildungen zeigen nur
einige der möglichen richtigen und falschen Anwendungsweisen. Es ist unmöglich, alle Eventualitäten im Zusammenhang mit der
Nutzung dieser Ausrüstung abzudecken. Diese Ausrüstung darf nicht von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen könnte. Diese Ausrüstung darf nur von einer kompetenten Person oder einer speziell
für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person verwendet werden, die unter direkter Aufsicht einer kompetenten Person steht. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie sich vor jeder Aktivität von einem qualizierten und kompetenten Schulungsleiter in die
Nutzung einweisen. Sie sind selbst für Ihre Handlungen verantwortlich. Diese Hinweise stellen keinen Ersatz für eine fachliche
Schulung dar.
[A]Nomenklatur&Kennzeichnungen
1. Schnapper
2. Bogen
3. Verschlusshülse
4. Gelenkniete
5. Herstellerkennzeichnung
6. Produktcode
7. Mindestbruchfestigkeit über Hauptachse in kN
8. CE-Zeichen
9. Nummer der benannten Stelle
10. Europäische Norm
11. Gebrauchsanweisung lesen
[B]Schnappermechanismen
Schraubschnapper - Aufschrauben, öffnen
Drehverriegelung (Doppelwirkung) - Drehen, öffnen
Supersicher (Dreifachwirkung) - Anheben, drehen, öffnen
Vierfachverriegelung (Vierfachwirkung) - Drehen, anheben, drehen, öffnen
[C]Verwendung
1. Dieses Verbindungsglied sollte mit einem Ankerpunkt/-system gemäß EN795 (min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) oder einer
anderen anerkannten oder branchenüblichen einsatzspezischen Norm oder einem sonstigen nicht technischen Ankerpunkt mit der
entsprechenden Nutzlast verwendet werden. Der Ankerpunkt sollte sich über dem Benutzer benden und die Funktionsfähigkeit
jeder Installation sollte von einer angemessen qualizierten Person überprüft werden.
2. Karabiner sind so gebaut, dass die Last so nah am Rücken wie möglich angehängt wird.
3. Hängen Sie keine Seitenlasten an den Karabinerschnapper, sofern dieser nicht speziell dafür vorgesehen ist (nur ANSI).
4. Beladen Sie den Karabiner nicht in mehrere Richtungen.
5. Verbinden Sie keine Karabiner miteinander.
6. Beladen Sie keine Karabiner über einer Kante.
7. Verankerungsseile oder Webgurte, die gleichgroß wie oder größer als die Schnapperöffnung sind, könnten die Gesamtstärke des
Karabiners vermindern.
8. Wenn ein Sicherungsstift verwendet wird, sollte das Seil bzw. der Webgurt unter dem Stift gesichert werden.
[D]Inspektion&Wartung
1. Öffnen Sie zur Überprüfung des Schnappermechanismus den Schnapper vollständig und lassen Sie ihn anschließend wieder los,
ohne ihn zurückzuhalten.
2. Testen Sie dann, indem Sie den Schnapper zur Hälfte öffnen und anschließend wieder loslassen, ohne ihn zurückzuhalten. Der
Schnapper sollte sich vollständig schließen und von selbst verriegeln (außer Schraubschnapper). Bewerten Sie die Wirksamkeit der
Rückholfeder.
3. Die beweglichen Teile sollten regelmäßig mit einem leichten Öl wie 3in1 oder einer trockenen PFTE-Schmierlösung geschmiert
werden.
4. Bei Karabinern mit einem Anzeigeauge sollte bei der Inspektion überprüft und sichergestellt werden, dass das rote Anzeigeband
nicht sichtbar ist.
Wenn das Band sichtbar ist, war der Karabiner einem Fall ausgesetzt und sollte aus dem Verkehr gezogen werden.
Deutsch
DE
12
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Yleinenkäyttöohje
Tuotetta ei saa käyttää, ennen kuin käyttäjä on lukenut tämän yleisen käyttöohjeen tarkkaan ja ymmärtänyt sen
sisällön.KaikkitiedotsaadakseenkäyttäjänonluettavajaymmärrettävämyöskunkintuotteenERITYISETOHJEET.
Yleensä tilanteet, joissa tämän tyyppisiä välineitä käytetään, ovat vaarallisia. Kuvissa esitetään joitakin välineiden oikeita ja vääriä
käyttötapoja. Kaikkia näiden välineiden mahdollisia käyttötapoja ei voida käydä tässä läpi. Älä käytä näitä välineitä, jos
terveydentilasi voi vaarantaa turvallisuuden käytön aikana. Näitä välineitä saa käyttää vain pätevä henkilö tai pätevän henkilön
valvonnassa oleva henkilö, jota on ohjeistettu välineiden käyttämiseen. Jos et ole varma pätevyydestäsi, pyydä apua ja neuvoja
pätevältä ammattilaiselta ennen kuin käytät välineitä. Olet vastuussa omista toimistasi. Nämä ohjeet eivät korvaa tarvittavaa
ammattilaisen antamaa ohjausta.
Yleistä
Putoamisen korkealta estävät ISC:n välineet ja niiden osat täyttävät tai ylittävät tunnustetut eurooppalaiset, amerikkalaiset tai
muut kansainväliset standardit. On käyttäjän vastuulla lukea ja ymmärtää nämä ohjeet ennen käyttöä. Jos tätä tuotetta myydään
alkuperäisen myyntimaan ulkopuolella, on jälleenmyyjän vastuulla toimittaa tämä asiakirja jälleenmyyntipaikan kielellä. Ennen
käyttöä tulee arvioida tilanteeseen liittyvät riskit sekä tehdä pelastussuunnitelma, jos töitä tehdään korkealla. Tarkista aina, että
kaikki turvajärjestelmien osat toimivat yhdessä ja että järjestelmä toimii turvallisesti. Kokovartalovaljas on ainoa sallittu kehon
kannatteluväline putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Tarkista asianmukainen käytettävä kiinnityspiste valjaan ohjeesta. On
suositeltavaa, että ammattihenkilö tarkastaa kaikki asennukset. On tärkeää tarkistaa ja varmistaa ennen kutakin käyttöä, että
käyttäjän alla on riittävästi tilaa, jotta vältetään iskeytyminen maahan tai esteisiin mahdollisessa putoamistapauksessa. Jos et ole
varma, toimivatko valitsemasi tuotteet keskenään, kysy asiasta valmistajalta. Kuorman paino ei saa ylittää valmistajan tai
tunnistetun turvallisuustekijän sisältävän MBS-mallin määrittämää ylärajaa. Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia tai
muokkauksia.
Käytönvaatimukset
Käyttäjän tulee ymmärtää välineiden turvalliset käyttötavat ja käyttää niitä vain sallittuun käyttötarkoitukseen sekä toimia
turvallisuusohjeiden mukaan. Erityistä varovaisuutta tarvitaan, jos tuotetta käytetään vaarallisten kemikaalien, liikkuvan koneiston,
sähköiskuvaaran, terävien reunojen tai kuluttavien pintojen lähellä. Köysi voi olla liukas märissä tai jäisissä olosuhteissa. Vaarallinen
tilanne voi syntyä, jos käytetään laitteiden osien yhdistelmää ja jonkin osan turvallinen toiminta häiritsee toisen osan turvallista
toimintaa tai päinvastoin. Valmistaja tai jälleenmyyjä ei ole vastuussa välineiden vääränlaisesta käytöstä johtuvista vahingoista,
loukkaantumisista tai kuolemantapauksista.
Tarkastusjahuolto
Tarkasta aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen silmämääräisesti, että tuote on kunnossa ja toimii oikein. Käyttäjän
suorittamien silmämääräisten perustarkistusten lisäksi tuotteen valmistajan tai valmistajan valtuuttaman pätevän henkilön on
tarkistettava tuote vähintään vuosittain tai tarvittaessa useammin paikallisen lainsäädännön vaatimusten ja käytön vaativuuden
mukaisesti. Muut tekijät, kuten hyvin kuumat tai kylmät lämpötilat, ilmankosteus, kemikaalit, ruoste, viillot, hankaumat sekä se,
kuinka usein tuotetta käytetään, voivat vaikuttaa tuotteen huoltotarpeeseen. Tarkistuksen tulokset on kirjattava tuotelomakkeeseen/
tuoteosioon. Jos herää epäilyjä tuotteen turvallisuudesta tai tuotteella on pysäytetty putoaminen tai jos tuotteen merkinnät eivät
ole luettavissa, sen käyttöä ei saa jatkaa, ennen kuin asiantuntija on tarkistanut tuotteen ja todistanut kirjallisesti, että sitä on
turvallista käyttää. Vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike saa korjata tuotteen tai vaihtaa siihen osia tarpeen vaatiessa.
Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei epähuomiossa käytetä turvavarusteina.Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei
epähuomiossa käytetä turvavarusteina.
[A]Termistöjamerkinnät
1. Portti
2. Runko
3. Holkki
4. Saranan niitti
5. Valmistajan tunniste
6. Tuotekoodi
7. Akselin vähimmäismurtumislujuus, kN
8. CE-merkki
9. Tarkastuslaitoksen tunnus:
10. Eurooppalainen standardi
11. Luettava käyttöohje
[B]Porttimekanismit
Screwgate - ruuvaa auki, avaa
Twistlock (kaksitoiminen) - käännä, avaa
Supersafe (kolmitoiminen) - nosta, käännä, avaa
Quadlock (nelitoiminen) - käännä, nosta, käännä, avaa
[C]Käyttö
1. Sulkurenkaan kanssa on käytettävä sellaista ankkuripistettä/-järjestelmää, joka on EN795:n (väh. 12 kN) tai ANSI z359.1:n
(07.) tai muun tunnustetun standardin tai tiettyyn käyttöön liittyvän alan parhaan käytännön mukainen, tai luonnollista
ankkuripistettä, joka kestää vaadittavan kuormituksen. Suositus on, että ankkuripiste on käyttäjän yläpuolella ja että pätevä
henkilö tarkistaa asennuksen toimivuuden
2. Sulkurenkaat on suunniteltu siten, että kuormitus tulee mahdollisimman lähelle runkoa.
3. Älä kohdista sivuttaista kuormitusta sulkurenkaan porttiin, ellei sulkurenkaalla ole tämän mahdollistavaa tyyppiluokitusta (vain
ANSI)
4. Älä kuormita sulkurengasta monesta suunnasta
5. Vältä sulkurenkaiden liittämistä yhteen
6. Älä kuormita sulkurenkaita reunan yli
7. Portin aukon kokoisen tai sitä suuremman ankkuriköyden tai lenkin käyttäminen voi vähentää sulkurenkaan kokonaispitävyyttä
8. Lukitustappia käytettäessä köyden/lenkin tulee olla lukittuna tapin alle
[D]Tarkastusjakunnossapito
1. Tarkasta porttimekanismin toiminta avaamalla portti täysin auki ja vapauttamalla se.
2. Tee sitten toinen testi avaamalla portti puoliväliin ja vapauttamalla se. Portin tulee sulkeutua täysin ja lukittua automaattisesti
(paitsi ruuvattavan portin). Arvioi jousen teho.
3. Liikkuvat osat tulee voidella säännöllisesti kevytöljyllä tai kuivavoiteluaineella.
4. Indikaattorilla varustetuissa sulkurenkaissa on tärkeä tarkastaa, ettei punainen indikaattorinauha ole näkyvissä.
Jos nauha on näkyvissä, sulkurengas on pudonnut ja se tulee poistaa käytöstä.
Suomeski
FI
13
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Käyttöikä
Ota huomioon, että esimerkiksi altistumiset kemikaaleille, äärilämpötiloille tai teräville reunoille sekä suuret pudotukset tai
kuormitukset voivat lyhentää tuotteen käyttöikää merkittävästi, jopa ainoastaan yhteen käyttökertaan. ISC:n tuotteista muovi- ja
tekstiilituotteiden potentiaalinen käyttöikä on enintään 10 vuotta ja metallituotteiden potentiaalinen käyttöikä on rajoittamaton.
Tuotteen todellinen käyttöikä vaihtelee useiden tekijöiden mukaan: siihen vaikuttavat esimerkiksi käytön vaativuus ja käyttötiheys,
käyttöympäristön ominaisuudet (esim. kosteus, suola, hiekka ja ilmankosteus), käyttäjän pätevyys sekä tuotteen kunnossapito ja
varastointi.
Puhdistaminen
Tuotteen voi puhdistaa säännöllisesti (meriympäristössä jokaisen käyttökerran jälkeen) miedolla puhdistusaineella. Puhdistuksen
jälkeen tuotteen on annettava kuivua rauhassa. Liikkuvia osia voi öljytä säännöllisesti kevytöljyllä. Varmista, että voiteluaineet eivät
pääse kosketuksiin sellaisten osien kanssa, joiden toiminta edellyttää kyseisen osan ja köyden ja/tai tekstiiliosien välistä kitkaa.
Säilytysjakuljetus
Tuote on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä, jossa ei ole kemikaaleja tai syövyttäviä aineita ja jossa se on etäällä
suorista lämmönlähteistä. Tuote tulee suojata huolellisesti kuljetuksen ajaksi.
Instructionsgénéralesd’utilisation
Lisezattentivementlesinstructionsgénérales suivantesetassurez-vousdebienlescomprendreavantd’utiliserce
produit.
Les activités impliquant ce type de matériel sont dangereuses par nature. Les diagrammes illustrent uniquement certaines des
méthodes d’utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est impossible de traiter toutes les éventualités relatives à l’utilisation de
ce matériel. Ce matériel ne doit pas être utilisé par des personnes dont l’état de santé est susceptible de porter atteinte à la sécurité
de l’utilisateur.
Ce matériel ne doit être utilisé que par une personne compétente, ou une personne spécialement formée à son utilisation et placée
sous la surveillance directe d’une personne compétente. En cas de doute, suivez une formation professionnelle auprès d’un
instructeur totalement qualié et compétent avant d’entreprendre une quelconque activité. Vous êtes responsable de vos actes. Les
présentes instructions ne sauraient se substituer à une formation professionnelle.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de hauteur répondent aux (ou dépassent les) critères des normes
européennes et américaines, ou d’autres normes internationales. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de lire et comprendre
ces instructions avant d’utiliser le produit. Dans l’hypothèse où ce produit serait commercialisé hors de son pays de vente d’origine,
il incombe au revendeur de mettre à disposition ce document dans la langue de la région de revente. Une évaluation des risques est
nécessaire avant toute utilisation, au même titre que la mise en place d’un plan de sauvetage pour tout travail effectué en hauteur.
Veillez toujours à ce que tous les éléments composant un système de sécurité soient compatibles et permettent à ce système de
fonctionner en toute sécurité. Un harnais est le seul dispositif acceptable de retenue de corps qui peut s’utiliser dans un système
d’arrêt des chutes. Consultez les instructions relatives à votre harnais an de savoir quel point d’attache utiliser. Il est recommandé
de faire vérier la viabilité d’une installation par une personne dûment qualiée.
[A]Nomenclatureetmarquages
1. Gâchette
2. Arrière
3. Fourreau
4. Rivet articulé
5. Nom du fabricant
6. Code produit
7. Résistance minimale à la rupture sur axe majeur en kN
8. Marque CE
9. Numéro de l’organisme de notication
10. Norme européenne
11. Lire les manuels d’instruction
[B]Mécanismesdegâchette
Screwgate - Dévisser, ouvrir
Twistlock (double-action) - Tourner, ouvrir
Supersafe (Triple action) - Soulever, tourner, ouvrir
Quadlock (Quadruple action) - Tourner, soulever, tourner, ouvrir
[C]Utilisation
1. Ce connecteur doit être utilisé avec un point/système d’ancrage conforme à la norme EN 795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), ou
conforme à toute autre norme reconnue ou conforme à la meilleure pratique de l’industrie, en rapport avec l’utilisation spécique, ou
avec un point d’ancrage naturel pouvant supporter des charges adaptées. Il est recommandé de faire vérier par un expert qualié
que le point d’ancrage est au-dessus de l’utilisateur et que l’installation est viable.
2. Les mousquetons sont conçus pour que la charge soit appliquée le plus près possible de leur dos.
3. Ne pas appliquer de charge latérale sur la gâchette du mousqueton sauf s’il est spécialement conçu pour cela (ANSI uniquement)
4. Ne pas charger le mousqueton dans plusieurs directions
5. Éviter de raccorder ensemble des mousquetons
6. Ne pas charger pas un mousqueton sur un coté
7. Une corde ou une sangle d’ancrage de diamètre égal ou supérieur à l’ouverture de la gâchette pourrait diminuer la résistance
du mousqueton
8. Lors de l’utilisation d’une goupille prisonnière (imperdable), la corde/ sangle doit être xée sous la goupille
[D]Inspection&Maintenance
1. Pour vérier le fonctionnement de la gâchette, ouvrez-la entièrement, puis relâchez-la librement.
2. Puis testez la gâchette en l’ouvrant à moitié et en la relâchant librement. La gâchette doit se fermer complètement et se
verrouiller automatiquement (sauf les gâchettes à vis). Evaluez l’efcacité du ressort de rappel.
3. Les pièces en mouvement doivent être graissées régulièrement à l’aide d’huile légère comme l’huile 3en1 ou avec un lubriant
sec solution PFTE
4. Les mousquetons équipés d’un regard doivent être inspectés pour vérier que la bande rouge n’est pas visible.
Si la bande est visible, le mousqueton a fait l’objet d’une chute et doit être retiré du service
Français
FR
16
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Algemenegebruiksinstructies
Gebruikditproductnietzonderdezealgemeneinstructieszorgvuldigtehebbengelezenentehebbenbegrepen.
Activiteiten waarbij het gebruik van dit soort uitrusting noodzakelijk is, zijn gevaarlijk. De afbeeldingen tonen slechts een paar van
de juiste en onjuiste gebruiksmethoden. Het is onmogelijk om elke eventuele gebeurtenis met betrekking tot het gebruik van deze
uitrusting te behandelen. Deze uitrusting mag niet worden gebruikt door personen met een medische aandoening die van invloed
kan zijn op de veiligheid van de gebruiker. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden gebruikt door een bekwaam persoon, of
door iemand die speciaal is getraind in het gebruik en die onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. Volg een
beroepsopleiding bij een volledig gekwaliceerde en bekwame instructeur voordat u de uitrusting gebruikt als u niet zeker weet of
u de uitrusting wel mag gebruiken. U bent verantwoordelijk voor uw eigen handelingen. Deze instructies zijn geen vervanging voor
een beroepsopleiding.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese,
Amerikaanse en internationale normen. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers om deze instructies voorafgaand aan het
gebruik te lezen en ervoor te zorgen dat zij deze begrijpen. Als dit product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van
verkoop, is het de verantwoordelijkheid van de wederverkoper om dit document in de taal van het land van wederverkoop te
leveren. Het is verplicht om voorafgaand aan het gebruik een risicoanalyse uit te voeren. Daarnaast moet bij werkzaamheden op
hoogte een reddingsplan aanwezig zijn. Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een veiligheidssysteem op elkaar zijn afgestemd en
dat het systeem veilig kan functioneren. Een volledig lichaamsharnas is de enige acceptabele lichaamshouder die kan worden
gebruikt in een valbeveiligingssysteem. Kijk in de handleiding om de te gebruiken verbindingspunten te herkennen. Het wordt
aanbevolen de geschiktheid van een installatie te laten controleren door een geschikte, gekwaliceerde persoon. Er kan een
gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één item wordt
beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. Als er enige twijfels bestaan over de compatibiliteit van de
door u geselecteerde producten dient u de fabrikant te raadplegen. Zorg ervoor dat de door de fabrikant gespeciceerde of met een
erkende veiligheidsfactor van de gespeciceerde minimale breeksterkte afgeleide belastingen niet worden overschreden. Verander
of wijzig dit apparaat op geen enkele manier.
Gebruiksvereisten
De gebruiker dient te begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze kan worden gebruikt, mag het product alleen
gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit is ontworpen en dient alle benodigde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Uiterste
zorgvuldigheid is geboden wanneer het product wordt gebruikt in de nabijheid van gevaarlijke chemicaliën, bewegende machines,
elektrische gevaren of bij scherpe randen en ruwe oppervlakken. In natte en winterse omstandigheden kan touw glad worden. Er
kan een gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één
item wordt beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. De fabrikant of distributeur kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade, letsel of de dood, veroorzaakt door onjuist gebruik van deze uitrusting.
[A]Onderdelen&Etikettering
1. Poort
2. Achterkant
3. Schroef
4. Scharnierpen
5. Identicatie producent
6. Productcode
7. Minimale breeksterkte op de grootste as in kN
8. CE-markering
9. Nummer aangemelde instantie
10. Europese norm
11. Lees de instructiehandleidingen
[B]Poortmechanismen
Screwgate - Losschroeven, openen
Twistlock (dubbele actie) - Draaien, openen
Supersafe (driedubbele actie) - Optillen, draaien, openen
Quadlock (viervoudige actie) - Draaien, optillen, draaien, openen
[C]Gebruik
1. Deze connector moet worden gebruikt in combinatie met een ankerpunt/-systeem dat voldoet aan EN795 (min 12kN) of
overeenkomstig met ANSI z359 (07) of een andere speciek erkende norm of in de bedrijfstak gebruikelijke procedures met
betrekking tot het specieke gebruik, of een niet-technisch ankerpunt dat geschikt is voor de benodigde belasting. Aan te raden
is dat het ankerpunt zich boven de gebruiker bevindt en dat de geschiktheid van de installatie door een voldoende gekwaliceerd
persoon wordt vastgesteld.
2. Karabijnhaken zijn zo ontworpen dat de belasting zo dicht mogelijk tegen de achterkant wordt aangebracht.
3. Geen belasting aanbrengen aan de poort van de karabijnhaak, tenzij deze hier speciek voor is ontworpen (alleen ANSI)
4. De karabijnhaak niet in meerdere richtingen belasten
5. Karabijnhaken niet aan elkaar haken
6. Karabijnhaken niet over een rand heen belasten
7. Gebruikte ankerlijnen of banden die groter of gelijk zijn aan de poortopening kunnen de algehele kracht van de karabijnhaak
verminderen
8. Bij het gebruik van een geborgde scharnierpen, moet de lijn/band onder de geborgde scharnierpen zitten
[D]Inspectieenonderhoud
1. Om het poortmechanisme te inspecteren dient u de poort volledig te openen en vrij te stellen.
2. Controleer dan of alles goed is door de poort half te openen en vrij te stellen. De poort moet volledig sluiten en zelf sluiten (met
uitzondering van de Schroefpoort). Controleer de effectiviteit van de veerretour.
3. Bewegende delen moeten regelmatig worden gesmeerd met een lichte olie zoals 3-in-1 of droge PFTE-smeermiddel
4. Karabijnhaken met een indicator-oog moeten regelmatig worden gecontroleerd om te garanderen dat het rode indicatorband
niet zichtbaar is.
Indien het band zichtbaar is, is de karabijnhaak betrokken geweest in een val en mag niet meer worden gebruikt.
Nederlands
NL
17
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Inspectieenonderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van te zijn dat het product bruikbaar is en correct
functioneert. Naast de gebruikelijke visuele inspectie door de gebruiker, moet het product ook minimaal één keer per jaar, of vaker
afhankelijk van de lokale wetgeving of intensiteit van gebruik, worden onderzocht door de producent of een competente persoon,
geautoriseerd door de fabrikant. Andere zaken, zoals extreme temperaturen, vochtigheid, de inwerking van chemicaliën, roest,
inkepingen, schuring/slijtage of de gebruiksfrequentie kunnen de benodigde onderhoudsinterval van de uitrusting beïnvloeden. De
gegevens van de inspectie dienen te worden vermeld op de registratiekaart of in de registratiesectie van het product. Het product
moet onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en niet opnieuw worden gebruikt totdat het schriftelijk is bevestigd door een
bevoegde persoon dat het veilig is om dit te doen, indien er enige twijfel ontstaan over de toestand voor veilig gebruik, of indien het
is gebruikt om een val tegen te houden, of indien de markeringen op het product onleesbaar zijn. Indien er reparaties nodig zijn of
er onderdelen moeten worden vervangen, worden deze werkzaamheden uitsluitend uitgevoerd door de fabrikant of door een door
de fabrikant erkende reparateur. Defecte uitrusting dient te worden vernietigd om er zeker van te zijn dat het niet meer als
veiligheidsuitrusting wordt gebruikt.
Levensduur
Houd er rekening mee dat blootstelling aan chemicaliën, extreme temperaturen, scherpe randen, vallen van grote hoogten of zware
ladingen, etc. de levensduur van een product aanzienlijk kunnen verminderen en zelfs tot eenmalig gebruik kunnen terugbrengen.
De potentiële levensduur van ISC-producten is maximaal 10 jaar voor producten van plastic of textiel en onbepaald voor metalen
producten. De werkelijke levensduur van een product hangt af van verschillende factoren, zoals de gebruiksintensiteit en
-frequentie, de omgeving waarin het is gebruikt (vochtigheid, zout, zand, vocht, etc), de bekwaamheid van de gebruiker en hoe
goed het is onderhouden en opgeslagen, etc.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving) worden gereinigd met een mild schoonmaakmiddel.
Naderhand moet het product op natuurlijke wijze drogen. Bewegende onderdelen mogen regelmatig worden gesmeerd met een licht
smeermiddel. Zorg ervoor dat smeermiddelen niet in aanraking komen met onderdelen die om juist te functioneren afhankelijk zijn
van wrijving met het touw en/of met onderdelen van textiel.
Opslagenvervoer
Het product moet worden opgeslagen in een schone, droge omgeving waar het niet aan bijtende of chemische stoffen of aan
rechtstreekse warmtebronnen wordt blootgesteld. Er moet uiterste zorg worden betracht om het product tijdens vervoer tegen
beschadiging te beschermen.
[A]Benevnelserogmarkeringer
1. Lås
2. Rygg
3. Sylinder
4. Hengsel
5. Produsentidentikasjon
6. Produktnummer
7. Minimum brytestyrke på hovedaksen i kN
8. CE-kode
9. Merket enhetsnummer
10. Europeisk standard
11. Les bruksanvisning
[B]Låsemekanismer
Screwgate – Skru opp, åpne
Twistlock (dobbeltvirkende) - Vri, åpne
Supersafe (trippelvirkende) - Løft, vri, åpne
Quadlock (4-funksjonell) - Vri, løft, vri, åpne
[C]Bruk
1. Denne koblingen må brukes med et festepunkt/system i samsvar med enten EN795 (min. 12kN), ANSI z359.1 (07), eller en
annen godkjent standard eller mønsterpraksis for denne typen bruk, eller et ikke-konstruert festepunkt som tåler passende tyngde.
Det anbefales at festepunktet er over brukeren og at holdbarheten til enhver installasjon godkjennes av en kvalisert person.
2. Karabinkroker er designet slik at vektbelastningen er så vertikal som mulig
3. Karabinkroklåsen må ikke påføres sidevekt med mindre dette er vurdert spesikt (kun ANSI)
4. Karabinkroken må ikke belastes i ere retninger
5. Unngå å koble karabinkroker sammen
6. Karabinkroker må ikke belastes over en kant
7. Ved bruk av ankertau eller nettstropp som er lik eller større enn låseåpningen, kan styrken til karabinkroken reduseres.
8. Ved bruk av en festepinne, skal tauet eller nettstroppen legges fast under pinnen
[D]Kontroll&vedlikehold
1. For å kontrollere låsemekanismen, åpnes låsen helt opp og slippes fritt ned igjen.
2. Deretter testes den ved at låsen åpnes halvveis og slippes fritt ned igjen. Låsen skal lukke helt igjen og gå i lås (bortsett fra
Screwgate). Vurder effektiviteten til returfjæren.
3. Bevegelige deler skal smøres jevnlig ved bruk av lettolje som for eksempel 3-i-1 eller en tørr PTFE-smøremiddelløsning
4. Karabinkroker med indikatorpunkt må sjekkes for å sikre at det røde indikatorbåndet ikke er synlig.
Dersom båndet er synlig, har karabinkroken vært utsatt for belastning og kan ikke anvendes igjen
Generellbruksanvisning
Ikkebrukdetteproduktetutenåhalestnøyegjennomogforståttdennegenerellebruksanvisningen.
Aktiviteter som involverer bruk av denne typen utstyr, er farlige. Diagrammene illustrerer bare noen av de riktige og gale
bruksmetodene. Det er ikke mulig å dekke alle eventualiteter angående bruken av dette utstyret. Dette utstyret skal ikke brukes av
personer med en eller ere medisinske tilstander som kan påvirke sikkerheten til brukeren. Dette utstyret bør kun brukes av en
kompetent person eller noen som er spesielt opplært i bruken av det, under direkte veiledning av en kompetent person. Hvis du er
usikker, du få profesjonell opplæring fra en kvalisert og kompetent instruktør før du begynner med en aktivitet. Du er selv
ansvarlig for dine egne handlinger. Denne bruksanvisningen kan ikke erstatte behovet for profesjonell opplæring.
Norsk
NO
4
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
ANomenclature&Markings
2
1
2
1
2
3
1
2
4
3
Supersafe
(Triple-action)
Lift, turn, open
Twistlock
(double-action)
Turn, open
Quadlock
(Quad-action)
TLTL
SSQSSQ
SSSS
Screwgate
Unscrew, open
SGSG
1
5
6 7 8
3
4
910 11
BGateMechanisms
CUse
Turn, lift, turn, open
EN7
9
5
1
2
KHXXXKHXXX XX kNXX kN 0598
EN362:2004B
12
0120
13 UK, LL57 4YH
Double-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
1
2
Snaphook Double-Action (SH906)
2
1
3
Snaphook Triple-Action (SH907)
Triple-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
3.Push
5
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
DInspection&Maintenance
12
34
[A]Nomenclature&Markings
1. Gate
2. Back
3. Barrel
4. Hinge Rivet
5. Manufacturers Identication
6. Product Code
7. Minimum Breaking Strength across Major Axis in kN
8. CE Mark
9. Notied Body Number
10. European Standard
11. Read Instruction Manuals
12. UKCA marking and Approved Body number
13. UK, LL57 4YH (where marked) - address of manufacturer
[B]GateMechanisms
Screwgate - Unscrew, Open (May not open when the connector is loaded)
Twistlock (double-action) - Turn, Open
Supersafe (Triple-action) - Lift, Turn, Open
Quadlock (Quad-action) - Turn, Lift, Turn, Open
Note: Connectors with a self-closing and manual-locking gate should only be used where the user does not have to attach and
remove the connector frequently.
[C]Use
1. This connector should be used with an anchor point/system conforming to either EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), or
any other recognised standard or Industry Best Practice relating to the specic use , or a non-engineered anchor point capable of
withstanding appropriate loads. It is recommended that the anchor point be above the user and that the viability of any installation
should be veried by a suitably qualied person. The length of the connector should be taken into consideration when used in a fall
arrest system, as it will inuence the length of the fall.
2. Karabiners are designed so that the the load is applied and as close as possible to the spine
3. Do not apply side loads to the karabiner gate unless specically rated (ANSI Only)
4. Do not load the karabiner in multiple directions
5. Avoid linking karabiners together
6. Do not load karabiners over an edge
7. Any anchor rope or web strap used that is equal to or bigger than the gate opening could reduce the overall strength of the
karabiner
8. When using a captive pin, the rope/ web strap should be captivated under the pin
[D]Inspection&Maintenance
1. To inspect the gate mechanism, open the gate fully and release without bias.
2. Then test by opening the gate to halfway and release without bias. The gate should fully close and self lock (except Screwgate).
Assess the effectiveness of the return spring.
3. Moving parts should be lubricated regularly using light oil such as 3in1 or a dry PFTE lubricant solution
4. Karabiners tted with an indicating eye should be inspected to ensure that the red indicator band is not showing.
If the band is visible, then the karabiner has been subjected to a fall and should be removed from service
English
EN
InformationIcons
1. Read Instruction manual 8. Lubricate using light oil
2. Inspect 9. Store in a clean, dry environment
3. No alterations or additions without manufacturer consent 10 Location of EU Declaration of Conformity
4. Temperature range 11. OK to use
5. Keep away from chemicals or corrosive substances 12. Risk of injury
6. Dry naturally 13. Danger, risk of death
7. Max temperature of water for cleaning
8
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Čištění
Produkt lze pravidelně (nebo po každém použití při použití na moři) čistit jemným čisticím prostředkem. Po očištění nechejte produkt
přirozeně oschnout. Pohyblivé části lze pravidelně ošetřovat lehkým olejem. Ujistěte se, že maziva nepřijdou do styku s částmi,
které jsou závislé na tření o lano nebo s textilními díly.
Skladováníapřeprava
Výrobek musí být skladován v čistém a suchém prostředí mimo dosah žíravých nebo chemických látek a zdrojů přímého tepla. Je
třeba dbát na ochranu proti poškození produktu během přepravy.
Generellebrugerinstruktioner
Brugikkedetteproduktudenathavelæstogforståetdissegenerelleinstruktionertilbrug.
Aktiviteter, der involverer denne type udstyr, er i sagens natur farlige. Diagrammerne illustrerer kun nogle af de mulige korrekte og
ukorrekte anvendelsesmetoder. Det er ikke muligt at dække enhver potentiel situation relateret til anvendelse af dette udstyr. Dette
udstyr ikke bruges af personer med medicinkrævende lidelser, som kan påvirke brugersikkerheden. Dette udstyr kun
anvendes af en kompetent person eller en person specielt uddannet i brug, som er under direkte tilsyn af en kompetent person. Hvis
du er i tvivl, skal du søge professionel undervisning fra en fuldt kvaliceret og kompetent instruktør, før enhver aktivitet påbegyndes.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger. Instruktionerne erstatter ikke behovet for professionel undervisning.
Generelt
ISC-udstyr og -komponenter til forebyggelse af fald fra højder imødekommer eller overgår anerkendte europæiske, amerikanske
eller øvrige internationale standarder. Det er brugernes eget ansvar at læse og forstå disse instruktioner før brug. Hvis dette produkt
sælges uden for det oprindelige salgsland, er det forhandlerens ansvar at levere dette dokument på sproget til videresalg. Der skal
udføres en obligatorisk risikovurdering før enhver anvendelse, ligesom der skal forendes en redningsplan for arbejde i højder.
Kontroller altid, at alle komponenter i et sikkerhedssystem er kompatible og tillader systemet at fungere korrekt. En komplet
kropssele er den eneste acceptable anordning til at holde kroppen, der kan bruges i et nedstyrtningssystem. Se din seleanvisning
for at udpege det relevante tilslutningspunkt til at bruge. Det anbefales, at enhver installations beskaffenhed vericeres af en
passende kvaliceret person. Det er vigtigt at tjekke og bekræfte den krævede tolerance under brugeren, inden hver brug, for at
undgå nedslag på jorden eller forhindringer i tilfælde af et fald. Såfremt der hersker tvivl omkring produktkompatibilitet, bedes du
kontakte producenten. Overskrid ikke de belastninger, der er foreskrevet af producenten, eller belastninger, der er aedt af den
specicerede MBS ved brug af en anerkendt sikkerhedsfaktor. Enheden må ikke redigeres eller ændres på nogen som helst måde.
Brugskrav
Det er brugerens ansvar at sikre forståelse af korrekt og sikker brug af dette udstyr, kun at bruge det til dets tilsigtede formål samt
at overholde alle korrekte sikkerhedsprocedurer. Udvis ekstrem forsigtighed ved brug af dette udstyr i nærheden af skadelige
kemikalier, maskineri i bevægelse, elektriske farer eller i nærheden af skarpe kanter og ru overader. Våde og isglatte forhold kan
forårsage, at rebet bliver glat. Der kan opstå en farlig situation, når der anvendes en kombination af komponenter, hvor
sikkerhedsfunktionen på en af komponenterne påvirkes af eller forstyrrer sikkerhedsfunktionen på en anden komponent.
Producenten eller distributøren kan ikke holdes ansvarlig for evt. skader, kvæstelser eller dødsfald, der kan tilskrives ukorrekt
anvendelse af dette udstyr.
[A]Nomenklatur&mærkninger
1. Gate
2. Bagside
3. Cylinder
4. Hængselsnitte
5. Producentidentikation
6. Produktkode
7. Minimumbrudstyrke hen over store akse i kN
8. CE-mærke
9. Bemyndiget organ
10. Europæisk standard
11. Læs brugsvejledningen
[B]Gate-mekanismer
Screwgate - uskruet, åben
Twistlock (dobbelt handling) - Drej, Åbn
Supersafe (tredobbelt handling - Løft, Drej, Åbn
Quadlock (4-dobbelt handling) - Drej, Løft, Drej, Åbn
[C]Brug
1. Denne konnektor skal anvendes sammen med et forankringspunkt/-system, der overholder EN795 (min 12kN), ANSI
z359.1 (07), eller en anden specikt anerkendt international standard eller bedste industripraksis med relation til den specikke
anvendelse, eller et ikke ombygget ankerpunkt, der kan modstå passende belastninger. Det anbefales at forankringspunktet er oven
for brugeren og at holdbarheden af enhver installation efterprøves af en korrekt kvaliceret person.
2. Karabinhager er formet således, at belastningen hviler så tæt som muligt på rygraden
3. Der må ikke anvendes sideværts belastning på karabin-gate’n, medmindre den er specikt godkendt dertil (kun ANSI)
4. Karabinhagen må ikke belastes i ere retninger
5. Karabinhager må ikke kædes sammen
6. Karabinhager må ikke belastes hen over en kant
7. Alle anvendte reb eller vævede remme , der er af samme dimension eller større end gate’n, kan reducere karabinhagens
generelle styrke
8. Når der anvendes en snap-krog, skal rebet/trådremmen være fanget under tappen.
[D]Inspektion&vedligeholdelse
1. Åbningsmekanismens funktion tjekkes ved at åbne mekanismen helt og udløse den uden at holde igen.
2. Test dernæst mekanismen ved at åbne gaten halvt og udløse uden at holde igen. Gate’n skal lukke helt og låse selv (undtagen
Screwgate). Tjek at returfjederen er effektiv.
3. Bevægelige dele skal smøres med mellemrum med let olie, sådsom 3in1 eller en tør PFTE-smøremiddeloplsøning
4. Karabinhager, der er forsynet med et indikatorøje, skal inspiceres for at sikre, at det røde indikatorbånd ikke er synligt.
Hvis båndet er synligt, har karabinhagen være genstand for et fald og skal tages ud af brug
Dansk
DA
9
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Inspektionogvedligeholdelse
Umiddelbart før, under og efter brug skal der udføres visuelle inspektioner af produktet med henblik på at sikre, at det bender sig
i en servicerbar tilstand og fungerer korrekt. Foruden de grundlæggende visuelle inspektioner der skal udføres af brugeren skal
produktet mindst en gang om året, eller hyppigere, afhængig af lokal lovgivning eller hvor intensiv brugen er, foretages af
fabrikanten eller en af fabrikanten autoriseret kompetent person. Andre ting, såsom ekstreme temperaturer, luftfugtighed,
påvirkninger fra kemikalier, rust, revner, slitage eller frekvensen af brug kan indvirke udstyrets påkrævede serviceinterval.
Oplysningerne om denne inspektion skal registreres i produktets oversigtskort/-afsnit. Produktet skal straks tages af brug og må
ikke bruges igen, før det er skriftligt bekræftet af en kompetent person, at det er sikkert at bruge, hvis der skulle opstå nogen tvivl
om dets tilstand for sikker brug, eller, hvis det har være brugt til at standse et fald, eller hvis mærkningen produktet ikke er
læselig. Hvis reparation eller udskiftning af dele er påkrævet, dette kun udføres af producenten eller af værksteder, der er
udpeget af producenten. Defekt udstyr skal destrueres for at sikre, at det ikke anvendes som sikkerhedsudstyr.
Levetid
Vær opmærksom på, at hvis produktet udsættes for kemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, alvorlige fald eller stor
belastning osv., kan det nedsætte levetiden markant. I visse tilfælde betyder måske, at produktet kun kan bruges en enkelt gang.
Den potentielle levetid for ISC-produkter er op til 10 år for plast- eller tekstilprodukter og uendeligt for metalprodukter. Produktets
faktiske levetid afhænger af en række faktorer, såsom brugsintensiteten, brugsfrekvensen, miljøet, hvori det er blevet brugt
(luftfugtighed, salt, sand, fugt osv.), brugerens kompetence, samt hvor godt det er blevet vedligeholdt og opbevaret osv.
Rengøring
Produktet kan rengøres jævnligt (eller efter hver anvendelse i et maritimt miljø) med et mildt rengøringsmiddel. Efterfølgende skal
produktet tørre af sig selv. Bevægelige dele kan smøres regelmæssigt med en let olie. Sørg for, at smøremidler ikke kommer i
kontakt med dele, der er afhængige af friktion med reb og/eller med tekstilkomponenter.
Opbevaringogtransport
Produktet skal opbevares i et rent og tørt miljø, som er frit for ætsende og kemiske emner og væk fra alle former for kilder med
direkte varme. Sørg for at beskytte produktet imod transportskader.
AllgemeineBedienungsanleitung
Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie diese allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und
verstandenhaben.
Die Aktivitäten, bei denen Ausrüstung dieser Art zum Einsatz kommt, sind von Natur aus gefährlich. Die Abbildungen zeigen nur
einige der möglichen richtigen und falschen Anwendungsweisen. Es ist unmöglich, alle Eventualitäten im Zusammenhang mit der
Nutzung dieser Ausrüstung abzudecken. Diese Ausrüstung darf nicht von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen könnte. Diese Ausrüstung darf nur von einer kompetenten Person oder einer speziell
für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person verwendet werden, die unter direkter Aufsicht einer kompetenten Person steht. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie sich vor jeder Aktivität von einem qualizierten und kompetenten Schulungsleiter in die
Nutzung einweisen. Sie sind selbst für Ihre Handlungen verantwortlich. Diese Hinweise stellen keinen Ersatz für eine fachliche
Schulung dar.
[A]Nomenklatur&Kennzeichnungen
1. Schnapper
2. Bogen
3. Verschlusshülse
4. Gelenkniete
5. Herstellerkennzeichnung
6. Produktcode
7. Mindestbruchfestigkeit über Hauptachse in kN
8. CE-Zeichen
9. Nummer der benannten Stelle
10. Europäische Norm
11. Gebrauchsanweisung lesen
[B]Schnappermechanismen
Schraubschnapper - Aufschrauben, öffnen
Drehverriegelung (Doppelwirkung) - Drehen, öffnen
Supersicher (Dreifachwirkung) - Anheben, drehen, öffnen
Vierfachverriegelung (Vierfachwirkung) - Drehen, anheben, drehen, öffnen
[C]Verwendung
1. Dieses Verbindungsglied sollte mit einem Ankerpunkt/-system gemäß EN795 (min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) oder einer
anderen anerkannten oder branchenüblichen einsatzspezischen Norm oder einem sonstigen nicht technischen Ankerpunkt mit der
entsprechenden Nutzlast verwendet werden. Der Ankerpunkt sollte sich über dem Benutzer benden und die Funktionsfähigkeit
jeder Installation sollte von einer angemessen qualizierten Person überprüft werden.
2. Karabiner sind so gebaut, dass die Last so nah am Rücken wie möglich angehängt wird.
3. Hängen Sie keine Seitenlasten an den Karabinerschnapper, sofern dieser nicht speziell dafür vorgesehen ist (nur ANSI).
4. Beladen Sie den Karabiner nicht in mehrere Richtungen.
5. Verbinden Sie keine Karabiner miteinander.
6. Beladen Sie keine Karabiner über einer Kante.
7. Verankerungsseile oder Webgurte, die gleichgroß wie oder größer als die Schnapperöffnung sind, könnten die Gesamtstärke des
Karabiners vermindern.
8. Wenn ein Sicherungsstift verwendet wird, sollte das Seil bzw. der Webgurt unter dem Stift gesichert werden.
[D]Inspektion&Wartung
1. Öffnen Sie zur Überprüfung des Schnappermechanismus den Schnapper vollständig und lassen Sie ihn anschließend wieder los,
ohne ihn zurückzuhalten.
2. Testen Sie dann, indem Sie den Schnapper zur Hälfte öffnen und anschließend wieder loslassen, ohne ihn zurückzuhalten. Der
Schnapper sollte sich vollständig schließen und von selbst verriegeln (außer Schraubschnapper). Bewerten Sie die Wirksamkeit der
Rückholfeder.
3. Die beweglichen Teile sollten regelmäßig mit einem leichten Öl wie 3in1 oder einer trockenen PFTE-Schmierlösung geschmiert
werden.
4. Bei Karabinern mit einem Anzeigeauge sollte bei der Inspektion überprüft und sichergestellt werden, dass das rote Anzeigeband
nicht sichtbar ist.
Wenn das Band sichtbar ist, war der Karabiner einem Fall ausgesetzt und sollte aus dem Verkehr gezogen werden.
Deutsch
DE
12
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Yleinenkäyttöohje
Tuotetta ei saa käyttää, ennen kuin käyttäjä on lukenut tämän yleisen käyttöohjeen tarkkaan ja ymmärtänyt sen
sisällön.KaikkitiedotsaadakseenkäyttäjänonluettavajaymmärrettävämyöskunkintuotteenERITYISETOHJEET.
Yleensä tilanteet, joissa tämän tyyppisiä välineitä käytetään, ovat vaarallisia. Kuvissa esitetään joitakin välineiden oikeita ja vääriä
käyttötapoja. Kaikkia näiden välineiden mahdollisia käyttötapoja ei voida käydä tässä läpi. Älä käytä näitä välineitä, jos
terveydentilasi voi vaarantaa turvallisuuden käytön aikana. Näitä välineitä saa käyttää vain pätevä henkilö tai pätevän henkilön
valvonnassa oleva henkilö, jota on ohjeistettu välineiden käyttämiseen. Jos et ole varma pätevyydestäsi, pyydä apua ja neuvoja
pätevältä ammattilaiselta ennen kuin käytät välineitä. Olet vastuussa omista toimistasi. Nämä ohjeet eivät korvaa tarvittavaa
ammattilaisen antamaa ohjausta.
Yleistä
Putoamisen korkealta estävät ISC:n välineet ja niiden osat täyttävät tai ylittävät tunnustetut eurooppalaiset, amerikkalaiset tai
muut kansainväliset standardit. On käyttäjän vastuulla lukea ja ymmärtää nämä ohjeet ennen käyttöä. Jos tätä tuotetta myydään
alkuperäisen myyntimaan ulkopuolella, on jälleenmyyjän vastuulla toimittaa tämä asiakirja jälleenmyyntipaikan kielellä. Ennen
käyttöä tulee arvioida tilanteeseen liittyvät riskit sekä tehdä pelastussuunnitelma, jos töitä tehdään korkealla. Tarkista aina, että
kaikki turvajärjestelmien osat toimivat yhdessä ja että järjestelmä toimii turvallisesti. Kokovartalovaljas on ainoa sallittu kehon
kannatteluväline putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Tarkista asianmukainen käytettävä kiinnityspiste valjaan ohjeesta. On
suositeltavaa, että ammattihenkilö tarkastaa kaikki asennukset. On tärkeää tarkistaa ja varmistaa ennen kutakin käyttöä, että
käyttäjän alla on riittävästi tilaa, jotta vältetään iskeytyminen maahan tai esteisiin mahdollisessa putoamistapauksessa. Jos et ole
varma, toimivatko valitsemasi tuotteet keskenään, kysy asiasta valmistajalta. Kuorman paino ei saa ylittää valmistajan tai
tunnistetun turvallisuustekijän sisältävän MBS-mallin määrittämää ylärajaa. Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia tai
muokkauksia.
Käytönvaatimukset
Käyttäjän tulee ymmärtää välineiden turvalliset käyttötavat ja käyttää niitä vain sallittuun käyttötarkoitukseen sekä toimia
turvallisuusohjeiden mukaan. Erityistä varovaisuutta tarvitaan, jos tuotetta käytetään vaarallisten kemikaalien, liikkuvan koneiston,
sähköiskuvaaran, terävien reunojen tai kuluttavien pintojen lähellä. Köysi voi olla liukas märissä tai jäisissä olosuhteissa. Vaarallinen
tilanne voi syntyä, jos käytetään laitteiden osien yhdistelmää ja jonkin osan turvallinen toiminta häiritsee toisen osan turvallista
toimintaa tai päinvastoin. Valmistaja tai jälleenmyyjä ei ole vastuussa välineiden vääränlaisesta käytöstä johtuvista vahingoista,
loukkaantumisista tai kuolemantapauksista.
Tarkastusjahuolto
Tarkasta aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen silmämääräisesti, että tuote on kunnossa ja toimii oikein. Käyttäjän
suorittamien silmämääräisten perustarkistusten lisäksi tuotteen valmistajan tai valmistajan valtuuttaman pätevän henkilön on
tarkistettava tuote vähintään vuosittain tai tarvittaessa useammin paikallisen lainsäädännön vaatimusten ja käytön vaativuuden
mukaisesti. Muut tekijät, kuten hyvin kuumat tai kylmät lämpötilat, ilmankosteus, kemikaalit, ruoste, viillot, hankaumat sekä se,
kuinka usein tuotetta käytetään, voivat vaikuttaa tuotteen huoltotarpeeseen. Tarkistuksen tulokset on kirjattava tuotelomakkeeseen/
tuoteosioon. Jos herää epäilyjä tuotteen turvallisuudesta tai tuotteella on pysäytetty putoaminen tai jos tuotteen merkinnät eivät
ole luettavissa, sen käyttöä ei saa jatkaa, ennen kuin asiantuntija on tarkistanut tuotteen ja todistanut kirjallisesti, että sitä on
turvallista käyttää. Vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike saa korjata tuotteen tai vaihtaa siihen osia tarpeen vaatiessa.
Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei epähuomiossa käytetä turvavarusteina.Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei
epähuomiossa käytetä turvavarusteina.
[A]Termistöjamerkinnät
1. Portti
2. Runko
3. Holkki
4. Saranan niitti
5. Valmistajan tunniste
6. Tuotekoodi
7. Akselin vähimmäismurtumislujuus, kN
8. CE-merkki
9. Tarkastuslaitoksen tunnus:
10. Eurooppalainen standardi
11. Luettava käyttöohje
[B]Porttimekanismit
Screwgate - ruuvaa auki, avaa
Twistlock (kaksitoiminen) - käännä, avaa
Supersafe (kolmitoiminen) - nosta, käännä, avaa
Quadlock (nelitoiminen) - käännä, nosta, käännä, avaa
[C]Käyttö
1. Sulkurenkaan kanssa on käytettävä sellaista ankkuripistettä/-järjestelmää, joka on EN795:n (väh. 12 kN) tai ANSI z359.1:n
(07.) tai muun tunnustetun standardin tai tiettyyn käyttöön liittyvän alan parhaan käytännön mukainen, tai luonnollista
ankkuripistettä, joka kestää vaadittavan kuormituksen. Suositus on, että ankkuripiste on käyttäjän yläpuolella ja että pätevä
henkilö tarkistaa asennuksen toimivuuden
2. Sulkurenkaat on suunniteltu siten, että kuormitus tulee mahdollisimman lähelle runkoa.
3. Älä kohdista sivuttaista kuormitusta sulkurenkaan porttiin, ellei sulkurenkaalla ole tämän mahdollistavaa tyyppiluokitusta (vain
ANSI)
4. Älä kuormita sulkurengasta monesta suunnasta
5. Vältä sulkurenkaiden liittämistä yhteen
6. Älä kuormita sulkurenkaita reunan yli
7. Portin aukon kokoisen tai sitä suuremman ankkuriköyden tai lenkin käyttäminen voi vähentää sulkurenkaan kokonaispitävyyttä
8. Lukitustappia käytettäessä köyden/lenkin tulee olla lukittuna tapin alle
[D]Tarkastusjakunnossapito
1. Tarkasta porttimekanismin toiminta avaamalla portti täysin auki ja vapauttamalla se.
2. Tee sitten toinen testi avaamalla portti puoliväliin ja vapauttamalla se. Portin tulee sulkeutua täysin ja lukittua automaattisesti
(paitsi ruuvattavan portin). Arvioi jousen teho.
3. Liikkuvat osat tulee voidella säännöllisesti kevytöljyllä tai kuivavoiteluaineella.
4. Indikaattorilla varustetuissa sulkurenkaissa on tärkeä tarkastaa, ettei punainen indikaattorinauha ole näkyvissä.
Jos nauha on näkyvissä, sulkurengas on pudonnut ja se tulee poistaa käytöstä.
Suomeski
FI
13
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Käyttöikä
Ota huomioon, että esimerkiksi altistumiset kemikaaleille, äärilämpötiloille tai teräville reunoille sekä suuret pudotukset tai
kuormitukset voivat lyhentää tuotteen käyttöikää merkittävästi, jopa ainoastaan yhteen käyttökertaan. ISC:n tuotteista muovi- ja
tekstiilituotteiden potentiaalinen käyttöikä on enintään 10 vuotta ja metallituotteiden potentiaalinen käyttöikä on rajoittamaton.
Tuotteen todellinen käyttöikä vaihtelee useiden tekijöiden mukaan: siihen vaikuttavat esimerkiksi käytön vaativuus ja käyttötiheys,
käyttöympäristön ominaisuudet (esim. kosteus, suola, hiekka ja ilmankosteus), käyttäjän pätevyys sekä tuotteen kunnossapito ja
varastointi.
Puhdistaminen
Tuotteen voi puhdistaa säännöllisesti (meriympäristössä jokaisen käyttökerran jälkeen) miedolla puhdistusaineella. Puhdistuksen
jälkeen tuotteen on annettava kuivua rauhassa. Liikkuvia osia voi öljytä säännöllisesti kevytöljyllä. Varmista, että voiteluaineet eivät
pääse kosketuksiin sellaisten osien kanssa, joiden toiminta edellyttää kyseisen osan ja köyden ja/tai tekstiiliosien välistä kitkaa.
Säilytysjakuljetus
Tuote on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä, jossa ei ole kemikaaleja tai syövyttäviä aineita ja jossa se on etäällä
suorista lämmönlähteistä. Tuote tulee suojata huolellisesti kuljetuksen ajaksi.
Instructionsgénéralesd’utilisation
Lisezattentivementlesinstructionsgénérales suivantesetassurez-vousdebienlescomprendreavantd’utiliserce
produit.
Les activités impliquant ce type de matériel sont dangereuses par nature. Les diagrammes illustrent uniquement certaines des
méthodes d’utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est impossible de traiter toutes les éventualités relatives à l’utilisation de
ce matériel. Ce matériel ne doit pas être utilisé par des personnes dont l’état de santé est susceptible de porter atteinte à la sécurité
de l’utilisateur.
Ce matériel ne doit être utilisé que par une personne compétente, ou une personne spécialement formée à son utilisation et placée
sous la surveillance directe d’une personne compétente. En cas de doute, suivez une formation professionnelle auprès d’un
instructeur totalement qualié et compétent avant d’entreprendre une quelconque activité. Vous êtes responsable de vos actes. Les
présentes instructions ne sauraient se substituer à une formation professionnelle.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de hauteur répondent aux (ou dépassent les) critères des normes
européennes et américaines, ou d’autres normes internationales. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de lire et comprendre
ces instructions avant d’utiliser le produit. Dans l’hypothèse où ce produit serait commercialisé hors de son pays de vente d’origine,
il incombe au revendeur de mettre à disposition ce document dans la langue de la région de revente. Une évaluation des risques est
nécessaire avant toute utilisation, au même titre que la mise en place d’un plan de sauvetage pour tout travail effectué en hauteur.
Veillez toujours à ce que tous les éléments composant un système de sécurité soient compatibles et permettent à ce système de
fonctionner en toute sécurité. Un harnais est le seul dispositif acceptable de retenue de corps qui peut s’utiliser dans un système
d’arrêt des chutes. Consultez les instructions relatives à votre harnais an de savoir quel point d’attache utiliser. Il est recommandé
de faire vérier la viabilité d’une installation par une personne dûment qualiée.
[A]Nomenclatureetmarquages
1. Gâchette
2. Arrière
3. Fourreau
4. Rivet articulé
5. Nom du fabricant
6. Code produit
7. Résistance minimale à la rupture sur axe majeur en kN
8. Marque CE
9. Numéro de l’organisme de notication
10. Norme européenne
11. Lire les manuels d’instruction
[B]Mécanismesdegâchette
Screwgate - Dévisser, ouvrir
Twistlock (double-action) - Tourner, ouvrir
Supersafe (Triple action) - Soulever, tourner, ouvrir
Quadlock (Quadruple action) - Tourner, soulever, tourner, ouvrir
[C]Utilisation
1. Ce connecteur doit être utilisé avec un point/système d’ancrage conforme à la norme EN 795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), ou
conforme à toute autre norme reconnue ou conforme à la meilleure pratique de l’industrie, en rapport avec l’utilisation spécique, ou
avec un point d’ancrage naturel pouvant supporter des charges adaptées. Il est recommandé de faire vérier par un expert qualié
que le point d’ancrage est au-dessus de l’utilisateur et que l’installation est viable.
2. Les mousquetons sont conçus pour que la charge soit appliquée le plus près possible de leur dos.
3. Ne pas appliquer de charge latérale sur la gâchette du mousqueton sauf s’il est spécialement conçu pour cela (ANSI uniquement)
4. Ne pas charger le mousqueton dans plusieurs directions
5. Éviter de raccorder ensemble des mousquetons
6. Ne pas charger pas un mousqueton sur un coté
7. Une corde ou une sangle d’ancrage de diamètre égal ou supérieur à l’ouverture de la gâchette pourrait diminuer la résistance
du mousqueton
8. Lors de l’utilisation d’une goupille prisonnière (imperdable), la corde/ sangle doit être xée sous la goupille
[D]Inspection&Maintenance
1. Pour vérier le fonctionnement de la gâchette, ouvrez-la entièrement, puis relâchez-la librement.
2. Puis testez la gâchette en l’ouvrant à moitié et en la relâchant librement. La gâchette doit se fermer complètement et se
verrouiller automatiquement (sauf les gâchettes à vis). Evaluez l’efcacité du ressort de rappel.
3. Les pièces en mouvement doivent être graissées régulièrement à l’aide d’huile légère comme l’huile 3en1 ou avec un lubriant
sec solution PFTE
4. Les mousquetons équipés d’un regard doivent être inspectés pour vérier que la bande rouge n’est pas visible.
Si la bande est visible, le mousqueton a fait l’objet d’une chute et doit être retiré du service
Français
FR
16
Connector
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Algemenegebruiksinstructies
Gebruikditproductnietzonderdezealgemeneinstructieszorgvuldigtehebbengelezenentehebbenbegrepen.
Activiteiten waarbij het gebruik van dit soort uitrusting noodzakelijk is, zijn gevaarlijk. De afbeeldingen tonen slechts een paar van
de juiste en onjuiste gebruiksmethoden. Het is onmogelijk om elke eventuele gebeurtenis met betrekking tot het gebruik van deze
uitrusting te behandelen. Deze uitrusting mag niet worden gebruikt door personen met een medische aandoening die van invloed
kan zijn op de veiligheid van de gebruiker. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden gebruikt door een bekwaam persoon, of
door iemand die speciaal is getraind in het gebruik en die onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. Volg een
beroepsopleiding bij een volledig gekwaliceerde en bekwame instructeur voordat u de uitrusting gebruikt als u niet zeker weet of
u de uitrusting wel mag gebruiken. U bent verantwoordelijk voor uw eigen handelingen. Deze instructies zijn geen vervanging voor
een beroepsopleiding.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese,
Amerikaanse en internationale normen. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers om deze instructies voorafgaand aan het
gebruik te lezen en ervoor te zorgen dat zij deze begrijpen. Als dit product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van
verkoop, is het de verantwoordelijkheid van de wederverkoper om dit document in de taal van het land van wederverkoop te
leveren. Het is verplicht om voorafgaand aan het gebruik een risicoanalyse uit te voeren. Daarnaast moet bij werkzaamheden op
hoogte een reddingsplan aanwezig zijn. Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een veiligheidssysteem op elkaar zijn afgestemd en
dat het systeem veilig kan functioneren. Een volledig lichaamsharnas is de enige acceptabele lichaamshouder die kan worden
gebruikt in een valbeveiligingssysteem. Kijk in de handleiding om de te gebruiken verbindingspunten te herkennen. Het wordt
aanbevolen de geschiktheid van een installatie te laten controleren door een geschikte, gekwaliceerde persoon. Er kan een
gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één item wordt
beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. Als er enige twijfels bestaan over de compatibiliteit van de
door u geselecteerde producten dient u de fabrikant te raadplegen. Zorg ervoor dat de door de fabrikant gespeciceerde of met een
erkende veiligheidsfactor van de gespeciceerde minimale breeksterkte afgeleide belastingen niet worden overschreden. Verander
of wijzig dit apparaat op geen enkele manier.
Gebruiksvereisten
De gebruiker dient te begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze kan worden gebruikt, mag het product alleen
gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit is ontworpen en dient alle benodigde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Uiterste
zorgvuldigheid is geboden wanneer het product wordt gebruikt in de nabijheid van gevaarlijke chemicaliën, bewegende machines,
elektrische gevaren of bij scherpe randen en ruwe oppervlakken. In natte en winterse omstandigheden kan touw glad worden. Er
kan een gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één
item wordt beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. De fabrikant of distributeur kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade, letsel of de dood, veroorzaakt door onjuist gebruik van deze uitrusting.
[A]Onderdelen&Etikettering
1. Poort
2. Achterkant
3. Schroef
4. Scharnierpen
5. Identicatie producent
6. Productcode
7. Minimale breeksterkte op de grootste as in kN
8. CE-markering
9. Nummer aangemelde instantie
10. Europese norm
11. Lees de instructiehandleidingen
[B]Poortmechanismen
Screwgate - Losschroeven, openen
Twistlock (dubbele actie) - Draaien, openen
Supersafe (driedubbele actie) - Optillen, draaien, openen
Quadlock (viervoudige actie) - Draaien, optillen, draaien, openen
[C]Gebruik
1. Deze connector moet worden gebruikt in combinatie met een ankerpunt/-systeem dat voldoet aan EN795 (min 12kN) of
overeenkomstig met ANSI z359 (07) of een andere speciek erkende norm of in de bedrijfstak gebruikelijke procedures met
betrekking tot het specieke gebruik, of een niet-technisch ankerpunt dat geschikt is voor de benodigde belasting. Aan te raden
is dat het ankerpunt zich boven de gebruiker bevindt en dat de geschiktheid van de installatie door een voldoende gekwaliceerd
persoon wordt vastgesteld.
2. Karabijnhaken zijn zo ontworpen dat de belasting zo dicht mogelijk tegen de achterkant wordt aangebracht.
3. Geen belasting aanbrengen aan de poort van de karabijnhaak, tenzij deze hier speciek voor is ontworpen (alleen ANSI)
4. De karabijnhaak niet in meerdere richtingen belasten
5. Karabijnhaken niet aan elkaar haken
6. Karabijnhaken niet over een rand heen belasten
7. Gebruikte ankerlijnen of banden die groter of gelijk zijn aan de poortopening kunnen de algehele kracht van de karabijnhaak
verminderen
8. Bij het gebruik van een geborgde scharnierpen, moet de lijn/band onder de geborgde scharnierpen zitten
[D]Inspectieenonderhoud
1. Om het poortmechanisme te inspecteren dient u de poort volledig te openen en vrij te stellen.
2. Controleer dan of alles goed is door de poort half te openen en vrij te stellen. De poort moet volledig sluiten en zelf sluiten (met
uitzondering van de Schroefpoort). Controleer de effectiviteit van de veerretour.
3. Bewegende delen moeten regelmatig worden gesmeerd met een lichte olie zoals 3-in-1 of droge PFTE-smeermiddel
4. Karabijnhaken met een indicator-oog moeten regelmatig worden gecontroleerd om te garanderen dat het rode indicatorband
niet zichtbaar is.
Indien het band zichtbaar is, is de karabijnhaak betrokken geweest in een val en mag niet meer worden gebruikt.
Nederlands
NL
17
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Connector
Inspectieenonderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van te zijn dat het product bruikbaar is en correct
functioneert. Naast de gebruikelijke visuele inspectie door de gebruiker, moet het product ook minimaal één keer per jaar, of vaker
afhankelijk van de lokale wetgeving of intensiteit van gebruik, worden onderzocht door de producent of een competente persoon,
geautoriseerd door de fabrikant. Andere zaken, zoals extreme temperaturen, vochtigheid, de inwerking van chemicaliën, roest,
inkepingen, schuring/slijtage of de gebruiksfrequentie kunnen de benodigde onderhoudsinterval van de uitrusting beïnvloeden. De
gegevens van de inspectie dienen te worden vermeld op de registratiekaart of in de registratiesectie van het product. Het product
moet onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en niet opnieuw worden gebruikt totdat het schriftelijk is bevestigd door een
bevoegde persoon dat het veilig is om dit te doen, indien er enige twijfel ontstaan over de toestand voor veilig gebruik, of indien het
is gebruikt om een val tegen te houden, of indien de markeringen op het product onleesbaar zijn. Indien er reparaties nodig zijn of
er onderdelen moeten worden vervangen, worden deze werkzaamheden uitsluitend uitgevoerd door de fabrikant of door een door
de fabrikant erkende reparateur. Defecte uitrusting dient te worden vernietigd om er zeker van te zijn dat het niet meer als
veiligheidsuitrusting wordt gebruikt.
Levensduur
Houd er rekening mee dat blootstelling aan chemicaliën, extreme temperaturen, scherpe randen, vallen van grote hoogten of zware
ladingen, etc. de levensduur van een product aanzienlijk kunnen verminderen en zelfs tot eenmalig gebruik kunnen terugbrengen.
De potentiële levensduur van ISC-producten is maximaal 10 jaar voor producten van plastic of textiel en onbepaald voor metalen
producten. De werkelijke levensduur van een product hangt af van verschillende factoren, zoals de gebruiksintensiteit en
-frequentie, de omgeving waarin het is gebruikt (vochtigheid, zout, zand, vocht, etc), de bekwaamheid van de gebruiker en hoe
goed het is onderhouden en opgeslagen, etc.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving) worden gereinigd met een mild schoonmaakmiddel.
Naderhand moet het product op natuurlijke wijze drogen. Bewegende onderdelen mogen regelmatig worden gesmeerd met een licht
smeermiddel. Zorg ervoor dat smeermiddelen niet in aanraking komen met onderdelen die om juist te functioneren afhankelijk zijn
van wrijving met het touw en/of met onderdelen van textiel.
Opslagenvervoer
Het product moet worden opgeslagen in een schone, droge omgeving waar het niet aan bijtende of chemische stoffen of aan
rechtstreekse warmtebronnen wordt blootgesteld. Er moet uiterste zorg worden betracht om het product tijdens vervoer tegen
beschadiging te beschermen.
[A]Benevnelserogmarkeringer
1. Lås
2. Rygg
3. Sylinder
4. Hengsel
5. Produsentidentikasjon
6. Produktnummer
7. Minimum brytestyrke på hovedaksen i kN
8. CE-kode
9. Merket enhetsnummer
10. Europeisk standard
11. Les bruksanvisning
[B]Låsemekanismer
Screwgate – Skru opp, åpne
Twistlock (dobbeltvirkende) - Vri, åpne
Supersafe (trippelvirkende) - Løft, vri, åpne
Quadlock (4-funksjonell) - Vri, løft, vri, åpne
[C]Bruk
1. Denne koblingen må brukes med et festepunkt/system i samsvar med enten EN795 (min. 12kN), ANSI z359.1 (07), eller en
annen godkjent standard eller mønsterpraksis for denne typen bruk, eller et ikke-konstruert festepunkt som tåler passende tyngde.
Det anbefales at festepunktet er over brukeren og at holdbarheten til enhver installasjon godkjennes av en kvalisert person.
2. Karabinkroker er designet slik at vektbelastningen er så vertikal som mulig
3. Karabinkroklåsen må ikke påføres sidevekt med mindre dette er vurdert spesikt (kun ANSI)
4. Karabinkroken må ikke belastes i ere retninger
5. Unngå å koble karabinkroker sammen
6. Karabinkroker må ikke belastes over en kant
7. Ved bruk av ankertau eller nettstropp som er lik eller større enn låseåpningen, kan styrken til karabinkroken reduseres.
8. Ved bruk av en festepinne, skal tauet eller nettstroppen legges fast under pinnen
[D]Kontroll&vedlikehold
1. For å kontrollere låsemekanismen, åpnes låsen helt opp og slippes fritt ned igjen.
2. Deretter testes den ved at låsen åpnes halvveis og slippes fritt ned igjen. Låsen skal lukke helt igjen og gå i lås (bortsett fra
Screwgate). Vurder effektiviteten til returfjæren.
3. Bevegelige deler skal smøres jevnlig ved bruk av lettolje som for eksempel 3-i-1 eller en tørr PTFE-smøremiddelløsning
4. Karabinkroker med indikatorpunkt må sjekkes for å sikre at det røde indikatorbåndet ikke er synlig.
Dersom båndet er synlig, har karabinkroken vært utsatt for belastning og kan ikke anvendes igjen
Generellbruksanvisning
Ikkebrukdetteproduktetutenåhalestnøyegjennomogforståttdennegenerellebruksanvisningen.
Aktiviteter som involverer bruk av denne typen utstyr, er farlige. Diagrammene illustrerer bare noen av de riktige og gale
bruksmetodene. Det er ikke mulig å dekke alle eventualiteter angående bruken av dette utstyret. Dette utstyret skal ikke brukes av
personer med en eller ere medisinske tilstander som kan påvirke sikkerheten til brukeren. Dette utstyret bør kun brukes av en
kompetent person eller noen som er spesielt opplært i bruken av det, under direkte veiledning av en kompetent person. Hvis du er
usikker, du få profesjonell opplæring fra en kvalisert og kompetent instruktør før du begynner med en aktivitet. Du er selv
ansvarlig for dine egne handlinger. Denne bruksanvisningen kan ikke erstatte behovet for profesjonell opplæring.
Norsk
NO
/