Tefal DP700DA3, MF700G60 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Tefalマルチフードプロセッサーのユーザーマニュアルの内容を理解しています。チョッピング、ブレンディング、コーヒー/スパイスグラインディング機能など、この機器の使い方に関するご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • 初めて使用する際の準備は何ですか?
    ブレンダーを使用する際の容量制限は?
    オーバーヒートした場合どうすればいいですか?
    アクセサリーの洗浄方法は?
NOTICE CHOPPER MOULINETTE XXL/SOTCHI - VERSION 1000W + ACCESSOIRES
le 30/10/2012
NOT 5
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
1
2
1
2
2
2
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1a
2
EN
ZH
MS
TH
VI
KO
NOTICE CHOPPER MOULINETTE XXL/SOTCHI - VERSION 1000W + ACCESSOIRES
le 30/10/2012
NOT 5
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
1
2
1
2
2
2
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1a
1
3
3
2
NOTICE CHOPPER MOULINETTE XXL/SOTCHI - VERSION 1000W + ACCESSOIRES
le 30/10/2012
NOT 5
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
1
2
1
2
2
2
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1a
1
3
3
2
NOTICE CHOPPER MOULINETTE XXL/SOTCHI - VERSION 1000W + ACCESSOIRES
le 30/10/2012
NOT 5
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
1
2
1
2
2
2
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1a
1
3
3
2
NOTICE CHOPPER MOULINETTE XXL/SOTCHI - VERSION 1000W + ACCESSOIRES
le 30/10/2012
NOT 5
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
1
2
1
2
2
2
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1a
1
3
3
2
NOTICE CHOPPER MOULINETTE XXL/SOTCHI - VERSION 1000W + ACCESSOIRES
le 30/10/2012
NOT 5
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
1
2
1
2
2
2
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1a
1
3
3
2
1
SAFETY INSTRUCTIONS
THE ACCESSORIES CONTAINED IN THE MODEL YOU
HAVE BOUGHT ARE REPRESENTED ON THE LABEL LOCATED
ON THE TOP OF THE PACKAGING.
You can customise your appliance and obtain the
accessories described in these instructions from your usual
retailer or an approved service centre.
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: the manufacturer
cannot accept any liability for non
compliant appliance use.
This appliance is not intented for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance if the
power cord or plug is damaged. The
power cord must be replaced by the
manufacturer, its aftersales service or
similarly qualified persons in order to
avoid danger.
Always disconnect the appliance
from the supply if it is left
unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
Switch off the appliance and
disconnect from supply before
changing accessories or
approaching parts that move in use.
Caution: you may injure yourself if
you use the appliance incorrectly.
Do not allow long hair, scarves, ties,
etc. dangle over the accessories
when in operation.
Do not use this appliance to blend or
mix non-food items.
When emptying the bowls,
assembling and disassembling the
accessories, and cleaning, handle
the chopping knife, the blender
knife, the grinder knife (according
to model) with care : they are
extremely sharp. The chopping knife
is to be removed by its drive before
emptying the contents from the
bowl.
Do not operate your appliance
when empty.
Do not use the mixer bowl (according
to model) without ingredients, without
its cover or only with dry products,
and do not pour boiling liquids (over
80°C/176°F) into it.
Never place your fingers or any
other object not intended for this
function in the blender jug when the
appliance is running.
Always pour the liquid ingredients
into the blender jug first, before
adding the solid ingredients.
Never touch moving parts, wait until
appliance has come to a complete
stop before removing accessories.
Use you appliance on a flat,clean
and dry surface.
Always unplug your appliance from
the mains as soon as you have
finished using it (even in the event
of a power outage) and when you
clean it.
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
EN
2
Do not use the accessories as
recipients (for freezing-cooking-hot
sterilisation, microwave).
This product has been designed for
domestic use only and for altitudes
of up to 2000 m.
This appliance is not intented to be
used in the following applications,
and the guarantee will not apply
for :
- Staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- Farm houses;
- By clients in hotels, motels
and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type
environments.
Refer to the instructions to obtain
the appropriate operating time and
speed settings for each accessory.
Refer to the instructions for correct
fitting and assembly of your
accessories.
Refer to the instructions for initial
and regular cleaning of surfaces
in contact with foodstuff, and for
cleaning and maintenance of your
appliance.
- For your safety, your device is
equipped with an anti-overheating
system (according to model). If
the appliance is used in excess
of its capacity (with too many
ingredients of for too long a time)
it will stop automatically. Unplug
the appliance from the mains, let
it cool for about 30 minutes and
then continue using it making
sure to decrease the amount of
ingredients in the bowl and to
respect the use times indicated in
the performance table.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Children shall not play with the
appliance.
This appliance may be used
by persons with reduced
physical,sensory or mental
capabilities, or whose experience or
knowledge is not sufficient,provided
they are supervised or have
received instruction to use the
device safely and understand the
dangers.
REGARDING ELECTRICAL SUPPLY
Check that the voltage of your
appliance matches that of your
electrical installation.
Any incorrect connection invalidates
the warranty.
Do not immerse the appliance, the
power cord or the plug in water or
any other liquid.
Do not leave the power cord with in
the reach of children or close to or
in contact with the hot parts of your
appliance, close to a source of heat
or on a sharp edge.
AFTER SALES SERVICE
Any operations other than the
usual cleaning and maintenance
operations carried out by the
customer must only be carried out
by an approved service centre (see
list in the service booklet).
For your safety, only use accessories
and spare parts that are suited to
your appliance.
Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. In this case, contact an
authorised service centre (see the list
in the service booklet).
DESCRIPTION
USING FOR THE FIRST TIME
Motor unit
a Motor unit
b Power and storage
Chopping unit
c
Lid
d Seal cover
e Chopping blade
f Chopper bowl
Blender unit (depending on model)
g Measuring cap
h Lid
i Blender jug
j Starting button (Pulse)
k Pestle
Spice/coffee grinder unit
(depending on model)
l Lid
m Bowl with stainless steel tub
Before using your appliance for the first
time, remove the plastic protection
from the chopping blade (e) which is
very sharp and wash all the accessory
parts in warm soapy water. Rinse and
dry.
Use the motor unit (a) on a work surface
that is flat, clean and dry.
Do not plug in your Chopping Unit
until all of the accessories have been
assembled.
The numbers for each paragraph match
the numbers of the diagrams.
1 - CHOPPING FUNCTION
Place the chopper bowl (f) on the
motor unit (a).
Remove the plastic protection around
the knife blades (e), then place them
inside the chopper bowl (f) making sure
to secure them safely (Fig. 1.a). Handle
the blade extremely carefully. It is very
sharp.
Then place the food, cut into 2-cm
pieces, in the chopper bowl (f) (Fig.
1.b).
To avoid any spillages (semi-liquid
mixtures, foods to be reduced to
powder, etc), place the seal cover (d)
over the chopper bowl (f) (Fig. 1.c).
When making semi-liquid mixtures, fill
your chopper bowl only half full.
Place the lid (c) on the chopper bowl
(f) and turn it slightly to the left to lock
it (Fig. 1.d).
Now you can plug in your Chopper Unit
to the mains.
Press on the lid (c) to start the appliance
(Fig. 1.e).
To stop the appliance, stop pressing
the lid (c): the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid (c) until the blade
(e) has completely stopped.
Unplug the appliance after each use
and before cleaning it.
Your blade is fitted with a self-locking
system. To remove the blade (e), gently
rotate it holding it at its top, and then
pull it upwards, while maintaining the
chopper bowl (f) with the other hand.
You can now safely empty your
chopper bowl (f).
Practical advice:
Important:
you will chop your food
better if you operate the appliance in
brief pulses.
Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time you
press.
For a finer mince or slice, use the
spatula to remove the food sticking to
the walls and distribute it evenly inside
the chopper bowl (f).
3
2 - BLENDER FUNCTION
(depending on model)
Place the blender jug (i) on the table.
Whenever handling the appliance, the
blender jug must always be set on the
table, never on the motor unit (a).
Place the ingredients you wish to mix
inside the blender bowl (i) pouring
first the liquids and then the solid
ingredients, without exceeding the
maximum level:
- 1.5 for thick mixtures.
- 1 for liquid mixtures.
Put on the lid (h), fitted with the
measuring cap (g), and lock it by
turning it anticlockwise (Fig. 2.a).
Place the blender jug (i) on the motor
unit (a), positioning the “Pulse” button
(j) slightly to the right of the front of the
motor unit panel (a) (Fig. 2.b). Turn the
blender jug (i) clockwise to lock it: you
need to align the square base of the
blender jug (i) with square base of the
motor unit (a) (Fig. 2.c).
Plug in the appliance and switch it on
by pressing the Pulse button (j) (Fig.
2.d).
To stop the appliance, release the Pulse
button (j). Wait until the blades have
stopped spinning completely before
removing the blender jug (i) from the
motor unit (a).
Never fill the blender jug (i) with a
boiling liquid. Allow boiling liquids to
cool before processing. Caution: when
blending hot food, keep your hands
away from the lid and cap to avoid
any risk of burns.
Always use the blender jug (i) with its
lid on (h).
Do not use the blender jug (i) with dry
products only (hazelnuts, almonds,
peanuts, sugar etc.).
To add ingredients while the appliance
is working, remove the measuring cap
(g) from the lid and add the ingredients
through the feeder hole.
Do not use the blender continuously for
more than one minute.
Leave it to rest for a few minutes before
using it again.
4
The blade (e) can get blunter after
prolonged use. For the best results,
don’t hesitate to replace it.
After use, leave the appliance to cool
down for 2 minutes.
Do not use when empty.
Ingredients
Max. quantity
Max. time
Dried apricots
150 g 8 s
Parsley
30 g
8 s
Onions
300 g
14 s
(using
pulses)
Shallots
250 g
14 s
(using
pulses)
Garlic
200 g
12 s
Rusks
85 g
15 s
Almonds
300 g
14 s
Hazelnuts
300 g
14 s
Walnuts
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Tender meat
350 g
12 s
Tough meat
200 g
12 s
For better results, mix the ingredients
manually with a spatula during the cycle.
Semi-liquid mixtures
Stewed fruit 260 g 12 s
Vegetable
puree
230 g
15 s
For very hard meat as lamb
shoulder, please use 200 g per
cycle of 10 s.
Wait 2 min between each cycle.
Recommended processing times for
Chopping the performances of your
blender:
Tips:
When mixing, if the ingredients stick to
the sides of the jug, stop the machine
and unplug it. Remove the blender
jug (i) from the motor unit (a). Using a
spatula, scrape the mixture onto the
blade. Never put your hands or fingers
into the jug or near the blade.
You can:
- prepare finely blend smooth soups,
creams, stewed fruit, milkshakes,
cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures
(pancakes, doughnuts, clafoutis,
batters).
The pestle (k) makes it possible to make
mixtures smoother and pack them
down (in particular thick mixtures, e.g.:
hummus, guacamole), in the blender
jug. To use the pestle, push it through
the central hole in the lid (h) of the
blender jug. While the appliance is
working, push the food towards the
blades using the pestle.
ATTENTION: Never use the pestle (k)
without the lid (h) or it could touch the
blades.
3 - COFFEE/SPICE GRINDER FUNCTION
(depending on model)
Add the ingredients to be ground into
the coffee/spice grinder bowl (m).
Position the bowl (m) under the lid (l)
and lock it by turning it clockwise. When
you hear a click, the unit is properly
locked (Fig. 3.a).
Place the bowl + lid unit on the motor
unit (a) and turn it slightly to the left to
lock it (Fig. 3.b).
Now you can plug your appliance in.
Press down on the lid (l) to start it up
(Fig. 3.c).
To stop the grinder, stop pressing on
the lid (l): the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid (l) until the blade
has completely stopped.
5
Ingredients
Quantity
Processing
Time
(using pulses)
Star anise
10 g
35 sec
Coffee beans
60 g
30 sec
Cardamom
20 g
40 sec
Cumin
20 g
30 sec
Paprika pepper
10 g
35 sec
Peppercorns
20 g
35 sec
Unlock the coffee/spice grinder from
the motor unit (a) by turning it to the
right and lift it off the motor unit (a).
To empty the coffee/spice grinder
bowl, unlock it by turning it to the left
while at the same time holding the lid
(l) down with the other hand.
4 - CORD LENGTH ADJUSTMENT
For more comfortable use or easy
storage, you can reduce the length of
the power cord by pushing it inside the
motor unit (a) through the opening at the
back (b) (Fig. 4).
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN’T WORK?
If your appliance does not work,
check:
that it is properly plugged in.
that each accessory is locked.
Your appliance still isn’t working?
Contact an approved service centre
(see the list in the service booklet).
ACCESSORIES
You can customise your appliance
and obtain the following accessories
from your usual retailer or an approved
service centre:
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
6
CLEANING
Unplug the appliance.
For easier cleaning, rinse the accessories
quickly after use.
Wash and dry the accessories: they are
all dishwasher safe or can be washed
by hand with warm water and washing
up liquid, with the exception of the
motor unit (a). The motor unit should be
wiped with a damp sponge.
Pour hot water with a few drops of
washing-up liquid into the blender jug
(i). Close the lid (h) with the measuring
cap (g). Place the bowl on the motor
unit (a) and press a few times on the
“Pulse” button (j). Unplug the device.
Rinse the bowl.
- The blades are extremely sharp
accessories. Handle them with care.
Tip: In the event that your accessories are
coloured by the food (carrots, oranges,
etc.), rub them with a cloth dipped in a
little sunflower oil and then clean them
as usual.
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
7
6 7
安全使用說明
包裝頂部標籤標明了本機所附配件。
你可自訂本機,並按以上指示向零售商或授權經銷商選購配件。
初次使用您的新電器前,請仔細閱讀
並妥善存放,留待日後參考之用:廠
商拒絕承擔不合規使用電器之相關任
何責任。
本產品不適合身體或心智殘障人士或
缺乏經驗和知識人士(包括兒童)使
用,除非負責其安全的人士給予指導
或指引有關本產品的使用方法。
應照看好兒童,確保他們不會拿本電
器來玩耍
電線或插頭損壞時,請勿使用該電
器。為防止危險,電源線損壞時,務
必由原廠、售後服務或符合資格之人
員更換。
無人看管時以及裝配、拆卸或清潔
前,務必將電器斷開電源。
更換配件或接觸使用時運動的部件
前,請務必關掉電器並斷開電源。
注意:不當使用電器可能對您造成人
身傷害。
操作電器時,切勿使您的長髮、圍
巾、領帶等物品覆蓋於電器配件上。
切忌使用該電器攪拌或混合非食品類
產品。
倒空碗內原料、拆裝配件或清潔時,
請小心處理斬拌刀、攪拌刀和磨刀
(視型號而定):它們非常鋒利。在倒
空碗內原料前,驅動器會移除斬拌刀。
切勿使您的電器空轉。
切勿在沒有原料時,或在沒有上蓋時,
或在只有乾貨時使用攪拌碗(視型號
而定),而且切勿將滾燙液體(超過
80°C/176°F)倒入其中。
電器運轉時,切勿將您的手指或任何
其他非該功能所使用的物體放入攪拌
罐中。
務必在添加固體原料前,先將液體原
料倒入攪拌罐。
拆除配件前,切勿在電器完全停轉前
碰觸活動部件。
在平坦、潔淨且乾燥的表面上使用您
的電器。
用完後立刻將電器從電源上拔掉(即
便在斷電時),清潔時也應如此。
若有熱的液體倒入食品加工機或攪拌
機時,請務必小心,因為液體可能由
於突然冒蒸汽而從電器內濺出。
切勿將配件用作容器(用於冷凍-烹
飪-熱空氣滅菌、微波)。
該產品僅供家用,以及在海拔 2000
以下使用。
- 請勿將本電器用於以下用途,否則
無法享受保固:
- 商店、辦公室或其他工作環境的員
工廚房;
- 農舍;
- 酒店、汽車酒店或其他住宅類環境;
- 住宿加早餐類酒店。
關於各配件之適當操作時間和速度設
置,請參考使用說明。
關於配件之正確裝配和組裝,請參考
使用說明。
對於接觸食材表面進行首次和定期清
潔以及您電器的清潔和維護,請參考
使用說明。
- 出於您人身安全考量,設備配備有
一套防過熱系統(視型號而定)。
若電器超負荷運轉(食材太多,執
行時間過長),則其會自動停止。
從電源上拔出電器,使其冷卻約 30
分鐘,然後繼續使用,請確保將碗
內食材減量並遵守性能表上標明的
使用時間。
ZH
88
說明
首次使用
馬達座
a 馬達
b 電源線和儲存箱
碎料裝置
c
d 蓋封
e 碎料刀
f 碎料碗
攪拌壼組合(視乎型號)
g 蓋塞
h
i 攪拌壼
j 啟動鈕(脈衝)
k 碾槌
香料/咖啡豆研磨裝置 (視乎型號)
l
m 不銹鋼斗容碗
首次使用之前先移除鋒利碎料刀(e)
的塑料保護包裝,以肥皂水清洗所有
配件,徹底沖淨然後吹乾。
必須將攪拌器放在防熱的穩固平面
上。
將馬達座(a)放在清潔的乾爽平面上
使用。
必須先組裝所有配件才將碎料裝置接
上電源。
每段的數字跟圖的數字相符
1 -
碎料功能
將碎料碗(f)放在馬達座(a)上。
(e) 的塑料保護包裝,然後將
刀放在碎料碗(f)內,必須小心將刀放
置穩妥(1.a)處理刀時須小心,因
為刀邊十分銳利。
接著在碎料碗(f)內放入食材。食材必
須切成每片2公分長(1.b)
僅供歐洲市場
兒童不得使用本電器。- 本電器及其導
線應放在兒童無法接觸之處。
兒童不得玩弄本電器。
在監護下、或已就本產品之安全使用
以及危險接受過指導之前提下,本電
器可由患有身體、感官或精神障礙或
知識經驗不足之人士使用。
關於電源
請檢查您電器的電壓是否匹配您電力
裝置的電壓。
錯誤連接不屬於保固涵蓋範圍。
請勿將電器、電源線或插頭浸入水中
或其他溶液中。
請切勿使兒童接觸到電源線,也請切
勿接近電器散熱部份或與之接觸,及
靠近熱源或鋒利的邊緣處。
售後服務
在常規清潔和維護操作以外的任何其
他操作,必須僅由顧客授權保養服務
中心(參考服務手冊清單)執行。
出於您人身安全考量,請務必僅使用
適合於您電器的配件和備件。
若出現故障或已損壞,請勿繼續使用電
器。若發生這種情況,請聯絡授權保養
服務中心(參考服務手冊清單)。
99
為免材料溢出(例如半液體混合材料
或要研磨成粉的食材),必須在碎料
(f)上套上蓋(d) (1.c)。備製半
液體混合材料時,材料只可放至碎料
碗的一半容量。
將蓋(c)放在碎料碗(f)上,然後向左稍
轉以鎖緊 (1.d)
現在可以將碎料裝置接上電源。
(c)向下壓便可啟動攪拌器 (
1.e)
停止將蓋(c)向下壓便可停止操作: 攪
拌器會自動關掉。
必須等攪拌刀(e)完全停頓才將蓋(c)
移離。
每次使用後或清潔時必須先拔掉插
頭。
攪拌刀有自動鎖緊系統。要移除攪拌
(e),請用一隻手扶穩碎料碗(f)
再用另一隻手抓著攪拌刀的頂部輕輕
旋動,再往上拉。
移離後便可以安全地清倒碎料碗(f)
的食材。
實用建議:
注意:利用短脈衝可以更妥當切碎食
根據食材需切至的幼細程度來調節處
理時間。
請用抹刀將黏附在碗邊的免治材料或
薄片取出,再平均放在碎料碗(f)內。
攪拌刀(e)會經長時間使用而變鈍,要
妥當切碎材料必須更換新刀。
使用後請將攪拌器放涼至少2分鐘。
沒有放入材料時切勿啟動攪拌器。
食材
最多份量
最長時間
乾杏
150 5 秒
歐芹
30
8
洋蔥
300克
14秒
(利用脈衝)
青蔥
250克
14秒
(利用脈衝)
大蒜
200
12
烤麵包
85
15
杏仁
300
14
榛子
300
14
胡桃
250
12
巴馬乾酪
100
10
嫰質肉
350
12
粗質肉
200
12 秒
為達致更佳效果,請在攪拌過程中以人手
用抹刀混和食材。
半液體食材
煮爛的水果
260 12
蔬菜蓉
230
15
處理羊肩一類硬質肉類時,請用
10秒一轉的速度每次處理200克
材料。
每次碎肉請相隔2分鐘。
切碎不同食材建議採用的時間:
1010
2 - 攪拌功能 (視乎型號)
將攪拌壼(i)放在桌上。每次處理攪
拌器時,攪拌壼必須放在桌面,切
勿放在馬達座(a)上。
將要攪拌的材料放在攪拌壼(i)內,
必須先倒入液體材料才放入固體材
料,切勿超過最高容量水平:
稠濃材料不得超過1.5 公升。
液體材料不得超過1公升。
(h), 然後插上蓋塞(g),再作
反時針方向旋動以鎖緊 (2.a)
將攪拌壼(i) 放在馬達座(a)上,將“
脈衝”鈕扭至馬達座標示板(a)前的
稍右方(2.b)。將攪拌壼(i)作順時
針方向旋動以鎖緊:必須將攪拌壼
(i)的方形底部跟馬達座(a) 的方形底
部配合(2.c)
插上插頭,按動脈衝鈕(j)(2.d)
啟動攪拌器。
將脈衝鈕(j)釋回原位便可停頓攪拌
器。必須等刀葉完全停止轉動才將
攪拌壼(i)移離馬達座(a)
切勿將滾熱液體倒入攪拌壼(i),請
將滾熱液體放涼再倒入。警告:攪
拌熱食材時,雙手必須跟蓋和蓋塞
保持距離,以防灼傷。
必須將蓋放妥在(h)之上才使用攪拌
裝置(i)
切勿用攪拌壼(i)單單處理乾食材(例
如榛子、杏仁、花生和糖)。
攪拌器操作期間若要加添材料,請
拔掉蓋塞(g)再從進料孔放入食材。
切勿連續使用攪拌機超過1分鐘
請讓本機冷卻數分鐘後再繼續操作。
提示
攪拌時若有食材黏附在攪拌壼邊,
請先停機、拔掉插頭,並將攪拌壼
(i)移離馬達座(a),再用抹刀刮掉攪
拌刀上的混合材料。切勿將手或手
指放入攪拌壼或放近攪拌刀。
您可以:
- 用攪拌器備製出幼滑的湯、奶油、
燉水果、奶昔和雞尾酒。
- 用攪拌器備製各種液體混合材料(例
如薄煎餅、油炸圈餅、黑霉批皮或
糊)。
利用碾槌(k)令混合材料(例如鷹嘴豆
芝麻或鱷梨沙拉醬)更幼滑再壓混入
攪拌壼。方法是從攪拌壼蓋(h)中央
的孔將碾槌推入。讓攪拌器保持操
作,利用碾槌將食材推向攪拌刀。
注意:若沒有放上蓋(h)切勿使用
碾槌
(k) ,否則碾槌可能會觸及攪
拌刀。
3 - 咖啡豆/香料研磨功能(視乎型號)
將要研磨的材料放入咖啡豆/香料研
磨碗 (m)
將研磨碗(m)放在蓋(l)之下,作順時
針方向旋動以鎖緊。聽見一聲啪響
即表示裝置已經鎖緊(3.a)
將碗連蓋放在馬達座(a)上,稍稍向
左旋動以鎖緊 (3.b)
現在可以插上插頭。
(l)向下壓便可啟動研磨器 (
3.c)
停止將蓋(l)向下壓便可停止操作:
拌器會自動關掉。
必須等攪拌刀完全停頓才將蓋(l)
除。
要將咖啡豆/香料研磨器從馬達座
(a)解鎖,請將研磨器向右旋動,便
可以從馬達座(a)提起。
清倒咖啡豆/香料研磨碗時請先解
鎖。方法是用一隻手按下蓋(l),再
用另一隻手將研磨器向左旋動。
1111
材料
份量
理時間
(利用脈衝)
八角
10克 35秒
咖啡豆
60克 30秒
小豆蔻
20克 40秒
小茴香
20克 30秒
辣椒
10克 35秒
乾胡椒
20克 35秒
4 - 調節電源線的長度
將電源從攪拌器背面的孔(b)推入馬達
(a),以縮短電源線的長度,方便使
用或存放(4)
清潔
拔掉插頭。
為易於清潔,使用後在水龍頭下快
速沖洗各配件。
清洗及風乾配件:除馬達座(a)
外,所有配件均可用洗碗機清洗,
也可以用人手以暖水和清潔液清
洗。馬達座可用濕海綿抹淨。
將熱水和數滴清潔液倒入攪拌壼(i)
。插入蓋塞(g)將蓋(h)封好,然後
將容碗放在馬達座(a)上,按動脈衝
(j)數次。拔掉插頭,沖洗容碗。
攪拌刀非常銳利,請小心處理。
提示:若配件染了食物的色素(例如
胡蘿蔔或橙) ,可以用布沾少許葵花
籽油擦拭,再如常清潔。
存放
切勿將攪拌器存放在潮濕的環境。
攪拌器不操作怎麼辦﹖
若攪拌器不操作,請檢查:
插頭是否已插妥。
每項配件是否已鎖緊。
若攪拌器仍不操作,請跟認可服務中
心絡(認可服務中心名單請參閱服務
冊)。
配件
您可以按需要向一般零售商或認可服
務中心購買本以下配件:
- 碎料刀
- 攪拌壼
- 碾槌
- 咖啡豆/香料研磨器
1212
ARAHAN KESELAMATAN
AKSESORI YANG TERKANDUNG DALAM MODEL YANG
TELAH ANDA BELI DITUNJUKKAN PADA LABEL YANG
TERLETAK DI BAHAGIAN ATAS PEMBUNGKUSAN.
Anda boleh menyesuaikan perkakasan anda dan
mendapatkan aksesori yang dijelaskan dalam arahan ini
daripada peruncit biasa anda atau pusat perkhidmatan
yang diluluskan.
Sila baca arahan penggunaan sebelum
menggunakan perkakas anda untuk kali
pertama dan simpan arahan untuk ruju-
kan pada masa hadapan: pengeluar
tidak boleh menerima sebarang liabiliti
bagi penggunaan perkakas yang tidak
patuh.
Perkakas ini bukan bertujuan untuk digu-
nakan oleh orang (termasuk kanak-ka-
nak) yang kurang kemampuan fizikal,
deria atau mental atau mereka yang ku-
rang pengalaman atau pengetahuan,
melainkan mereka diberi pengawasan
atau arahan berkenaan penggunaan
perkakas oleh orang yang bertanggun-
gjawab ke atas keselamatan mereka.
Kanak-kanak patut diawasi bagi me-
mastikan mereka tidak bermain dengan
perkakas ini.
Jangan gunakan perkakas jika kord
kuasa atau palam rosak. Kord kuasa
mesti diganti oleh pengeluar, perkhid-
matan selepas jualannya atau orang
yang berkelayakan yang sama bagi
mengelakkan bahaya.
Sentiasa mencabut perkakas daripada
bekalannya jika ia ditinggalkan tanpa
jagaan dan sebelum pemasangan,
peleraian atau pembersihan.
Tutup suis perkakas dan cabut daripada
bekalan sebelum menukar aksesori atau
menghampiri bahagian yang bergerak
sewaktu digunakan.
Amaran: Anda mungkin menceder-
kanmencederakan diri sendiri jika anda
menggunakan perkakas dengan cara
yang salah.
Jangan benarkan rambut panjang,
skarf, tali leher dan sebagainya terjuntai
di atas aksesori ketika sedang berope-
rasi.
Jangan menggunakan perkakas ini
untuk mengisar atau mengadun bahan
bukan makanan.
Ketika mengosongkan mangkuk,
memasang dan meleraikan aksesori,
dan membersihkan, kendalikan pisau
pencincang, pisau pengisar, pisau
pengasah (mengikut model) dengan
berhati-hati : pisau-pisau itu amat tajam.
Pisau pencincang perlu ditanggalkan
menggunakan perantinya sebelum
mengosongkan kandungan dari dalam
mangkuk.
Jangan mengendalikan perkakas anda
ketika kosong.
Jangan menggunakan mangkuk pen-
gadun (mengikut model) tanpa bahan,
tanpa penutupnya atau dengan bahan
kering sahaja, dan jangan tuang cecair
panas (melebihi 80oC/176oF) ke dalam-
nya.
Jangan sesekali meletakkan jari anda
atau sebarang objek lain yang tidak
dimaksudkan bagi fungsi ini ke dalam
jag pengisar ketika perkakas sedang
bergerak.
Sentiasa tuang bahan cecair ke dalam
jag pengisar dahulu, sebelum menam-
bah bahan pepejal.
Jangn sesekali menyentuh bahagian
yang bergerak, tunggu sehingga per-
kakas berhenti sepenuhnya sebelum
menanggalkan aksesori.
Gunakan perkakas anda di atas permu-
kan rata, bersih dan kering.
Sentiasa cabut perkakas anda daripada
sesalur sebaik sahaja anda siap meng-
gunakannya (sekalipun ketika tiada
bekalan kuasa) dan ketika anda mem-
bersihkannya.
12 1313
Berhati-hati jika cecair panas dituang
ke dalam pembancuh atau pengisar
makanan kerana ia boleh terpancut
keluar daripada perkakas akibat pen-
gewapan secara tiba-tiba.
Jangan menggunakan aksesori sebagai
penerima (untuk membeku-memasak-
pensterilan panas, mikrogelombang).
Produk ini direka untuk penggunaan do-
mestik sahaja dan bagi altitud sehingga
2000 m.
Perkakas ini bukan bertujuan untuk digu-
nakan dalam penggunaan berikut, dan
jaminan tidak terpakai bagi :
- Kawasan petugas dapur di kedai,
pejabat dan lain-lain persekitaran
pekerjaan;
- Rumah ladang;
- Oleh pelanggan di hotel, motel dan
persekitaran jenis kediaman yang lain.
- Jenis persekitaran inap-sarapan.
Rujuk kepada arahan untuk menda-
patkan waktu operasi yang sesuai dan
pelarasan kelajuan bagi setiap aksesori.
Rujuk kepada arahan bagi pemadanan
dan pemasangan aksesori anda yang
betul.
Rujuk kepada arahan bagi pembersi-
han awal dan tetap untuk permukaan
yang bersentuhan dengan bahan
makanan, dan untuk pembersihan dan
penjagaan perkakas anda.
-
Untuk keselamatan anda, peranti
anda dilengkapi dengan sistem
anti-pemanasan lampau (men-
gikut model). Jika perkakas digu-
nakan dalam kapasiti berlebihan
(dengan terlalu banyak bahan untuk
terlalu lama pada satu masa) ia akan
berhenti secara automatik. Cabut
perkakas daripada sesalur, biarkan ia
sejuk untuk kira-kira 30 minit dan ke-
mudian sambung menggunakannya
pastikan untuk mengurangkan jumlah
bahan di dalam mangkuk dan untuk
mematuhi penggunaan masa yang
dinyatakan dalam jadual prestasi.
UNTUK PASARAN EROPAH SAHAJA
Perkakas ini tidak sepatutnya digunakan
oleh kanak-kanak. Simpan perkakas
dan kordnya jauh daripada capaian
kanak-kanak.
Kanak-kanak tidak sepatutnya ber-
main dengan perkakas ini.
Perkakas ini boleh digunakan oleh
orang yang kurang kemampuan fizi-
kal, deria atau mental, atau mereka
yang pengalaman atau pengeta-
huannya tidak mencukupi, melain-
kan mereka dikawal atau menerima
arahan untuk menggunakan peranti
dengan selamat dan faham tentang
bahayanya.
TENTANG BEKALAN ELEKTRIK
Periksa bahawa voltan perkakas anda
sesuai dengan pemasangan elektrik
anda.
Sebarang sambungan yang tidak
betul akan mentaksahkan jaminan.
Jangan rendam perkakas, kord kuasa
atau palam ke dalam air atau seba-
rang cecair lain.
Jangan tinggalkan kord kuasa di tem-
pat yang boleh dicapai oleh kanak-
kanak atau berdekatan dengan atau
bersentuhan dengan bahagian panas
perkakas anda, berdekatan den-
gan sumber haba atau pada tepian
tajam.
PERKHIDMATAN SELEPAS JUALAN
Sebarang operasi selain daripada
pembersihan biasa dan operasi pe-
nyelenggaraan yang dikendalikan
oleh pelanggan mestilah hanya di-
kendalikan oleh pusat perkhidmatan
yang diluluskan (lihat senarai dalam
buku kecil perkhidmatan).
Untuk keselamatan anda, hanya
gunakan aksesori dan alat ganti yang
sesuai dengan perkakas anda.
Jangan menggunakan perkakas jika
ia tidak berfungsi dengan baik atau
jika ia telah rosak. Dalam kes ini, hu-
bungi pusat perkhidmatan yang dibe-
narkan (lihat senarai dalam buku kecil
perkhidmatan).
MS
12
1414
PENERANGAN
MENGGUNAKAN BUAT PERTAMA KALI
Unit motor
a Unit motor
b Kuasa dan penyimpanan
Unit pemotong
c Penutup
d Penutup kedap
e Mata bilah pemotong
f Mangkuk pemotong
Unit pengisar (bergantung pada
model)
g
Tudung penyukat
h Penutup
i Jag pengisar
j Butang mula (Pulse)
k Alu
Unit pengisar rempah/kopi
(bergantung pada model)
l Penutup
m Mangkuk dengan tab keluli tahan
karat
Sebelum menggunakan peralatan anda
buat pertama kali, buang pembungkus
plastik daripada mata bilah pemotong
(e) yang amat tajam dan basuh semua
barang aksesori menggunakan air suam
bersabun. Bilas dan keringkan.
Gunakan unit motor (a) di atas permu-
kaan kerja yang rata, bersih dan kering.
Jangan menghidupkan Unit Pemotong
anda sehingga semua aksesori telah
dipasang.
Nombor pada setiap perenggan sepa-
dan dengan nombor pada gambar rajah.
1 - FUNGSI MEMOTONG
Pasangkan mangkuk pemotong (f)
pada unit motor (a).
Buang pembungkus plastik yang mem-
bungkus mata bilah pisau (e), kemudian
pasangkannya ke dalam mangkuk
pemotong (f), pastikan ia dipasang
dengan betul (Gambar rajah 1.a).
Kendalikan mata bilah dengan berhati-
hati. Ia amat tajam.
Kemudian masukkan makanan, dipo-
tong dalam kepingan 2 cm, ke dalam
mangkuk pemotong (f) (Gambar rajah
1.b).
Untuk mengelakkan sebarang tumpa-
han (bancuhan separa cecair, maka-
nan yang akan dijadikan serbuk, dsb),
pasangkan penutup kedap (d) di atas
mangkuk pemotong (f) (Gambar rajah
1.c). Apabila membuat bancuhan se-
para-cecair, isikan mangkuk pemotong
anda hanya separuh bahagian.
Pasangkan penutup (c) pada mangkuk
pemotong (f) dan pusingkannya ke kiri
sedikit untuk menguncikannya (Gambar
rajah 1.d).
Sekarang anda boleh memasang
palam Unit Pemotong anda kepada
soket utama.
Tekan penutup (c) untuk memulakan
peralatan (Gambar rajah 1.e).
Untuk memberhentikan peralatan,
berhenti menekan penutup (c): Perala-
tan akan mati secara automatik.
Jangan sesekali membuka penutup (c)
sehingga mata bilah (e) telah berhenti
sepenuhnya.
Cabut palam peralatan selepas setiap
penggunaan dan sebelum mencuci-
nya.
Mata bilah anda dilengkapi dengan sis-
tem kunci-sendiri. Untuk membuka mata
bilah (e), pegang bahagian atas sambil
memusingkannya dengan perlahan,
dan kemudian tariknya ke atas, dan
mengekalkan mangkuk pemotong (f)
dengan sebelah tangan lagi.
Anda sekarang boleh mengosongkan
mangkuk pemotong anda (f) dengan
selamat.
Nasihat praktikal:
Penting:
anda boleh memotong maka-
nan anda dengan lebih baik jika anda
mengendalikan peralatan anda secara
denyut pendek.
1515
Bergantung kepada berapa halus anda
mahukannya dipotong, pelbagaikan
tempoh masa anda menekan.
Untuk kisaran atau potongan yang lebih
halus, gunakan spatula untuk menge-
luarkan makanan yang melekat pada
dinding dan agihkannya sama rata di
dalam mangkuk pemotong (f).
Mata bilah (e) boleh menjadi tumpul se-
telah digunakan untuk beberapa lama.
Untuk hasil terbaik, jangan ragu-ragu
untuk menggantikannya.
Selepas menggunakannya, biarkannya
peralatan menyejuk untuk 2 minit.
Jangan menggunakannya ketika ia
kosong.
Bahan-
bahan
Kuantiti
maks.
Masa
maks.
Aprikot kering
150 g
8 s
Parsli
30 g
8 s
Bawang
300 g
14 s
(menggunakan
denyut)
Bawang merah
250 g
14 s
(menggunakan
denyut)
Bawang putih
200 g
12 s
Biskut rusk
85 g
15 s
Badam
300 g
14 s
Kacang hazel
300 g
14 s
Kacang walnut
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Daging yang
lembut
350 g
12 s
Daging yang liat
200 g
12 s
Untuk hasil yang lebih baik, adun
semua bahan secara manual dengan
menggunakan spatula sewaktu kitaran.
Bancuhan separa-cecair
Stu buah
260 g 12 s
Puri sayuran
230 g
15 s
Untuk daging yang amat keras
seperti daging bahu biri-biri, sila
gunakan 200 g bagi setiap kita-
ran 10 s.
•Tunggu2minitdiantarasetiap
kitaran.
Masa pemprosesan yang disyorkan
untuk menjalankan proses Memotong
bagi pengisar anda:
1616
2 - FUNGSI PENGISAR
(bergantung pada model)
Letakkan jag pengisar (j) di atas meja.
Apabila mengendalikan peralatan, jag
pengisar mestilah sentiasa diletakkan
di atas meja, berdekatan dengan unit
motor (a).
Masukkan bahan-bahan yang anda
ingin adun ke dalam mangkuk pengisar
(i), masukkan bahan cecair terlebih dulu
dan kemudian bahan pepejal, tanpa
melebihi paras maksimum:
- 1.5 untuk bancuhan pekat.
- 1 untuk bancuhan cecair.
Pasang penutup (h), dilengkapi dengan
tudung penyukat (g), dan kuncikannya
dengan memusingnya ke arah lawan
jam.
Pasangkan jag pengisar (i) pada unit
motor (a), dengan butang “Pulse” (j)
sedikit ke kanan pada hadapan panel
unit motor (a) (Gambar rajah 2.b). Pusing
jag pengisar (i) mengikut arah jam untuk
menguncinya: anda perlu menjajarkan
tapak segi empat jag pengisar (i) den-
gan tapak segi empat unit motor (a)
(Gambar rajah 2.c).
Masukkan palam peralatan ke soket
dan hidupkannya dengan menekan
butang Pulse (j) (Gambar rajah 2.d).
Untuk memberhentikan peralatan,
lepaskan butang Pulse (j). Tunggu
sehingga mata bilah telah berhenti
berpusing sepenuhnya sebelum men-
geluarkan jag pengisar (i) daripada unit
motor (a).
Jangan sesekali mengisi jag pengisar
(i) dengan cecair yang panas meng-
gelegak. Biarkan cecair yang panas
menggelegak menyejuk sebelum mem-
prosesnya. Amaran: apabila mengadun
makanan yang panas, jauhkan tangan
anda daripada penutup dan tudung
untuk mengelakkan sebarang risiko
melecur.
Sentiasa jag gunakan pengisar (i) den-
gan penutupnya terpasang (h).
Jangan menggunakan jag pengisar (i)
dengan hanya produk kering sahaja
(kacang hazel, badam, kacang, gula
dsb.).
Untuk menambah bahan semasa pera-
latan sedang berfungsi, buka tudung
penyukat (g) pada penutup dan tam-
bahkan bahan melalui lubang suapan.
Jangan gunakan pengisar secara berte-
rusan selama lebih daripada satu minit.
Biarkan ia berehat selama beberapa
minit sebelum menggunakannya lagi.
Tip:
Ketika mengadun, jika bahan-bahan
terlekat pada sisi jag, matikan perala-
tan dan cabut palamnya. Keluarkan
jag pengisar daripada unit motor (a).
Dengan menggunakan spatula, kaup
bancuhan dan masukkan ke atas mata
bilah. Jangan sesekali memasukkan tan-
gan atau jari anda ke dalam jag atau
berdekatan mata bilah.
Anda boleh:
- menyediakan sup yang licin dan diadun
halus, krim, stu buah-buahan, susu kocak,
koktel.
- menyediakan semua jenis bancuhan
cecair (penkek, donut, clafoutis, bater).
Alu (k) membolehkan bancuhan men-
jadi lebih licin dan sebati (khususnya
bancuhan pekat, spt.: Hummus, gua-
camole), dalam jag pengisar. Untuk
menggunakan alu, masukkannya mela-
lui lubang tengah pada penutup (h) jag
pengisar. Ketika peralatan berfungsi,
tolak makanan ke arah mata bilah den-
gan menggunakan alu.
PERHATIAN: Jangan sesekali menggu-
nakan alu (k) tanpa penutup (h) atau
membiarkannya bersentuhan dengan
mata bilah.
3 - FUNGSI PENGISAR KOPI/REMPAH
(bergantung pada model)
Tambah bahan-bahan yang akan diki-
sarke dalam mangkuk pengisar kopi/
rempah (m).
Pasangkan mangkuk (m) ke bawah
penutup (l) dan kuncikannya dengan
memusingnya mengikut arah jam. Apa-
bila anda mendengar bunyi klik, unit
telah dikunci dengan betul (Gambar
rajah 3.a).
/