HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer Assembly Instructions

タイプ
Assembly Instructions

HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer は、高品質な写真やアートプリントを作成するために設計された大判プリンターです。最大解像度は2400dpiで、6色または8色のインクを使用することができます。幅広い用紙の種類に対応しており、ロール紙やシート紙など、さまざまなサイズや形状の用紙に印刷することができます。また、プリンター本体に内蔵されたスキャナーで、原稿を直接スキャンして印刷することも可能です。HP DesignJet Z6200 Photo Production Printerは、写真家やデザイナー、アーティストなど、高品質な印刷物を必要とするユーザーに最適なプリンターです。

HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer は、高品質な写真やアートプリントを作成するために設計された大判プリンターです。最大解像度は2400dpiで、6色または8色のインクを使用することができます。幅広い用紙の種類に対応しており、ロール紙やシート紙など、さまざまなサイズや形状の用紙に印刷することができます。また、プリンター本体に内蔵されたスキャナーで、原稿を直接スキャンして印刷することも可能です。HP DesignJet Z6200 Photo Production Printerは、写真家やデザイナー、アーティストなど、高品質な印刷物を必要とするユーザーに最適なプリンターです。

1
4
2
2
3
1
HP DESIGNJET Z6200 photo
42-in printer
Assembly Instructions
42イン
42-in
Petunjuk pemasangan
© 2012 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
The space required for assembly is
3m (10 feet) in front and 1m (3.5 feet)
at the sides and rear.
組み立てにはプリンタ前面に3m (10
フィート)、側面およ背面に1m
(3.5フィート) のスペースが必要で
す。
Ruang yang diperlukan untuk pemasangan adalah 3 m
(10 kaki) di depan dan 1 m (3,5 kaki) di samping dan
belakang.
4 people are required to perform certain tasks
特定の作業を行うために、4名必要です。
Diperlukan 4 orang untuk menjalankan tugas tertentu.
Time required for assembly of the printer is ap-
proximately 132 minutes.
プリンタの組み立て所要時間は󳚔132分です。
Wakt u yang diperlukan untuk pemasangan printer adalah
sekitar 132 m enit.
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice
that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the
parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused
after assembly of the printer.
以下の指示をよくお読みください。 - 以下の手順では、プリンタを組み立てる方法について説明します。この
マニュアルで使用されているアイコンは、プリンタのパッケージにも表示されています。アイコンにより、組
み立ての各段階で必要な部品を確認できます。予備のネジが同梱されているため、プリンタの組み立て後、何
本かのネジが使用されないまま残ります。
Bacalah petunjuk ini dengan cermat Petunjuk pemasangan ini menjelaskan cara memasang printer. Perhatikan
bahwa ikon yang digunakan dalam dokumen ini juga terdapat pada kemasan printer. Ikon membantu Anda
menemukan komponen yang diperlukan dalam setiap tahap pemasangan. Karena tersedia sekrup cadangan,
beberapa sekrup tidak digunakan setelah pemasangan printer.
1. Printer engine / プリンタ エンジン / / /
/ / Mesin printer
2. Stand / スタンドと用紙スタッカ
/ / /
/ /
Dudukan dan nampan
3. Spare box / 予備の箱/ /
/
/ Boks suku cadang
4. Supplies / サプライ品 / /
/ / Persediaan
EN
EN
KO
KO
ZHCN
ZHCN
ZHTW
ZHTW
JP
JP
2h
1m
3.5ft
1m
3.5ft
3m
10ft
EN
EN
EN
KO
KO
KO
ZHCN
ZHCN
ZHCN
ZHTW
ZHTW
ZHTW
JP
JP
JP
2
1 2 3
Remove the boxes shown.
図のように箱を取り除きます。
Keluarkan boks yang ditunjukkan.
Remove the packaging
パッケージの開梱
Lepaskan kemasan
x2
5’
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
x2
3
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the box shown.
図のように箱を取り除きます。
Keluarkan boks yang ditunjukkan.
Remove the rst tray from the box shown.
図のように、箱から一番上のトレイを取り出します。
Keluarkan baki pertama dari boks yang ditunjukkan.
Remove the two boxes marked L and R from the rst
tray.
取り出したトレイから、L (左) およR (右) という
文字が 書かれている2つの箱を取り出します。
Keluarkan dua kotak yang bertanda L dan R dari baki
pertama.
Assemble the stand
スタンドの組み立て
Memasang dudukan
x2
20’
4 5 6
x2
8
4
x2
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Locate the bag of screws and the screwdriver
provided. Notice that the screwdriver is slightly
magnetic. Because spare screws are supplied, some
screws will remain unused after assembly of the
printer.
付属のネジとドライバを用意します。このドライ
は磁石に なっています。予備のネジが含まれている
ため、何本かの ネジは使用されないまま残ります。
Temukan kantong sekrup dan obeng yang
tersedia. Perhatikan bahwa obeng sedikit bersifat
magnet. Karena tersedia sekrup cadangan,
beberapa sekrup tidak digunakan setelah
pemasangan printer.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will t only on the left side of the cross-
brace.
左脚部を、クロスブレイスの左側に差し込みます
左脚部は、クロスブレイスの左側にのみ取り付け
ことが できます
Turunkan kaki kiri ke sebelah kiri penahan
silang. Kaki kiri hanya akan pas di sebelah kiri
penahan silang.
Remove the left leg from the box, and then remove the
two pieces inside the leg.
箱から左脚部を取り出し、次に、脚部内にある2
の 梱包材を取り除きます。
Keluarkan kaki kiri dari boks, kemudian
keluarkan kedua bagian di dalam kaki.
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto
the box marked R.
クロスブレイスの左側をL (左) という文字が書か
れて いる箱の上に下ろし、クロスブレイスの右
をR (右) という文字が書かれている箱の上に下ろ
します。
Turunkan sisi kiri penahan silang di atas kotak
bertanda L dan sisi kanan penahan silang di atas
kotak bertanda R
7 9 10
12
5
x4
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
左脚部の外側にある2本のネジを使用して
ク ロスブレイスに取り付けます。
Gunakan dua sekrup di bagian luar kaki kiri
untuk memasang kaki kiri ke penahan silang.
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
右脚部の内側にある4本のネジを使用して、右脚部を
クロスブレイスに取り付けます。
Gunakan empat sekrup di bagian dalam kaki
kanan untuk memasang kaki kanan ke penahan
silang.
Lower the right leg onto the right side of the cross-
brace. The right leg will t only on the right side of the
cross-brace.
右脚部を、クロスブレイスの右側に差し込みます。
右脚部は、クロスブレイスの右側にのみ取り付ける
ことが できます。
Turunkan kaki kanan ke sebelah kanan penahan
silang. Kaki kanan hanya akan pas di sebelah
kanan penahan silang.
Use four screws on the inside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
左脚部の内側にある4本のネジを使用して、左脚部を
クロスブレイスに取り付けます。
Gunakan empat sekrup di bagian dalam kaki
kiri untuk memasang kaki kiri ke penahan silang.
11 13 14
x4
x2
16
6
x2
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
4本のネジで、クロスバーを脚部に取り付けます。
Gunakan empat sekrup untuk memasang palang
silang ke kaki-kaki.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
足部の一方を、左脚部の所定の位置に合わせます。
足部のピンを利用して、正しい位置に合わせてくだ
さい。 キャスターに付いている滑り止めは取り外さ
ないでください。
Pasang pijakan di kaki kiri. Tersedia pin untuk
membantu Anda memasang kaki dengan benar.
Jangan lepaskan bahan anti selip dari roda.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material
yet.
足部の一方のキャスターに滑り止めが付いているこ
とを確認してください。この滑り止めは、この時点
ではまだ取り外さないでください。
Perhatikan bahwa ada bahan anti selip di antara
kedua roda pada kaki. JANGAN LEPASKAN
bahan ini pada tahap ini.
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
右脚部の外側にある2本のネジを使用して、右脚部を
クロスブレイスに取り付けます。
Gunakan dua sekrup di bagian luar kaki kanan
untuk memasang kaki kanan ke penahan silang.
15 17 18
x4
20
x2
7
x4
x4
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Position the other foot on the right leg. There are pins
to help you correctly position the foot. Do not remove
the anti-slip material from the wheel.
足部のもう一方を、右脚部の所定の位置に合わせま
す。足部のピンを利用して、正しい位置に合わせて
ください。キャスターに付いている滑り止めは取り
外さないでください。
Pasang pijakan yang lain di kaki kanan. Tersedia
pin untuk membantu Anda memasang kaki
dengan benar. Jangan lepaskan bahan anti
selip dari roda.
Roll the stand assembly into its upright position.
組み立てたスタンドを垂直に立てます。
Putar rakitan dudukan ke posisi tegak.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually
tighten each screw completely.
4本のネジで、足部を右脚部に取り付けます。 各ネ
ジを 緩めに締め、次に、完全に締まるまで徐々に
締めます。
Gunakan empat sekrup untuk memasang pijakan
ke kaki kanan. Kencangkan setiap sekrup
setengah penuh, kemudian kencangkan perlahan
sampai terkunci sepenuhnya.
Use four screws to attach the foot to the left leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually
tighten each screw completely.
4本のネジで、足部を左脚部に取り付けます。各ネ
ジを 緩めに締め、次に、完全に締まるまで徐々に
締めます。
Gunakan empat sekrup untuk memasang pijakan
ke kaki kiri. Kencangkan setiap sekrup setengah
penuh, kemudian kencangkan perlahan sampai
terkunci sepenuhnya.
19 21 22
24 25
x1
x4
15’
8
x1
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Attach the right stand spacer to the top of the right
leg. It will “click” into place.
右側のスタンド スペーサを右脚部の上部に取り付
けます。
所定の位置にカチッと音がするまで押し込みます。
Pasang bantalan dudukan kanan di atas kaki
kanan. Bantalan akan ‘terkunci’ pada tempatnya.
Attach the printer engine to the stand
スタンドへのプリンタ エンジン
の取り付け
Pasang mesin printer ke dudukan
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
左脚部およ右脚部のカバーを各脚部の前面の側
に合
わせ(1)、後ろ側の端を所定の位置にはめ込みます
(2)。
Pasang penutup kaki kiri dan kanan di depan
kaki (1), lalu jepitkan tepi belakang (2) pada
tempatnya.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It
will “click” into place.
左側のスタンド スペーサを左脚部の上部に取り付
けます。
所定の位置にカチッと音がするまで押し込みます。
Pasang bantalan dudukan kiri di atas kaki kiri.
Bantalan akan ‘terkunci’ pada tempatnya.
23
x2
2
1
1
9
x1
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the two packing pieces shown.
図のように、2つある梱包材を取り除きます。
Keluarkan kedua materi kemasan yang
ditunjukkan.
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags
(2).
保護用ビニール シートを引っ張って開き(1)、2つ
ある
乾燥剤の袋を取り除きます(2)。
Tarik keluar plastik pelindung dari dasar
printer (1), kemudian keluarkan dua kantong
pengering (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
組み立てたスタンドを、プリンタ エンジンの上
載せます
滑り止めが、プリンタの背面側を向くようにして
ください
Angkat rakitan dudukan ke atas mesin printer.
Bahan anti selip harus menghadap ke belakang
printer.
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
スタンドの右側を、ネジ1本でプリンタ エンジンに
固定します。ネジはしっかり締めてください。
Gunakan satu sekrup untuk memasang sisi kanan
dudukan ke mesin printer. Pastikan sekrup
dikencangkan sepenuhnya.
26 29282726
x2
x4
10
x4
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Use two screws to attach the left side of the stand
to the printer. Make sure that the screws are fully
tightened.
スタンドの左側を、ネジ2本でプリンタに固定しま
す。ネジはしっかり締めてください。
Gunakan dua sekrup untuk memasang sisi kiri
dudukan ke printer. Pastikan sekrup dikencangkan
sepenuhnya.
Place the spare box and the comsumables box against
the rear of the printer box. The arrows on the boxes
must point towards the printer box. Make sure that the
anti-slip material is attached to the two rear wheels.
予備の箱とサプライ品の箱を、プリンタの箱の背面
側に密着させて置きます。箱に記載されている矢印
が、プリンタの側を向くようにしてください。左右
の後部キャスターに滑り止めが付いていることを確
認します。
Letakkan boks suku cadang dan boks persediaan
sekali pakai menempel di bagian belakang boks
printer. Tanda panah pada boks harus mengarah
ke boks printer.
Pastikan bahan anti selip terpasang pada kedua
roda belakang.
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
予備の箱とサプライ品の箱の上にプリンタを載せて
回転させます。この作業は、4名で行うことをお勧
めします。
Putar printer ke atas boks suku cadang dan boks
persediaan sekali pakai. HP menganjurkan empat
orang untuk menyelesaikan tugas ini.
Rotate the printer until the back of the printer rests
on the spare box and the consumables box, and the
wheels with the anti-slip material touch the oor.
プリンタの背面を2つの箱の上に完全に載せます。次
に、プリンタを滑り止めの付いたキャスターが床に
着くまで起こします。
Putar printer sampai bagian belakang printer
bersandar pada boks suku cadang dan boks
persediaan sekali pakai, dan roda dengan
bahan anti selip menyentuh lantai.
30 3331 32
x4
x2
11
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the pallet before lifting the printer to its
upright position.
プリンタを垂直に立たせる前に、パレットを取り除
きます。
Lepaskan palet sebelum mengangkat printer ke
posisi tegak.
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
手でプリンタ エンジンの背面を押さえながら、プリ
ンタを慎重に持ち上げます。この作業は、4名で行
うことをお勧め
します。
Pegang bagian belakang mesin printer untuk
mengangkat printer dengan hati-hati ke posisi tegak.
HP menganjurkan empat orang untuk menyelesaikan
tugas ini.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
2つの梱包用発泡スチロールと、プリンタ エンジン
を覆っているシートを取り除きます。
Lepaskan kedua gabus bantalan ujung, lalu lepaskan
penutup plastik dari mesin printer.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels
on the stand assembly.
組み立てたスタンドの左右の後部キャスターに付
いている
滑り止めを取り外します。
Lepaskan bahan anti selip dari kedua roda
belakang rakitan dudukan.
34 3735 36
12
x1
7’
x4
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the two brackets from the box that contains
the stand and the bin.
Note: The brackets are marked L and R.
スタンドと用紙スタッカが入っている箱から、ブ
ラケットを
2つ取り外します。
注記: ブラケットにはそれぞれL (左) およR (右)
という文字が書かれています。
Keluarkan dua braket dari boks yang berisi
dudukan dan nampan.
Catatan: Braket ini diberi tanda L dan R.
Assemble the bin
用紙スタッカを取り付ける
X
X
X
Memasang nampan
Use four screws to attach the brackets to the lower part
of the printer legs. (Each bracket requires two screws.)
ブラケットを4本のネジでプリンタ脚部の下部に取
り付け
ます (各ブラケットにはそれぞれ2本のネジが必要
です)。
Gunakan empat sekrup untuk memasang braket
ke bagian bawah kaki printer. (Setiap braket
memerlukan dua sekrup.)
Attach the two plastic brackets to the top part of the
printer legs. Insert the tab at the bottom of the bracket
into the leg, and then ‘click’ the top of the bracket into
place.
2つのプラスチックのブラケットをプリンタ脚部の
上部に
取り付けます。 ブラケット底部にあるタブを脚部
に挿入し、
ブラケット上部を所定の位置にカチッと音がする
まで押し
込みます。
Pasang kedua braket plastik di bagian atas kaki
printer. Masukkan tonjolan di bagian bawah
braket ke dalam kaki, kemudian ‘klik’ bagian
atas braket pada tempatnya.
4038 39
13
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Insert the bin cross-bar into the two plastic brackets.
用紙スタッカのクロスバーを2つのプラスチック製
ブラケットに挿入します。
Masukkan palang silang nampan ke dalam
kedua braket plastik.
Remove the bin assembly from the box that contains
the stand and the bin. Note: unfold the bin.
スタンドと用紙スタッカが入っている箱から、用紙
スタッカを 取り外します。注記:用紙スタッカを
開きます。
注意:展开纸盒。
注意:展開紙槽。
참고: 용지함을 엽니다.
Keluarkan rakitan nampan dari boks yang berisi
dudukan dan nampan. Catatan: buka nampan.
Insert the two bin arms into the bin cross-bar.
用紙スタッカの2本のアームを用紙スタッカのクロ
スバーに
挿入します。
Masukkan kedua lengan nampan ke dalam
palang silang nampan.
Click the ends of both bin arms into the metal
brackets.
用紙スタッカの両方のアームの端を金属製のブラケ
ットに カチッと音がするまで押し込みます。
Klik ujung kedua lengan nampan ke dalam
braket logam.
444241 43
14
x1
5’
2
1
3
4
5
6
7
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Use the blue handle to open the bin.
HP recommends that you leave the bin in the closed
position while completing the printer assembly
procedures.
青いハンドルを使用して、用紙スタッカを開きま
す。 HPは、プリンタの組み立てが完了するまで、
用紙スタッカを 閉じた状態にしておくことをお勧
めします。
Gunakan tangkai biru untuk membuka nampan.
HP menganjurkan Anda untuk meninggalkan
nampan dalam posisi tertutup selama
menyelesaikan prosedur pemasangan printer.
Unpack more components
その他のコンポーネントの開梱
Membuka kemasan komponen lain
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
ウィンドウとフロントパネルの保護カバーを剥が
します。
Lepaskan lapisan pelindung dari jendela printer
dan layar panel depan.
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from the
exterior of the printer, also remove the two rear ones.
梱包テープ(1)~(7)をプリンタの外側から剥がしま
す。また、背面の2つも取り除きます。
也取下后部的两个。
務必要移除後方的兩個。
뒤쪽에 있는 두 개도 제거합니다.
Lepaskan pita pengiriman bertanda 1 s.d 7 dari
bagian luar printer, kemudian turunkan deektor,
lepaskan juga dua item di bagian belakang.
4745 46
15
1
2
4
3
1
2
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at
the rear of the printer.
ギガビット イーサネット ケーブルは、プリンタ背面
の フックにかけます。
Lewatkan kabel Gigabit Ethernet melalui kait di
bagian belakang printer.
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit
Ethernet connection.
ギガビット イーサネット ケーブルをギガビット イ
ーサネット 接続部に接続します。
Tancapkan kabel Gigabit Ethernet ke koneksi
Gigabit Ethernet.
Open the printer window, and then remove the
packing items 1 to 4 from the interior of the printer.
Then close the printer window.
プリンタのウィンドウを開き、次に、梱包材1~4を
プリンタの内側から取り除きます。ウィンドウを閉
じます。
打开打印机护盖,从打印机内部取出填塞物 1 至 4。
然后关闭打印机护盖。
開啟印表機窗蓋,然後從印表機內部移除包裝物 1 至
4。接著關閉印表機窗蓋。
프린터 창을 연 다음 프린터 내부에서 1에서 4까지
표시된 포장 항목을 제거합니다. 그리고 프린터 창을
닫습니다.
Buka jendela printer, lalu lepaskan materi kemasan 1
hingga 4 dari bagian dalam printer. Setelah itu, tutup
jendela printer.
Remove the packing tape (1), then remove the packing
piece (2).
梱包テープを取り除き(1)、それから梱包材を取り除
きます(2)。
取下胶带 (1),然后取下填塞块 (2)。
移除包裝標籤 (1),然後移除包裝紙 (2)。
포장용 테이프(1)를 제거한 다음 포장 부분(2)을
제거합니다.
Lepaskan pita kemasan (1), lalu lepaskan lapisan
pengemas (2).
50 514948
54
16
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Plug the power cable into the rear of the printer, and
then plug the other end into the AC power outlet.
電源ケーブルをプリンタ背面に差し込み、反対側を
AC電源コンセントに差し込みます。
Tancapkan kabel listrik ke bagian belakang
printer, kemudian tancapkan ujung yang lain ke
stopkontak listrik AC.
Turn the Power switch to the On position at the
rear of the printer.
プリンタ背面の電源スイッチをオンにします。
Hidupkan saklar Daya di bagian belakang
printer ke posisi On [Aktif].
If the power light on the front panel remains off,
press the Power button to switch on the printer. Note:
This printer is Energy Star compliant and can be left
on without wasting energy. Leaving it on improves
response time and overall system reliability.
フロントパネルの電源ランプが点灯しない場合は、
電源ボタンを押してプリンタの電源を入れます。
Jika lampu daya di panel depan tetap mati,
tekan tombol Daya untuk menghidupkan printer.
Catatan: Printer ini memenuhi persyaratan
Energy Star dan dapat terus dihidupkan tanpa
membuang energi.
Membiarkan printer ini hidup akan meningkatkan
waktu respon dan keandalan sistem secara
keseluruhan.
x1
40’
Install the ink supplies
インク サプライ品の取り付け
Memasang persediaan tinta
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
54535251
17
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Wait until this message appears on the front panel
(~1 minute). Use the Up and Down buttons to
highlight the language you want, and then press the
OK button.
しばらくすると、フロントパネルに図のようなメッ
セージが 表示されます (所要時間最長1分)。[上矢
印] ボタンと [下矢印] ボタンを使用して使用する言
語をハイライトし、[OK] ボタンを押します。
Tunggu sampai pesan ini ditampilkan pada
panel depan (~1 menit). Gunakan tombol Naik
dan Turun untuk menyorot bahasa yang
dikehendaki, lalu tekan tombol OK.
1’
A message appears to inform you about supported
ink cartridges. Note: what appears where ‘X’ is
marked will depend on your region.
Press OK to continue.
“サポートされているインク カートリッジについ
て知らせるメッセージが表示されます。注記:
「X」で記されている部分は地域によって異なり
ます。
[OK] を押して続行します。
将显示一条消息通知您支持的墨盒。注意:标记“X”
的地方所显示的实际内容取决于您所在的区域。
按“确定”继续。
隨即出現訊息通知您支援的墨水匣。注意:出現的
項目是否標有「X」要視您的國家/地區而定。
按下「OK」以繼續。
지원되는 잉크 카트리지에 대해 알려주는 메시지가
나타납니다. 참고: ‘X’가 표시된 곳은 지역에 따라
다릅니다.
계속하려면 OK를 누르십시오.
Pesan akan ditampilkan untuk memberitahukan
Anda tentang kartrid tinta yang didukung. Catatan:
nilai yang akan menggantikan tanda ‘X’ tergantung
pada negara/kawasan Anda.
Tekan OK untuk melanjutkan.
Your region appears highlighted on the map for
conrmation. Press OK to continue.
確認するために、マップ上の地域が強調表示され
ます。[OK] を押して続行します。
您的区域将在地图上高亮显示以便确认。按“确定”
继续。
您選擇的國家/地區會在地圖上反白顯示,供您確
認。按下「OK」以繼續。
확인을 위해 지역이 지도에 강조 표시되어
있습니다. 계속하려면 OK를 누르십시오.
Negara/kawasan Anda akan disorot pada peta
untuk konrmasi. Tekan OK untuk melanjutkan.
Select your region and press OK to continue.
続行する場合は、地域を選択して [OK] を押してく
ださい。
选择您所在的区域,按“确定”继续。
選擇國家/地區,然後按下「OK」以繼續。
지역을 선택하고 계속하려면 OK를 누르십시오.
Pilih negara/kawasan Anda, lalu tekan OK untuk
melanjutkan.
585655 57
18
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
To release the ink cartridge drawer, gently pull
down on the blue handle, and then slide out the ink
cartridge drawer.
青いタブを静かに下げ、インクカートリッジ用の引
き出しを引き出します。
Tarik tangkai biru dengan perlahan ke bawah
lalu geser keluar laci kartrid tinta.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15
seconds. Be careful not to strike it against any surface
because this can damage the cartridge.
インクカートリッジを15秒間よく振ります。破損の
原因となるため、カートリッジを振る時は物にぶつ
けないようにしてください。
Kocok kartrid tinta dengan keras selama sekitar
15 detik. Berhati-hatilah jangan sampai
menabrak permukaan apa pun karena dapat
merusak kartrid.
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to
show the correct location to place the cartridge.
インクカートリッジをインクカートリッジ用の引き
出しの上に 置きます。 インクカートリッジの正面
の矢印が上を向いているかどうかを確認します。引
き出しには、カートリッジを取り付ける位置が示
されてい
ます。
Masukkan kartrid tinta ke dalam laci kartrid tinta.
Tanda panah di depan kartrid tinta harus
mengarah ke atas.
Perhatikan bahwa laci diberi tanda untuk
menunjukkan lokasi penempatan kartrid yang
benar.
Wait until this message appears. The front panel
guides you through the procedures for inserting the ink
supplies. Follow strictly step by step.
しばらくすると図のようなメッセージが表示されま
す。フロントパネルに、インク サプライ品の取り付
け手順が 表示されます。 必ず手順の順番に従って
ください。
Tunggu sampai pesan ini ditampilkan. Panel depan
memandu Anda menjalankan prosedur untuk
memasukkan persediaan tinta. Lakukan setiap langkah
dengan benar.
626059 61
19
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
カートリッジが正しく取り付けられると、プリンタ
のブザー音が鳴ります。
Printer akan berbunyi ‘bip’ bila kartrid dimasukkan
dengan benar.
Follow the same instructions to insert the other seven
ink cartridges.
同様の手順で、残りの7つのインクカートリッジを
挿入します。
Ikuti petunjuk yang sama untuk memasukkan ketujuh
kartrid tinta lainnya.
Push the ink cartridge drawer back into the printer
until the drawer locks into position.
インクカートリッジ用の引き出しを、所定の位置に
固定さ れるまでプリンタの中に押し込みます。
Dorong masuk laci kartrid tinta kembali ke dalam
printer sampai laci terkunci pada tempatnya.
Open the window.
ウィンドウを開きます。
打开护盖。
開啟窗蓋。
창을 엽니다.
Buka jendela.
666463 65
20
2
1
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Open the printer window, and then remove the
packing foam from the top of the printhead carriage.
プリンタのウィンドウを開き、次に、梱包材をプリ
ントヘッド
キャリッジから取り除きます。
Buka jendela printer, kemudian keluarkan gabus
kemasan dari bagian atas carriage printhead.
When the above question on the front panel of your
printer, you must follow steps 68 to 71 in order to
answer the question.
プリンタのフロントパネルに上の質問が表示され
たら、手順68から手順71に従って質問に答えてく
ださい。
当您看到打印机前面板的上述问题时,必须按照步骤
68 至 71 来回答问题。
當您看到印表機前控制面板出現上述問題時,必須依
照步驟 68 至 71 進行,以回答問題。
전면 패널에 위와 같은 질문이 표시되는 경우 68~71
단계를 수행하여 질문에 답해야 합니다.
Bila Anda melihat pertanyaan di atas pada panel
depan printer, ikuti langkah 68 hingga 71 untuk
menjawab pertanyaan.
Remove the packing tape that is holding down the
printhead carriage latch.
プリントヘッド キャリッジ ラッチを固定している
梱包テープを剥がします。
Lepaskan pita kemasan yang menahan kait carriage
printhead ke bawah.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
キャリッジ上部の青いラッチを引き上げて、ロック
を解除します。
青いラッチを持ち上げて、プリントヘッド カバーを
開きます。
Tarik ke atas dan lepaskan kait biru di atas rakitan
carriage.
Angkat kait biru untuk membuka penutup printhead.
706867 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer Assembly Instructions

タイプ
Assembly Instructions

HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer は、高品質な写真やアートプリントを作成するために設計された大判プリンターです。最大解像度は2400dpiで、6色または8色のインクを使用することができます。幅広い用紙の種類に対応しており、ロール紙やシート紙など、さまざまなサイズや形状の用紙に印刷することができます。また、プリンター本体に内蔵されたスキャナーで、原稿を直接スキャンして印刷することも可能です。HP DesignJet Z6200 Photo Production Printerは、写真家やデザイナー、アーティストなど、高品質な印刷物を必要とするユーザーに最適なプリンターです。