HP DesignJet Z5200 Photo Printer Assembly Instructions

  • こんにちは!HP Designjet Z5200 フォトプリンターの組立説明書についてご質問にお答えします。この説明書では、プリンターの設置からスタンドの組み立て、そして最終的な設置方法まで、詳細な手順が記載されています。どのような点でもご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。
  • プリンターの設置にはどれくらいのスペースが必要ですか?
    梱包材の取り外しはどのように行いますか?
    スタンドの組み立てには何が必要ですか?
    プリンター本体はどの様に設置しますか?
*
1 2
© 2010 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
Read these instructions carefully...
What you will need for this procedure
• Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When
more than one person is needed, this symbol is displayed*.
• To assemble the printer you will need at least 1 x 2 m (40 x 80 in) of empty
oor space.
以下の指示をお読みください。
プに必要なもの
•プリは重いため、開梱する際には3要になます数名で行う
必要がある作業には、以下のよな記号が表示されいま
*
•を組み立てには、最低でも1x2mの設置面積が必要です
请仔细阅读以下说明...
该组装过程需要注意哪些事项
因为打印机很重,打开包装可能需要 三人。需要一人以上时,则显示此符
*
要组装打印机,您需要至少 1 x 2 m (40 x 80 in) 的地板空间。
請仔細閱讀下列說明 ...
本程序中應注意的事項
因為印表機很重,可能需要三個人才有辦法拆裝。需要多人幫忙時,這裡會
用這個符號來表示 *。
如果要組裝印表機,您必須至少騰出 1 x 2 公尺(40 x 80 英吋的地板空間。
이 지시사항을 주의 깊게 읽으십시오...
이 절차를 수행하는 데 필요한 사항
• 프린터가 무거우므로 상에서 꺼낼 때 세 사람이 필요할 수도 있습니. 한
사람 이상이 필요한 경우 이 기호가 표시되어 있습니다*.
• 프린터를 조립하려면 최소 1 x 2m 넓이의 빈 공간이 필요합니다.
Baca petunjuk ini dengan cermat...
Yang Anda butuhkan untuk prosedur ini
• Karena printer ini berat, Anda mungkin memerlukan tiga orang untuk
mengeluarkannya dari kemasan boks. Apabila diperlukan lebih dari satu
orang, simbol ini akan ditampilkan*.
• Untuk memasang printer ini, Anda memerlukan minimal 1 x 2 m (40 x 80
inci) ruang kosong.
Printer working area
Before you start unpacking, consider where you
are going to put the assembled printer. You
should allow some clear space on all sides of
the printer box. The recommended clearances
are shown in the illustration above.
の設置場所
開梱する前に、組み立てたプリの設置場所を決めださいプリタの箱
の周囲に、ススが必要になます推奨すスは上記のとおです
打印机工作区域
开始打开包装之前,请考虑在何处安放组装好的打印机。应该在打印机包装箱
的四周清理出一些空间。上图显示了建议的空间大小。
印表機工作區
開始拆裝之前,請先想好要將組裝的印表機放置在何處。印表機包裝箱四周應
該預留空間。建議清出的空間大小,如上圖所示。
프린터 작업 장
포장을 풀기 전에 조립된 프린터를 놓을 장소를 먼저 고려십시오. 프린
자의 주변 사방에 어느 정도의 여유 공간이 있어야 합니다. 권장되는 여유
간격이 위의 그림에 나와 있습니다.
Area kerja printer
Sebelum Anda mulai membuka kemasan boks, pertimbangkan tempat untuk
meletakkan printer yang sudah dipasang. Anda harus memberikan ruang kosong
pada semua sisi boks printer. Jarak yang dianjurkan dapat dilihat pada gambar
di atas.
EN
EN
EN
KO
KO
KO
ZHCN
ZHCN
ZHCN
ZHTW
ZHTW
ZHTW
JP
JP
JP
HP Designjet Z5200
Photo Printer Series Assembly
Instructions
HP Designjet Z5200
Photo プリンタ シリーズ セ
ットアップ手順
HP Designjet Z5200
照片打印机系列组装说明
HP Designjet Z5200
Photo 印表機系列 組裝說明
HP Designjet Z5200
포토 프린터 시리즈 절차
조립 지시사항
Petunjuk Pemasangan HP
Designjet Z5200
Photo Printer series
all_achilles.indd 1 19/01/2010 19:27:37
3 4 5 6
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the accessories from the printer box. You will
nd the documentation and software for your printer
on top of the printer.
タ本体が収められている箱かセサを取
ます。プタの上にプリのマニュ
アが同梱さています
从打印机包装箱中取出附件箱。可以在打印机的最上
面找 到打印机的文档和软件。
從印表機包裝箱中取出配件。印表機上會有印表機的
文件和軟體。
린터 상에서 부속품을 들어냅니다 .
린터 맨 위에 프린터 설명서와 소프트웨어가
습니다 .
Keluarkan aksesori dari kemasan printer. Di bagian atas
printer tersebut terdapat dokumen dan perangkat lunak
untuk printer Anda.
Remove the stand box, which is the largest one. To do
so you may need two people, one at each end.
が収められいる一番大きな箱を取
ますの箱を取出すには、両端を持つ必要がある
2人必要になます
取出底座包装盒,即最大的一个纸盒。执行此操作可
能需要两个人,纸盒两侧各一人。
取出機架盒,這是裡頭最大的盒子。這時需要兩個人
各持一端,將它取出。
스텐드 상자(가장 큰 상자)를 꺼냅.
이 상를 꺼내면 양 끝에 한 명씩 두 사람이
요할 수 있습니.
Keluarkan boks dudukan, yakni boks terbesar. Untuk
mengeluarkannya, Anda mungkin memerlukan 2
orang, masing-masing pada setiap ujungnya.
Remove the pieces of cardboard.
厚紙を除きます
取出卡纸板。
取出厚紙板。
카드보드 조각을 제거합니다.
Keluarkan bagian karton penahan.
Remove the roll of paper.
ロール紙を除きます
取出卷筒纸。
取出捲筒紙。
용지 롤을 들어냅 .
Keluarkan gulungan kertas.
all_achilles.indd 2 19/01/2010 19:27:39
87 109
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Lift up the sides and top of the printer box, and
remove them from the printer.
タ本体が収められている箱の上部と側面
て持上げ、プら取ださい。
提起打印机包装箱的侧面和顶部,并从打印机上
将其取下。
抬起印表機包裝箱的上半部,然後將它從印表機
抽離。
린터 상자의 양쪽 및 상단을 들어 올리고
제거합니다.
Angkat semua sisi dan bagian atas boks printer,
kemudian lepaskan dari printer.
Open the stand box.
の箱を開きます
打开底座包装盒。
打開機架盒。
스탠드 상자를 엽니다.
Buka boks dudukan.
Stand Assembly: Cut and remove the straps around
the stand box.
のセ: スドの箱を固定
プを切断し取除きます
支架部件: 剪断并取下底座包装盒四周的带子。
組裝機架 : 割斷並拆除機架盒上的綑紮帶。 請勿移
除白色包裝材料,直到步驟指示移除。
스탠드 조립:탠드 상를 묶은 띠를 잘라서
립니.
Pemasangan Dudukan: Potong dan lepaskan tali
yang mengikat boks dudukan.
Remove the cross-brace and the two pieces of
packaging material from each end of the stand box.
ロスブレ、スドの箱の両端にある2
の梱包材を取除きます
取下支撑横梁,然后从底座箱的每侧取下两块泡沫
填塞块。
取出橫撐桿以及機架盒兩端各一的包裝材。
스탠드 상자의 각 끝에서 버팀대 및 두 개의 조립
막대를 꺼니다.
Keluarkan batang penahan dan 2 buah materi
kemasan dari setiap ujung boks dudukan.
all_achilles.indd 3 19/01/2010 19:27:40
11 12
13
x22 x8
4+4=8
14
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Place the two pieces of packaging material on the
oor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace
on top of them. Note: You have to turn the two pieces
of packaging material upside down.
2つの40cm 離して床に置き、その上にクロ
レイを置きま。2つの梱包素材を逆さ
しま
将两块泡沫填塞块放在地板上,使它们相距 40 厘米
远,并将支撑横梁放在它们上面。
注: 您必须将两
块泡沫填塞块颠倒过来 。
將兩端的包裝材放在地上,相隔約 40 公分,
然後在這上面放置橫撐桿。
注意: 您必須將這兩塊
包裝材倒立放置。
두 개의 조립용 막대를 40cm 떨어지게 바닥에 두고
그 위에 버팀대를 놓습니. 참고: 두 부분으로 된
포장재를 뒤집어 윗부분이 아래로 향하도록 해야
합니다.
Letakkan 2 buah materi kemasan pada lantai dengan
jarak 40 cm, kemudian letakkan batang penahan
di atasnya.
Catatan:
Anda harus meletakkan kedua
materi kemasan secara terbalik.
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to
the printer, and 2 are spare. Do not try to remove the
washers from the screws. Note: All the screws are for
the stand. The basket does not need screws.
の箱には22本のネジが同梱さ
ます。16 本はス組み立て用で4本はプ
への取付け用です
2本は予備用です
ジかを取外さなださい
注記べてのネジはス用ですバスの取
付けにはネジは不要です
底座盒中有一个螺丝刀和 22 枚螺钉: 其中 16 枚螺
钉用于组装底座,4 枚用于将底座连接到打印机,剩
2 枚螺钉是备用的。
不要尝试从螺钉上取下垫圈。
注:所有螺钉都是用于底座的。纸筐的
安装不需要螺钉。
22 絲:16
架、4 上,
2
顆備用
請勿拆除螺絲的墊圈。
注意:部的絲都機架使用的。紙籃
要螺絲。
스탠드 상자에는 드라이버와 22 개의 나사가 들
습니다. 스탠드를 조립는 데 16 개, 프터에
스탠드를 연결하는 데 4 개, 그리
2 개는비용입니.
나사에서 와셔를 제거하지 마십시오. 참고:
나사는 스탠드입니. 바스켓에는 나사가 필요
습니다.
Dalam kotak dudukan terdapat obeng dan 22 sekrup: 16
sekrup untuk memasang dudukan, 4 sekrup untuk dipasang
di printer, dan 2 sebagai cadangan.
Jangan coba melepas cincin dari sekrup. Catatan: Semua
sekrup tersebut digunakan untuk dudukan. Keranjang printer
tidak memerlukan sekrup.
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using
two screws on the outside of the leg and then two on
the inside.
First t all four screws loosely, then tighten up the
screws on the outside of the leg, followed by the
screws on the inside.
の各脚部を外側か2本、内側から2本の
ジでクロスブレスに固定ます
まず4本すべてのネジを緩めに取付けてから、脚
からジを固く締め、からを固
締めます
将底座支柱固定到支撑横梁,方法是在支柱外侧拧上
两枚螺钉,然后在支柱内侧拧上两枚螺钉。
先松松地拧上这四枚螺钉,再拧紧支柱
外侧的螺钉,然后拧紧支柱内侧的螺钉。
將 機 架 的 各 腳 柱 裝 到 橫 撐 桿 上, 在 腳
外側
使用兩顆螺絲,再於
內側
使用兩顆。
上,
外側
的螺絲,再接著旋緊
內側
的螺絲。
스탠드의 각각의 다리를 버팀대에 연결합니다. 이때
다리 바깥쪽에 나사 두 개를 사용한 다음
두 개의 나사를 사용합니다.
에는 나사 네 개 모를 느슨하게 맞춘
먼저 바 나사를 조이에 있는 나사
조입니다.
Pasang masing-masing kaki dudukan ke batang
penahan menggunakan 2 sekrup di bagian luar,
kemudian 2 sekrup di bagian dalam kaki.
Pertama-tama, pasang 4 sekrup, kemudian
kencangkan sekrup tersebut di bagian luar kaki, diikuti
dengan sekrup di bagian dalam kaki.
Make sure you have used 4 screws in each leg.
各脚部の固定には、それぞれ必ず4 本のネジを使
ださい
确保每个支柱都使用了 4 枚螺钉。
請確定每隻腳架上都有 4 顆螺絲。
각 다리마다 나사를 4 개씩 사합니다.
Pastikan Anda telah menggunakan
4 sekrup pada setiap kaki.
all_achilles.indd 4 19/01/2010 19:27:42
16
17
15
x4
18
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Attach a foot to each leg, using four screws in each
foot. First t all four screws loosely, then tighten
them up.
4
まず4べてのネジを緩めに取り付けてから、固
締めます
为每个支柱连接底板,每个底板使用四枚螺钉。先松
松地拧上这四枚螺钉,然后再拧紧。
為每隻腳架裝上腳座,每個腳座各用四顆螺絲鎖定。
先將四顆螺絲大致裝上,然後再一一鎖緊。
각 발에 나사 네 개씩 사용하여 각 다리에 발을
연결니다. 먼저 나사 네 개를 모두 느슨하게
맞춘 후 꽉 조이십시오.
Pasang bagian dasar ke setiap kaki menggunakan 4
sekrup di setiap bagian dasar. Pertama-tama, pasang 4
sekrup, kemudian kencangkan.
Remove the small aps from each of the foam
end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
両端の梱包材から小さなバーを取外します
両端の梱包材は取り外さなでください
从每个泡沫端填塞块中取出小法兰。
不要取出泡沫端填塞块。
從兩頭的泡棉蓋中取出小擋板。
請勿拆下泡棉端蓋。
각 폼 끝 조각에서 작은 덮개를 제거합니다.
폼 끝 조각은 제거하지 마십시오.
Lepaskan sirip kecil di setiap bagian ujung gabus.
Jangan lepaskan bagian ujung gabus.
Return to the main body of the printer, carefully turn
the printer upside down in order to attach the legs.
タ本体に戻、脚部を取付けため、プ
を慎重に逆さにます。
回到打印机主体,小心翻转打印机,使其面朝下以
便安装支柱。
回到印表機的主體,然後從兩頭的泡棉端蓋中取出小
擋板。
린터 본체로 돌아가서 다리를 연결하기 위해
린터를 조심스럽게 뒤집어 놓습니다.
Kembali ke badan utama printer, balikkan printer
dengan hati-hati untuk memasang kakinya.
Remove the tape from the transparent covering that
protects the printer.
透明のカーかテープを取り外ます。
去除透明护罩上的胶带。
從透明包裝上撕下膠帶。
이프를 투명 덮개에서 제거합니다.
Lepaskan perekat dari penutup transparan.
all_achilles.indd 5 19/01/2010 19:27:44
19 20 21 22
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Place the stand on the printer slowly and carefully,
so that the colored buttons on the legs t into the
corresponding holes in the printer.
Notice that the printer body is upside down.
脚部の色の付いたンをの対応す穴に
わせ、スタンドをゆっと慎重にプリンタ上に置
ます。
タ本体は上逆さになっています
小心翼翼地将底座放置在打印机上,支柱上带颜色的
按钮正好卡入打印机上对应的小孔中。
注意:打印机主体处于倒置状态。
小心緩慢的將機架放置在印表機上,讓腳架上有顏色
的凸鈕插入對應的印表機孔。
請注意,現在的印表機機體是上下顛倒的。
다리에 있는 컬러 버튼을 프린터의 해당 구멍
맞추어 스를 프린터에 조심스게 놓습.
프린터 본체가 뒤집어져 있는 점에 주의하십시오.
Letakkan dudukan pada printer dengan perlahan
dan hati-hati, sehingga tombol berwarna pada kaki
masuk ke dalam lubang yang sesuai pada printer.
Perhatikan bahwa badan printer dalam posisi
terbalik.
Open the transparent covering and remove the
desiccant bag from the top of the printer.
透明カバーを開き、プタの上にある乾燥剤の袋を
しま
打开透明护罩并从打印机顶部取出 干燥剂。
打開透明護套,然後取出印表機上面的乾燥劑。
투명 덮개를 열고 프린터의 위쪽에 있는 건조제
봉지를 제거합니다.
Buka penutup transparan, kemudian keluarkan kantong
penyerap lembab dari bagian atas printer.
Lift the stand, keeping it upside down.
ドを逆さしたまま持ち上げます。
保持底座的倒置状态并抬起。
提起機架,將它顛倒過來。
스탠드를 뒤집어서 들어올립니.
Angkat dudukan dengan posisi terbalik.
There is a round yellow button protruding from the
top of one stand leg, and a square green button
protruding from the top of the other leg. Each button
ts into a hole in the printer.
方のド脚部上部には丸い色のボ、も
一方のスタの上
が出ていますンタには各ボと合わせる
めの穴があます
一个底座支柱顶部有一个凸起的黄色圆按钮,另一个
支柱顶部有一个凸起的绿色方形按钮。每个按钮卡入
打印机的一个小孔中。
其中一隻機架腳架頂端會有黃色的圓形凸鈕,而另一
隻腳架則有綠色的方形凸鈕。凸鈕將各自插入印表機
中適合的孔。
스탠드의 한쪽 다리에는 둥글고 노란 버
돌출되어 있고 다른 쪽 다리에는 사각형의 녹
튼이 돌출되어 있습니다. 각 버튼은 프린터에 있는
구멍에 들어 맞습니.
Pada salah satu kaki dudukan, terdapat tombol kuning
bulat yang menonjol keluar, dan tombol hijau kotak
yang menonjol keluar dari bagian atas kaki dudukan
lainnya. Masukkan masing-masing tombol tersebut ke
dalam lubang di printer.
all_achilles.indd 6 19/01/2010 19:27:46
x20
252423
44:80kg
26
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
When the legs are correctly located on the printer,
attach them to the printer using two screws for
each leg.
ら、
2本のネジで各脚部をプリに固定しま
将支柱正确放置在打印机上后,每个支柱使用两枚螺
钉连接到打印机。
將腳架正確安放在印表機之後,各使用兩顆螺絲,將
每隻腳架鎖到印表機上。
다리가 프린터의 올바른 위치에 있으면 각 다리에
나사 두 개씩을 사용하여 프린터에 연니다.
Bila kaki dudukan sudah berada di posisi yang
benar pada printer, pasang kaki tersebut ke printer
menggunakan 2 sekrup untuk setiap kaki.
Check that the wheels on the stand are locked.
タンドのキャターがロックされていことを確
ます
检查底座的滚轮是否锁紧。
檢查機架的腳輪是否鎖定。
스탠드의 바퀴가 잠겨 있는지 확인합니.
Pastikan roda pada dudukan telah terkunci.
Check that you have used a total of twenty screws,
and that all have been tightened. You should have
two screws left over, which are spare.
20のネジすべて使、すべてのネジが固
られているを確認ます備のネジが2本残
ます
检查是否已用完了 20 枚螺钉,并且所有螺钉都已拧
紧。应该还会剩下两枚备用螺钉。
檢查是否總共使用了二十顆螺絲,以及是否全部都已
鎖緊。您應該還剩兩顆備用螺絲。
나사를 총 스무 개 사용했는지와 모든 나사가
조여졌는지 확인하십시오. 여분으로 제공된 나사
두 개가 남아 있어야 합니.
Pastikan Anda telah menggunakan kedua puluh
sekrup dan semuanya telah dikencangkan. Anda
harus memiliki 2 sekrup tersisa sebagai cadangan.
Turning the printer over is done in two stages. For
the rst stage, hold the printer by its feet and rotate
the feet until they touch the oor.
The printer weighs 80 kg (167 lb).
を起こすにはまずプの脚部を持ち、
脚部が床にでプを回転せます
の重さは、80kg(167ポン)。
将打印机翻转过来有两个步骤。第一步,握住打印
机的底板,翻转底板直到底板接触地面。
打印机重 80 千克(167 磅)。
兩段正。先,握住
的腳座,將它們扳轉到地面。
印表機重 80 公斤(167 磅)
린터 바로 세우기는 두 단계로 진행니다.
첫 번째 단계에서는 프린터 발을 이용하여 프린터
받치면서 발이 바닥에 닿을 때까지 회전시킵다.
린터의 무게는 80 kg 입니다.
Printer harus dibalik dalam dua tahap. Untuk tahap
pertama, pegang printer pada bagian dasar
kakinya, kemudian putar kaki tersebut tersebut
hingga menyentuh lantai.
Berat printer adalah 80 kg (167 lb).
all_achilles.indd 7 19/01/2010 19:27:47
27 28 29 30
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
If the full weight of the printer rests on the wheel lock,
it may break.
プリンタキャスターのロックにかかると
ーのロ破損す可能性があます
如果打印机的全部重量都落在滚轮锁上,可能会压
坏锁。
如果印表機的總重量壓於輪鎖之上,輪鎖可能會損壞。
린터 전체 무게가 바퀴 잠금장치에 가중될 경우
부서질 수 있습니.
Kunci roda dapat patah jika berat printer bertumpu
sepenuhnya pada kunci roda.
If necessary, rotate the wheel.
必要に応じて、キーを回転させます
必要时旋转滚轮。
如有必要,請旋轉輪子。
요할 경우 바퀴를 회전시킵니.
Jika perlu, putar roda.
The lock on each wheel should be facing inwards
(away from the oor).
各キーのロは、内側に向ける(床から離す)
必要があます。
每个滚轮上的锁应朝内(远离地板)
每個輪子的輪鎖都應該面向內側(遠離地板)
바 퀴 의 잠 금 장 치 는 앞 쪽 으 로
합니다 ( 바닥과 떨어 ).
Kunci pada setiap roda harus menghadap ke bagian
dalam (menjauh dari lantai).
Now hold the printer by the foam end pieces and by
the center rear, and continue to rotate it until it stands
on its feet, all four wheels in contact with the oor.
材と背面を持ってプリタを支
、4のキャスタべてが床に接し、プリタが
足部で立つまでプリを回転させま
现在,握住打印机的泡沫端填塞块和后部中心,然后
继续翻转打印机,直到四个滚轮接触地面。
接著抓好泡棉端蓋,並抓住印表機後方中間位置,接
著扳轉印表機,直到它的腳座站穩、四個腳輪全部碰
到地面。
린터의 폼 끝 조각과 후면 중앙을 잡고 프린터
바로 설 때까지 계속 회전시킵니다.
Sekarang pegang printer pada ujung gabusnya
dan bagian belakang tengah, kemudian terus
putar hingga printer berdiri pada kakinya, keempat
rodanya menyentuh lantai.
all_achilles.indd 8 19/01/2010 19:27:50
3332
34
31
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the transparent covering from the printer.
から透明カバーを取除きます
从打印机上取下透明护罩。
撕下印表機的透明護套。
린터에서 투명 덮개를 제거합니다.
Lepaskan penutup transparan dari printer.
Remove the foam end pieces.
両端の梱包材を取除きます
取下泡沫端填塞块。
拆下泡棉端蓋。
폼 끝 조각을 제거니다.
Lepaskan bagian ujung gabus.
Unlock the brake lever on each of the four wheels
by lifting the lever.
4つのキーのーを上げて、ブレーキレ
のロを解除しま
提起四个滚轮的每个制动手柄以将其
松开。
將四個腳輪的制動柄逐一上扳以鬆開每個腳輪。
레버를 들어서 네 개의 바퀴에서 고리 레버를
풉니.
Buka pengunci tuas rem pada setiap roda dengan
mengangkat tuasnya.
Lay out the components of the basket.
バス部品を並べま
取出纸筐的组件。
將承紙籃的組件擺放整齊。
바스켓의 부품들을 바닥에 진열합니다.
Siapkan komponen keranjang.
all_achilles.indd 9 19/01/2010 19:27:52
36 37 38
35
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Fit the basket supports to the stand legs, one to
each leg.
の各脚部に、バスサポを1つずつ
り付けます
将纸筐支架安装到底座支柱上,每个支柱安装一个
支架。
將承紙籃支托安插到機架的腳架,每隻腳架各有一個。
바스켓 지지대를 스탠드의 각 다리마다 하나
맞춥니.
Masukkan penyangga keranjang ke kaki dudukan,
satu untuk setiap kaki.
Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the
front of each foot. Each tube should click into place.
2の短いブをプリタの各足部の前面に合わ
せます各チブを所定の置にカチと音がする
までし込みます
将两个短管安装到打印机底板上,每个底板前面安装
一个短管。两个短管都应该卡入到位。
將兩根短的管條安裝到印表機的腳座上,每根管條都
應該喀嚓一聲卡入定位。
작은 튜브 두 개를 프린터 앞쪽 발에 각각 하나
맞추십시오. 각 튜가 딸깍 소리를 내야 합니.
Pasang 2 batangan pendek ke bagian dasar kaki
printer, satu di setiap depan dasar kaki. Masing-
masing batangan harus terpasang dengan benar
pada tempatnya.
Attach the basket’s front tube to the two short tubes
on each foot.
スケットのチュ各足2
ブに取付けま
将纸筐的前管连接到每个底板的两根短管上。
將承紙籃的前端管條連接到兩根個別裝在各腳座上的
短管條。
바스켓의 앞쪽 튜브를 각 발의 작은 튜브 두 개에
연결니다.
Pasang batangan depan keranjang pada kedua
batangan pendek di setiap dasar kaki.
Rest the basket’s rear tube on the supports that you
have just tted to each leg of the stand.
スタドの取り付スケッポー
に、バスの背面のチブを乗せます
将纸筐的后管放在已经安装到每个底座支柱的支架
上。
將承紙籃的後端管條擱放在剛才安插到機架各隻腳架
上的支托。
스탠드의 각 다리에 맞추던 지지대에 바스켓의
쪽 튜브를 맞춥니.
Letakkan batangan belakang keranjang pada
penyangga yang baru saja Anda pasang ke setiap
kaki dudukan.
all_achilles.indd 10 19/01/2010 19:27:55
39
41
40 42
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Remove the orange tape from the printer window.
のウドウ付いているジ色のテー
プを取除きます
纸筐现已安装完毕。
拔掉印表機窗蓋上的橙色膠布。
린터 창에서 오렌지색 테프를 제거합니.
Lepaskan pita oranye dari jendela printer.
The basket is now complete.
でバストの取付けは完了です
纸筐现已安装完毕。
承紙籃就完成了。
바스켓이 이제 완성되습니다.
Pemasangan keranjang sekarang telah selesai.
Open the window (printer’s top cover).
ウ(プリタの上部のカ )を開きます
打开护盖(打印机的顶盖)。
打開上蓋(印表機的上蓋)
창을 엽니다(프터의 상단 덮개).
Buka jendela (penutup atas printer).
Beside the front panel, you will see a cardboard
support attached to the printer with tape. Remove
the tape.
パネルの横には厚紙のサポがあ、テー
でプリンタに固定されていますテーを取り外
ます
在前面板旁边,还会看到一个用胶带固定在打印机上
的纸板架。取下胶带。
除了前方面板,您還會看到用膠帶固定在印表機上的
紙板支撐物。拔掉膠帶。
면 패널 옆에 테이프로 프터에 부착된 카드보드
지지대가 있습니. 테이를 제거니다.
Di sebelah panel depan, Anda akan melihat karton
penahan yang terpasang ke printer menggunakan
pita perekat. Lepaskan pita perekat tersebut.
all_achilles.indd 11 19/01/2010 19:27:58
43 44 45 46
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Turn the cardboard support 90° to the right.
厚紙のサポ右に90度回ます
将纸板架向右旋转 90 度。
將紙板支撐物向右旋轉 90 度。
카드보드 지지대를 오른쪽으로 90° 돌립니다.
Putar karton penahan hingga 90° ke kanan.
Carefully lift the cardboard support up and out of the
printer. It will not be needed again; you can discard
it.
サポ用の厚紙を慎重に持ち上、プから
ます。この厚紙は今後使うはないため、
ててかまません。
小心提起纸板支架,将其从打印机中取出。以后不会再
用到它,您可以将其丢弃。
小心地拿起紙板支撐物,將它從印表機中取出。之後
不會再用到,您可以將它捨棄。
카드보드 지지대를 조심스럽게 위로 들어 올려
린터에서 제거니다. 카드보드 지지대는 더 이상
요하지 않으므로 폐기해도 됩다.
Angkat karton penahan ke atas dengan hati-hati,
kemudian keluarkan dari printer. Karton penahan
tersebut tidak lagi diperlukan, Anda dapat mem-
buangnya.
Inside the right-hand side of the printer, you will see
an orange carriage stopper.
Release the stopper by lifting the lever wrapped
with light blue paper, then remove the stopper
from the printer.
の内部右側には、オンジ色のキッジ
パがあます
薄い青色の紙包まれたレバーを上げてッパを
解除し、プリからしま
在打印机内部右侧,可以看到一个橙色托架挡块。
提起用浅蓝色纸包裹的手柄,松开挡块,然后从打印
机中取出挡块。
在印表機右邊內側,您會看到橙色的托架止動塊。
將淺藍色紙包住的手柄往上扳,鬆開止動塊,
再從印表機取出止動塊。
프린터 내부 오른쪽에 오렌지색 캐리지 스토퍼가
보입니다.
밝은 파란색 종이에 감겨진 레버를 들어 올려
스토퍼를 빼낸 후 프린터에서 스토퍼를 제거합니다.
Pada bagian dalam sisi kanan printer, Anda akan
melihat pengaman media berwarna oranye.
Lepaskan pengaman tersebut dengan mengangkat
tuas yang dibungkus kertas biru tipis, kemudian
keluarkan dari printer.
Part of the stopper may fall off while you are removing
it; in this case, remove both parts. The stopper will not
be needed again; you can discard it.
パをきに、スパのパーツが
外れるがあます。その場合は、両方のパー
ツをさい。こパは今後使
とはないため、捨ててまいせん。
取出挡块时,挡块有一部分可能会脱落。在这种情况
下,请将挡块的两部分都取 出。由于不再需要挡块,
可以将其丢弃。
當您拔掉膠帶時,部分的止動塊會脫落,在這種情況
下,請移除所有止動塊。之後不會再用到這些止動塊,
您可以捨棄這些止動塊。
스토퍼의 한쪽이 스토퍼를 제거하는 동안 떨어져
나갈 수 있습니. 이 경우 양쪽 모를 제거합니다.
스토퍼는 다시 필요하지 않습니. 버려도 좋습니.
Bagian pengaman dapat terjatuh sewaktu Anda
mengeluarkannya; karena itu keluarkan kedua
bagiannya. Pengaman tersebut tidak akan diperlukan
lagi; Anda dapat membuangnya.
all_achilles.indd 12 19/01/2010 19:28:02
47 4948 50
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Move to the rear of the printer and t the rear tray to
the printer.
Note: The rear tray may already be assembled (as in
step 49). If so, please remove the orange tape from
the rear tray and go to step 50.
の背面に移動、プリに背面
を取付けま
注記背面レイはすでに取り付けられている場合
ます(49参照)。その場合、背面レイのオ
ジ色のテプをはがて手順50に進みます
转到打印机的后面,将后纸盒安装到打印机上。
注意:后纸盒可能已安装(如第 49 步中所示)。如
果是这种情况,请从后纸盒上撕下橙色胶带,并转至
第 50 步 。
移至印表機後方,將後方紙匣裝到印表機上。
注意:後方紙匣可能已安裝完成 ( 如步驟 49 )。若有,
請移除後方紙匣上的橙色膠帶,並進行步驟 50。
린터의 뒷면으로 가서 뒷면 용지함을 프린터
웁니다.
고: 후면 용지함은 이미 조립어 있을
입니다(49단계 참조). 이 경우 후면 용지에서
오렌지색 테프를 제거하고 50단계로 이동하십시오.
Lihat bagian belakang printer, kemudian pasang baki
belakang ke printer.
Catatan: Baki belakang mungkin telah terpasang
(seperti pada langkah 49). Jika demikian, lepaskan
pita perekat oranye dari baki belakang, kemudian
lanjutkan ke langkah 50.
Slide it in and then down.
下方向にスドさせて取付けま
将后纸盒滑入打印机,然后向下推。
將它輕輕插入,再順勢滑下。
면 용지을 안으로 밀어 넣은 다음 아래로
어 넣으십시오.
Dorong baki ke dalam, kemudian ke bawah.
Push up the back of the tray into its closed position.
の背面を押し上げて閉じま
向上推动纸盒背面,直至它进入封闭 位置。
將紙匣背面往上推到關上的位置。
용지함 뒤를 밀어 용지함을 닫습니다.
Dorong bagian belakang baki ke atas hingga
terkunci.
Connect the power cable to the printer’s
power socket.
電源ケルをの電源ソに差
ます
将电源线连接到打印机的电源插座中。
將電源線連接到印表機的電源插座。
원 케이블을 프린터의 전원 소켓에 연결합니다.
Hubungkan kabel daya ke soket daya printer.
all_achilles.indd 13 19/01/2010 19:28:04
51
54
5352
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
On the front panel, the HP logo appears. Please
wait a while. You will then be prompted to select
the language of the printer.
ロンパネルにHPゴが表示されますの示さ
れるまでしば待ちださい。その後、プリ
の言語を選択す求められま
HP 徽标出现在前面板上。请稍等片刻。 随后系统会
提示您选择打印机的语言。
前方面板上,將會出現 HP 標誌。請稍候一下。
接著會提示您選取印表機的語言。
면 패널에 HP 로고가 나타납다. 잠
니다. 곧 프린터 언를 선택하라는 메시지
나타납다.
Logo HP akan muncul pada panel depan. Tunggu
sebentar. Selanjutnya Anda akan diminta untuk
memilih bahasa printer.
Switch on power to the printer using the switch just
above the power socket. Remove the plastic lm
covering the window and the plastic lm covering the
front panel (LCD display).
源ソケットのすにあるスチでプリンタの電
源をれます
ドウを覆っているビニールフロパネル
(晶デプレイ)を覆っているビニールを取除き
ます
使用电源插座正上方的开关打开打印机的电源。
取下打印机护盖和前面板(LCD 显示屏)上的塑料
薄膜。
使用電源插座正上方的開關,打開印表機電源。
移除覆蓋印表機窗蓋的塑膠膜,以及覆蓋前方面板的
塑膠膜(LCD 顯示器)
원 소켓 위쪽의 스위치를 사용하여 프린터 전원을
니다.
창을 덮고 있는 플라스틱 필름 및 전
널(LCD 디스플레이)을 덮고 있는 플라스틱 필름을
제거합니다.
Hidupkan daya printer menggunakan tombol yang
berada tepat di bagian atas soket daya.
Lepaskan lembar plastik yang menutupi jendela dan
lembar plastik yang menutupi panel depan (layar
LCD).
The printer checks for the presence of ink cartridges.
On nding none, it prompts you to install the ink
cartridges.
は、インクカージが付けられてい
るかどうかを認します取り付けられていないこ
を検出す、インクカジを取付けるよ
に指示しま
打印机检查是否有墨盒。如果没有找到,打印机将提
示您安装墨盒。
印表機會接著檢查有沒有墨水匣。找不到時,
就會提示您安裝墨水匣。
크 카트리지가 있는지 프린터가 검사합니다.
크 카트리지가 없는 경우에는 잉크 카트리지
치하라는 메시지가 표시됩니다.
Printer akan memeriksa keberadaan kartrid tinta. Jika
tidak ditemukan, printer akan meminta Anda untuk
memasang kartrid tinta.
Press the ink cover rmly into place until you hear
that it clicks.
Do the same on the other side.
クカバーをカ音がすまで、所定
の位置に固定ます
反対側でも同じようにます
按压墨盒盖使其固定到位,直至听到咔嗒声。
对另一侧执行相同的操作。
將墨水護蓋平穩地壓入定位,直到您聽到護蓋發出
卡嗒聲。
在另一側進行相同的動作。
딸깍 소리가 날 때까지 힘을 주어 잉크 덮개
누릅니.
반대면에도 위 작업을 반복합니다.
Tekan penutup tinta dengan kuat ke tempatnya
hingga terdengar bunyi klik.
Lakukan hal yang sama di sisi lainnya.
all_achilles.indd 14 19/01/2010 19:28:06
5655 56 57 58
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Open the cover on the right-hand side of the printer.
の右手にあバーを開ます。
打开打印机右侧的护盖 。
打開印表機右手邊的護蓋。
린터의 오른쪽 덮개를 엽다.
Buka penutup di sisi kanan printer.
Check that the ink cover is properly placed.
Do the same on the other side
クカバーが正固定されていを確認
ます
反対側でも同じようにます
检查墨盒盖是否恰当到位。
对另一侧执行相同的操作。
檢查墨水護蓋是否在正確的位置。
在另一側進行相同的動作。
크 덮개가 제대로 고되었는지 확인합니.
반대면에도 위 작업을 반복합니다.
Pastikan penutup tinta terpasang dengan benar.
Lakukan hal yang sama di sisi lainnya.
Shake each ink cartridge for about 10 seconds before
unwrapping it.
包装を空け前に、各イカージを約10秒
ます
将每个墨盒摇动约 10 秒钟,然后再拆开
包装。
搖晃墨水匣約 10 秒,再拆封。
각 잉크 카트리지를 개봉하기 전에 10초 정도 흔들어
주십시오.
Kocok setiap kartrid tinta selama sekitar
10 detik sebelum mengeluarkannya dari
kemasan.
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge
is marked with its own color, and should be inserted
only into the slot of the same color. Avoid touching
pins, leads or circuits.
クカッジを1つずつ取り付けますカー
ジにはそのカジの色が示されているの
色のスロに挿入る必要があますピン
導線、または回路には触ないでくさい
逐个插入墨盒。每个墨盒都标记了颜色,只能插入标
有同样颜色的插槽中。避免接触插针、引线或电路。
逐一插入墨水匣。每個墨水匣都標示有自己的顏色
只能插入相同顏色的插槽中。請避免碰到
腳、導線或電路。
크 카트리지를 하나씩 삽입합니다.
각 카트리지에는 색이 표되어 있으므로 같은
로 된 슬롯에 카트리지를 삽입해야 합니다.
, 리드 또는 회로를 만지지 마십시오.
Masukkan kartrid tinta satu per satu. Setiap kartrid
ditandai dengan warnanya masing-masing dan harus
dimasukkan hanya ke slot dengan warna sama.
Jangan sentuh pin, kabel, atau sirkuit.
all_achilles.indd 15 19/01/2010 19:28:11
5659 60
62
61
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
When you have inserted the correct cartridges into
the right-hand side of the printer, open the cover
on the left-hand side and insert the other cartridges
there.
プリンタしいカーを取 り付け
ら、プリタの左側のカバーを開そののカー
ジを取付けま
如果已经将正确的墨盒插入了打印机的右 侧,则打
开左侧护盖并插入另一个墨盒。
將正確的墨水匣插入印表機右邊之後, 請打開左邊的
蓋子,並在那裡插入其他 墨水匣。
의 오른쪽 부분에한 카트리를 장착한
다음에는덮개고 다른 카트리지
장착합니.
Bila Anda telah memasukkan kartrid yang benar ke
dalam sisi kanan printer, buka penutup di sisi kiri
printer, kemudian masukkan kartrid lain ke dalamnya.
The cartridges must be inserted the right way around:
the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet
in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks
into place. The printer beeps whenever a cartridge is
successfully inserted.
カーッジのインク口をスロトのインク注入口
合わ、カーッジを必ず適な方向に挿入
ださい。カージを所定の位置にカチと音が
まで押し込みますカージが正挿入され
、プブザー音がます
墨盒必须按正确方式插入:即墨盒的出墨口应该紧贴
插槽的进墨口。将墨盒推入插槽,直到它卡入到位。
只要成功插入墨盒,打印机就会发出哔声。
墨水匣必須以正確方式插入:墨水匣中的出墨口應該
對準插槽中的墨水入口。墨水匣壓入插槽,直到喀
嚓一聲卡入定位。每當成插入墨水匣,印表機就會
發出嗶聲。
트리를 바르게 삽입해야 합니. 즉, 카트리
크 출구를 슬롯크 흡입구에 맞추야 합니.
각 소리를며 제자리에 들어갈 때까지 카트리지
어 넣습니. 카트리가 제장착되
에서 삐 소리가 납니.
Kartrid harus dimasukkan dengan benar, yakni:
lubang keluar tinta pada kartrid harus bertemu
dengan lubang masuk tinta pada slot. Tekan kartrid
ke dalam slot hingga terpasang dengan benar.
Printer akan berbunyi ‘bip’ setiap kali kartrid berhasil
dimasukkan.
Open the window and grasp the blue handle of the
printhead cover.
ウを開き、プドカバーの
青いハンドルをつかみま
打开护盖并握住打印头遮盖的蓝色手柄。
打開上蓋並抓緊印字頭護蓋的藍色把手。
창을 열고 프린트 헤드 덮개의 파란색 손잡이를
잡습니.
Buka jendela, kemudian pegang tuas biru pada
penutup printhead.
When you have inserted all of the ink cartridges cor-
rectly, the printer must prepare the ink system for its rst
use. It will do this immediately if you press the OK key,
or after a 60-second pause if you do not press the OK
key. When the ink system is ready, the front panel will
prompt you to open the window.
べてのイカージをり付けた
タで最初にイクステ使用するための
る必要があます[OK] ンを押す、直ちに実行
れます[OK]ンを押さない場は、60後に実
されますクシステムの準備が整うウを
にフパネルにメージが表示されます
正确插入所有墨盒后,打印机必须为首次使用准备墨水
系统。如果您按下 OK 键,打印机将立即执行此操作,
否则将在暂停 60 秒后执行此操作。墨水系统准备就绪
后,前面板将提示您打开护盖。
後,
使 用。 OK
鍵, 60 鐘,
作。 時,
前方面板將提示您打開上蓋。
든 잉크 카트리지를 올바로 설치했을 경우
린터에서는 첫 인쇄를 위한 잉크 시스템이
준비되야 합다. 이 준비 작업은 사용자가
OK(확인) 키를 누르면 진행됩니다. OK(인) 키
르지 않더라도 사용자가 아무 동이 60 초
면 준비 작이 진행됩니. 잉크 시스템
준비되면 창을 열라는 메시지가 전면 패널에
시됩니다.
Bila Anda telah memasukkan semua kartrid tinta
dengan benar, printer harus mempersiapkan sistem tinta
untuk penggunaan pertamanya. Printer akan segera
melakukannya jika Anda menekan tombol OK atau setelah
jeda selama 60 detik jika Anda tidak menekan tombol OK.
Bila sistem tinta siap, panel depan akan meminta Anda
untuk membuka jendela.
all_achilles.indd 16 19/01/2010 19:28:14
64
63
6665
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Pull the blue handle towards you as far as it will go.
青いハンドル、いっぱいまで手前に引きます
将蓝色手柄朝您的方向拉动,直到拉不动为止。
將藍色把手朝著自己拉到底。
파란 손잡이를 최대한 앞으로 당깁니.
Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin.
Lift the handle up to open the printhead cover. The
front panel prompts you for the next step: removing
the printheads. Do not press OK until you have
removed all the printheads.
ハンルを持ち上げて、プリトヘカバーを開き
ます。フロパネルに、プリトヘを取り外
ージが表示されますべてトヘ
ドをすま[OK]を押さないださい。
向上提起手柄以打开打印头遮盖。 前面板提示执
行以下步骤:卸下打印头。 卸下所有打印头后,
OK
提起把手以掀開印字頭護蓋。 前方面板會接著提示
您下一個步驟取出印字頭。在所有印字頭拆除之前,
請勿按下「OK」
손잡이를 들어올려 프트 헤드 덮개를 엽니다.
다음 단계로 넘어 가라는 메시지가 전면 패널
시됩니다: 프린트 헤드 제거. 모든 프린트 헤드
제거한 후 OK(확인) 키를 누릅니.
Angkat tuas tersebut untuk membuka penutup
printhead. Panel depan akan meminta Anda untuk
melakukan langkah berikutnya: mengeluarkan
printhead. Jangan tekan OK hingga Anda
mengeluarkan semua printhead.
Remove and discard all orange setup printheads.
You may need to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak
out. Avoid touching pins, leads or circuits.
ンジ色の付属のプトヘべてり外
て廃棄します。プリトヘを取り外すには、適
な力必要な場合があます
付属プリトヘドにていため、
漏れる合があますピン線、または回路には
らなださい
取下并丢弃所有的橙色设置打印头。拔下每个打印头
时可能要用力。
设置打印头中有墨水,有可能泄漏。
避免接触插针、引线或电路。
拆下並捨棄所有橙色的設定印字頭。您可能需要用
點力氣將每個印字頭抽出。
設定印字頭含有墨水,會漏出來。請避免碰到針腳
導線或電路。
오렌지 셋업 프 헤드 꺼내
폐기니다. 각 프린트 헤드를 빼때 힘을 주어야
할 수도 있습니.
업 프린트 헤드에는 잉크가 들어 있고 이 잉크가
누출될 수도 있습니다. 핀, 리드 또는 회를 만지지
십시오.
Keluarkan dan buang semua printhead kongurasi
berwarna oranye. Anda mungkin harus menggunakan
tenaga untuk mengambil setiap printhead tersebut.
Printhead kongurasi berisi tinta yang dapat bocor.
Jangan sentuh pin, kabel, atau sirkuit.
The front panel now prompts you to remove the setup
printheads and press the OK key when you have
nished.
付属のプリトヘを取り外うにフロン
ルにメセージが表示されます。終了したら[OK]
ンを押ます
前面板将提示您取下安装打印头,您完成
后按 OK(确定)键。
前方面板會提示您取出裝設印字頭,並在取出後按
OK 按鍵。
업 프린트 헤드를 제거하고 OK 키를 누 르라
메시지가 제어판에 표시됩니.
Panel depan akan meminta Anda untuk mengeluarkan
printhead yang telah terpasang, kemudian tekan
tombol OK bila Anda telah selesai.
all_achilles.indd 17 19/01/2010 19:28:23
69 70
67
68
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Press the OK key on the front panel when you have
removed all of the setup printheads. The front panel
then prompts you to install the new printheads.
付属のプリトヘドを取り外したらフロパネ
ルの[OK]ンを押ます新しプリドを
り付けるよに、フロネルにメッセージが表
示されます
卸下所有设置打印头后,按前面板上的 OK 键。前面
板将提示您安装新打印头。
將設字頭除後,按方面 「OK
按鍵方面著提裝新
字頭
업 프린트 헤드를 모두 제거했으면 전
널에 있는 OK(확인) 키를 누릅니. 그러면 새
트 헤드를 설치하라는 메시지가 전면 패널에
시됩니다.
Tekan tombol OK pada panel depan bila Anda telah
melepas semua printhead kongurasi. Setelah itu
panel depan akan meminta Anda untuk memasang
printhead baru.
Shake each new printhead before unwrapping it.
This will reduce the time the printer takes to check the
printheads later.
包装を開け前に、新しいプリトヘ
を振ます。これによ、後でプリ
ドを確認する際の時間が減少
ます
摇动每个新打印头,然后将其松开。这将 缩短稍后
打印机检查打印头所需的时间。
先搖印字拆封樣可
印表
稍後印字間。
새 프트 헤드를 개봉하기 전에 모두 흔들어
주십시오 . 이렇게 하면 나에 프린터가 프린트
드를 검사하는 데 걸리는 시간이 줄어듭니다 .
Kocok semua printhead baru sebelum
mengeluarkannya dari kemasan. Hal ini akan
mengurangi waktu yang diperlukan printer untuk
memeriksa printhead nantinya.
After shaking, unwrap each printhead.
ドを振っ後、包装を開きます。
摇动后,松开每个打印头。
搖動,打印字裝。
각 프트 헤드를 흔들어 준 다에는 포장을
깁니 .
Setelah mengocok, keluarkan setiap printhead dari
kemasannya.
Remove all orange parts.
ンジ色の部分をべて取しま
拆下所有橙色部件 。
然後色部拆掉
오렌지색 부분을 모두 제거합니 .
Lepaskan semua komponen berwarna oranye.
all_achilles.indd 18 19/01/2010 19:28:24
71
72
73 74
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
Insert the printheads one by one. Each printhead
is marked with its own colors, and should be inserted
only into the correct slot marked with the same
colors. Insert the printheads with the blue handle
towards you.
トヘドを1つずつ挿入ます。各プトヘ
プリトヘッ示されているの
で、同じ色のスロに挿入する必要があます。プ
トヘドのいハンドルを手前に引いて、プ
ドを挿入ます
逐个插入打印头。每个打印头都标有颜色,只能插入
标有同样颜色的正确插槽中。插入打印头时,使蓝色
手柄朝向您。
逐個插入印字頭。每個印字頭都標示有自己的顏色,
只能插入標示相同顏色的正確插槽中。讓藍色把手朝
著自己,再將印字頭插入。
트 헤드를 하나씩 삽다. 각 프
드에는 색이 표시되어 있으므로 같은 색으로
된 슬롯에 삽입해야 합니다. 파란 손잡이가 앞으로
향하도록 하여 프트 헤드를 삽입하십시오.
Masukkan printhead satu per satu. Setiap printhead
ditandai dengan warna tertentu dan harus
dimasukkan ke slot dengan warna yang sama.
Masukkan printhead dengan tuas biru mengarah
kepada Anda.
Push each printhead into the slot until it clicks into
place. The front panel tells you whether the printhead
has been inserted correctly.
プリドを所定の位置にカチがすまで
込みまプリトヘが正挿入されたか
かがパネルに表示されます
将每个打印头推入插槽,直到它卡入到位。前面板将
显示打印头是否正确插入。
將每個印字頭壓入插槽,直到喀嚓一聲卡入定位。前
方面板會告訴您是否正確插入印字頭。
딸각 소리를 내며 제자리에 들어갈 때까지 프린
드를 밀어 넣습니다. 프트 헤드가 올바르게
장착되었는지 여부가 전면 패널에 표시됩니다.
Tekan setiap printhead ke dalam slot hingga
terpasang dengan benar. Panel depan akan
memberitahukan Anda jika printhead telah dipasang
dengan benar.
Pull the blue handle towards you as far as it will go,
picking up the latch in the process.
青いハンドルをラチに掛け、いっぱいまで手前に引
ます
将蓝色手柄朝您的方向拉动,直到拉不动为止,在此
过程中拾起闩锁。
將藍色把手朝著自己拉到底,順勢扳開閂鎖。
파란 손잡이를 최대한 앞으로 당겨서 걸쇠
드러나게 합니다.
Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin sambil
mengencangkan pengait.
Push the handle down on top of the printhead cover.
The printer checks and prepares the new printheads,
which may take 30 to 40 minutes depending on the
condition of the printheads and of the environment.
Close the window.
リントヘッド の上
ます
プリンタ新しいプリトヘ認し備し
ます。プリの状態およ境によ、30
分~ 40 分かかる合があます
ウを閉じま
向下推动打印头遮盖上的手柄。
打印机检查并准备新的打印头,此期间将持续 30
40 分钟,这取决于打印头和环境的状况。
盖上护盖。
將把手往下推到印字頭護蓋。
印表機會檢查並準備新的印字頭,需時約 30 40
分鐘,依印字頭及環境的狀況而定。
關閉上蓋。
손잡이를드 덮개 위로 누릅니.
린터는 새를 검사하준비합니.
과정은드의 조건나 환경에 따라
30-40 분이 수 있습니.
창을 습니다.
Tekan ke bawah tuas yang berada di bagian
atas penutup printhead. Printer akan memeriksa
dan mempersiapkan printerhead baru, mungkin
berlangsung selama 30 hingga 40 menit, tergantung
pada kondisi printhead tersebut dan lingkungan.
Tutup jendela.
all_achilles.indd 19 19/01/2010 19:28:27
75 7776
EN
KO
ZHCN
ZHTW
JP
While the printer is preparing the printheads, you could spend the time installing the printer software on your
computer. Be sure to follow the software installation instructions. Connecting your printer before installing the software
can lead to printer errors.
Do not connect the computer to the printer yet. You must rst install the printer driver software on the computer.
がプドをいる間に、コータでプタソアをできます
ずソのイル手順に従イントーださい。アをトールす前にプリ
を接続す、プのエーが発生する可性があます
の時点ではまだンピータンタに接しないださい。最初に、プリタ ドバ ソフアをイ
ールる必要があます
在打印机准备打印头期间,您可以在计算机上安装打印机软件。
确保按照软件安装说明进行操作。安装软件之前先连接打印机可能会引起打印机错误。
刚开始时,不要立即将计算机连接到打印机。必须首 先在计算机上安装打印机驱动程序软件。
當印表機準備印字頭時,您可以趁這個時候在電腦上安裝印表機軟體。
確定有依照軟體安裝指示進行安裝。在安裝軟體之前連接印表機會發生印表機錯誤。
請不要急著將電腦連接到印表機。您必須先在電腦上安裝印表機驅動程式軟體。
린터가 프린트 헤를 준는 동안 컴퓨터에 프터 소프트웨어를 설치하는 것이 좋습니다.
소프트웨어 설치 지침을 따르십시오. 소프트웨어를 설하기 전에 프터를 연결하면 프린터 오류가 발생할 수
습니다.
연결을 위한 안내아직 컴퓨터를 프린터에 연결하지 마십시오. 먼저프린터 드라이버 소트웨어를 컴퓨터에
설치합니다.
.
Sementara printer mempersiapkan printhead, Anda dapat menginstal perangkat lunak printer di komputer. Pastikan untuk
mengikuti petunjuk penginstalan perangkat lunak. Menghubungkan printer Anda sebelum menginstal perangkat lunak
dapat mengakibatkan kesalahan printer.
Jangan sambungkan komputer ke printer. Anda harus terlebih dulu menginstal perangkat lunak driver printer di
komputer.
Once the printhead check has nished the printer will
be ready to load paper for the printhead alignment.
プリトヘドの終了するとプリトヘ
取り付けること
ます
完成打印头的检查后,打印机将准备装入纸张,以
对齐打印头。
當印字頭檢查完畢,即可開始將紙張裝入印表機以進
行印字頭校正。
트 헤드 검사가 끝나면 프린터는 프트 헤드
렬을 위한 용지 공급 준비를 마칩니다.
Setelah pemeriksaan printhead selesai, printer siap
menerima kertas untuk menyelaraskan printhead.
When the front panel prompts you to load paper for
printhead alignment, go to the rear of the printer,
and remove the orange stoppers from each end of
the spindle and the orange tape.
プリドの軸合わせのために用紙を取り付け
るよフロパネルにメッージが示された
ら、プタの背面に移動しピンのそれ
ぞれの端にあるオンジのパとンジの
テープをしま
当前面板提示您装入纸张以对准打印头时, 转到打
印机的后面,从每个卷轴尾部取下 橙色挡块和橙色
胶带。
前方面板提示裝入紙張以校正印字頭時, 請走到印
表機後方,取下捲軸兩端的橙色 止動件與橙色膠布。
트 헤드 정을 위해 용지를 넣으라 는
메시지가 제어판에 표시되면 프린터 뒤
가서 각 스핀들의 끝에 있는 오 렌지색 스토퍼와
오렌지색 테프를 모두 제거합니다.
Bila panel depan meminta Anda memasukkan kertas
untuk menyelaraskan printhead, keluarkan pengaman
oranye dari setiap ujung penggulung dan pita perekat
oranye di bagian belakang printer.
all_achilles.indd 20 19/01/2010 19:28:28
/