Vox Ukelectric 取扱説明書

  • こんにちは!VOXエレクトリックウクレレの取扱説明書についてご質問にお答えします。製品の使い方、安全上の注意、メンテナンス方法、保証内容など、このマニュアルに記載されている内容についてお気軽にご質問ください。
  • 長時間使用しない場合、どうすれば良いですか?
    近くにラジオやテレビがある場合、ノイズが発生する可能性はありますか?
    製品のお手入れ方法を教えてください。
    製品が故障した場合、どうすれば良いですか?
    保証期間はどのくらいですか?
Thank you for purchasing the VOX Electric Ukulele.
Merci d’avoir choisi la Electric Ukulele de VOX.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Electric Ukulele
von VOX entschieden haben.
Gracias por comprar el Electric Ukulele de VOX.
このたびは、VOX Electric Ukuleleをお買い上げいただきま
して、まことにありがとうございます。
Owners manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Precautions
Location
Using the unit in the following locations can result in a malfunction.
• In direct sunlight
• Locations of extreme temperature or humidity
• Excessively dusty or dirty locations
• Locations of excessive vibration
• Close to magnetic elds
Power supply
Be sure to turn the power switch to OFF when the unit is not in use. Remove the battery in order to
prevent it from leaking when the unit is not in use for extended periods.
Interference with other electrical devices
Radios and televisions placed nearby may experience reception interference. Operate this unit at a
suitable distance from radios and televisions.
Handling
To avoid breakage, do not apply excessive force to the switches or controls.
Care
If the exterior becomes dirty, wipe it with a clean, dry cloth. Do not use liquid cleaners such as benzene
or thinner, or cleaning compounds or ammable polishes.
Keep this manual
After reading this manual, please keep it for later reference.
Keeping foreign matter out of your equipment
Never set any container with liquid in it near this equipment. If liquid gets into the equipment, it could
cause a breakdown, re, or electrical shock. Be careful not to let metal objects get into the equipment.
Notice regarding disposal (EU only)
When this crossed-out wheeled bin” symbol is displayed on the product, owner’s manual,
battery, or battery package, it signies that when you wish to dispose of this product,
manual, package or battery you must do so in an approved manner. Do not discard this
product, manual, package or battery along with ordinary household waste. Disposing in
the correct manner will prevent harm to human health and potential damage to the environ-
ment. Since the correct method of disposal will depend on the applicable laws and regula-
tions in your locality, please contact your local administrative body for details. If the battery
contains heavy metals in excess of the regulated amount, a chemical symbol is displayed
below the “crossed-out wheeled bin” symbol on the battery or battery package.
IMPORTANT NOTICE TO CONSUMERS
This product has been manufactured according to strict specications and voltage requirements
that are applicable in the country in which it is intended that this product should be used. If you have
purchased this product via the internet, through mail order, and/or via a telephone sale, you must
verify that this product is intended to be used in the country in which you reside.
WARNING: Use of this product in any country other than that for which it is intended could be
dangerous and could invalidate the manufacturer’s or distributor’s warranty.
Please also retain your receipt as proof of purchase otherwise your product may be disqualied
from the manufacturer’s or distributor’s warranty.
安全上のご注意
火災感電人身傷害の危険を防止するには以下の指示を守ってください
警告
この注意事項を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が予想されます
次のような場合には、直ちに電池をぬく。
 ○ 異物が内部に入ったとき ○ 製品に異常や故障が生じたとき
修理が必要なときは、お客様相談窓口へ修理を依頼してください。
本製品を分解したり改造したりしない。
修理/部品の交換などで、取扱説明書に書かれている以外のことは絶対にしない。
大音量や不快な程度の音量で長時間使用しない。
大音量で長時間使用すると、難聴になる可能性があります。万一、聴力低下や耳鳴りを感
じたら、専門の医師に相談してください。
本製品に異物(燃えやすいもの、硬貨、針金など)を入れない。
温度が極端に高い場所(直射日光の当たる場所、暖房機器の近く、発熱する機器の上など)
での使用や保管はしない。
振動の多い場所で使用や保管はしない。 ホコリの多い場所で使用や保管はしない。
風呂場、シャワー室で使用や保管はしない。
雨天時の野外などのような湿気の多い場所で、使用や保管はしない。
本製品の上に液体の入ったもの(水や薬品等)を置かない。 本製品に液体をこぼさない。
濡れた手で本製品を使用しない。
注意
この注意事項を無視した取り扱いをすると、傷害を負う可能性、または物理的損害が発生する可能性があります
弦で指などをけがしないように注意する。
弦が切れて思わぬけがをすることがあります。特に演奏中は弦に顔を近づけないよう
してください。
ケースに入れて運搬する場合は、ケースのファスナーが、確実に閉められていることを確認する。
ケースから本製品が落ちてお客様がけがをしたり、本製品が破損する恐れがあります。
外装のお手入れは、乾いた柔らかい布を使って軽く拭く。
長時間使用しないときは、電池の液漏れを防ぐために電池を抜く。
電池は幼児の手の届かないところへ保管する。
電池を過度の熱源(日光、火など)にさらさない。
本製品を振り回したりするなど、乱暴に取り扱わない。
お客様がけがをしたり、本製品が破損する恐れがあります。
スイッチやツマミなどに必要以上の力を加えない。
本製品が破損する恐れがあります。
不安定な場所に置かない。
本製品が転倒してお客様がけがをしたり、本製品が破損する恐れがあります。
本製品の上に乗ったり、重いものをのせたりしない。
本製品が損傷してお客様がけがをする恐れがあります。
本製品の隙間に指などを入れない。
お客様がけがをしたり、本製品が破損する恐れがあります。
外装のお手入れに、ベンジンやシンナー系の液体、コンパウンド質、強燃性のポリッシャー
は使用しない。
製品の表面を、樹脂製品などに長時間接触させたまま保管しない。
色移りや溶解するなどして、外装を損なう場合があります。
ケースの開閉時は、指や手を挟まないように注意する。
保証規定(必ずお読みください)
本保証書は、保証期間中に本製品を保証するもので、付属品類(ヘッドホンなど)保証の対象
になりません。保証期間内に本製品が故障した場合は、保証規定によって無償修理いたします。
1. 本保証書の有効期間はお買い上げ日より1ケ年です。
2. 次の修理等は保証期間内であっても有償修理となります。
消耗部品(電池など)の交換。
お取扱い方法が不適当のために生じた故障。
天災(火災、浸水等)によって生じた故障。
故障の原因が本製品以外の他の機器にある場合。
不当な改造、調整、部品交換などにより生じた故障または損傷。
保証書にお買い上げ日、販売店名が未記入の場合、または字句が書き替えられている場合。
本保証書の提示がない場合。尚、当社が修理した部分が再度故障した場合は、保証期間外
であっても、修理した日より3ケ月以内に限り無償修理いたします。
3. 本保証書は日本国内においてのみ有効です。
This warranty is valid only in Japan.
4. お客様が証期間中に移転さた場合でも、保証引き続きお使いただけます。しく
はお客様相談窓口までお問い合わせください。
5. 修理、運送費用が製品の価格より高くなることもありますので、あらかじめお客様相談窓口
ご相談ください。発送にかかる費用は、お客様の負担とさせていただきます。
6. 修理中の代替品、商品の貸し出し等は、いかなる場合においても一切行っておりません。
本製品の故障、または使用上生じたお客様の直接、間接の損害につきましては、弊社は一切の責
任を負いかねますのでご了承ください。本保証書は、保証規定により無償修理をお約束するた
めのもので、これによりお客様の法律上の権利を制限するものではありません。
■お願い
1.
保証書に販売年月日等の記入がない場合は無効となります。記入できないときは、買い
げ年月日を証明できる領収書等と一緒に保管してください。
2.
保証書は再発行致しませんので、紛失しないように大切に保管してください。
VOX Electric Ukulele
保証書
本保証書は、上記の保証規定により無償修理をお約束するものです。
お買い上げ日
販売店名
アフターサービス
修理および、商品のお取り扱いについてのご質問、ご相談は、お客様相談窓口へお問い
わせください。
お客様相談窓口
0570
-
666
-
569
PHS等一部の電話ではご利用できません。固定電話または携帯電話からおかけください。
受付時間 月曜~金曜 10:00 17:00 (祝祭日、窓口休業日を除く)
●サービスセンター : 〒168-0073 東京都杉並区下高井戸1-15-12  
輸入売元: KORG Import Division 
206-0812 東京都市矢野口4015-2
//www.korg.co.jp/KID/
Electric Ukulele
a. Internal speaker
b. Pickguard: The pickguard may be different in shape, or may not be available, depending
on your model.
c. Volume knob:
This knob adjusts the volume for the internal speaker and output jack.
d. Power LED: The LED lights up when the power to the unit is turned on.
e. Power switch: Before turning the power to the ukulele on, make sure that the power to
any connected device is turned off.
f. Output jack: This output jack is to be connected to an amplier, headphone or other de-
vice. Sound will be emitted when the power to the unit is turned on. If you connect a cable
or headphone to this output jack, the internal speaker will be muted. Turn off any devices
before connecting your ukulele to them.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a. Haut-parleur interne
b. Plaque de protection: Selon le modèle, il se pourrait que la forme de la plaque de
protection soit différente, voire que l’instrument ne comporte pas de plaque.
c. Commande de volume: Cette commande règle le volume du son du haut-parleur interne
et du signal transmis à la sortie de l’instrument.
d. Témoin d’alimentation: Le témoin s’allume quand vous mettez l’instrument sous tension.
e. Interrupteur d’alimentation: Avant de mettre le uku sous tension, vériez que tous
les autres appareils connecs sont hors tension.
f. Prise de sortie: Branchez cette prise à un amplicateur, un casque ou un autre dispositif.
Le son de l'instrument est audible quand ce dernier est sous tension. Quand vous
branchez un câble ou un casque à cette prise, le son du haut-parleur interne est coupé.
Mettez tous les appareils hors tension avant de brancher votre uku.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a. Interner Lautsprecher
b. Schlagbrett: Je nach Modell hat das Schlagbrett eine andere Form oder ist eventuell
nicht vorhanden.
c. Lautstärkeregler: Zur Regelung der Lautstärke des internen Lautsprechers und der
Ausgangsbuchse.
d. Power LED: Diese LED leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
e. Ein-/Ausschalter: Überzeugen Sie sich, dass jegliche angeschlossenen Geräte
ausgeschaltet sind, bevor Sie die Ukulele einschalten.
f. Ausgangsbuchse: Buchse zum Anschluss eines Verstärkers, eines Kopfhörers
oder eines anderen Geräts. An dieser Buchse liegt ein Signal an, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Wenn Sie einen Kabel oder einen Kopfhörer an diese Buchse
anschlien, wird der interne Lautsprecher stumm geschaltet. Schalten Sie andere Ge-
te aus, bevor Sie Ihre Ukulele daran anschließen.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a. Altavoz interno
b. Golpeador: la forma del golpeador puede variar, y es posible que no esdisponible, en
funcn del modelo.
c. Mando de volumen:
este mando ajusta el volumen del altavoz interno y del jack de salida.
d. LED de alimentación: el LED se ilumina cuando se activa la unidad.
e. Conmutador de encendido: antes de activar la alimentación del ukulele, asegúrese de
que se ha desactivado la alimentacn del resto de dispositivos conectados.
f. Jack de salida: Este jack de salida es para conectarse a un amplicador, auriculares u
otro dispositivo. El sonido se emiticuando se active la unidad. Si conecta un cable o
unos auriculares a este jack de salida, el altavoz interno se enmudecerá. Desactive los
dispositivos antes de conectar su ukulele a estos.
Battery Replacement /
Remplacer la pile
Auswechseln der Batterie / Sustituir las baterías/
電池の交換
If the Power LED becomes dim, replace the baeries with new ones.
NOTE: The output sound may become noisy if the battery power is low.
NOTE: Remove depleted batteries immediately. Otherwise, a malfunction
may occur, or the batteries may leak. Also, you should remove the
batteries if you plan on not using the amplifier for an extended pe-
riod of time.
Use an alkaline baery (6LR61/9V).
1. Lightly press the part indicated by the leer Aon the baery case lo-
cated at the back of the unit, and then pull it up to open the cover.
2. Remove the baery snap from the depleted baery.
3. Install a new baery to the baery snap making sure to observe the cor-
rect polarity.
4. Place the baery in the case, and then close the cover.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Si le témoin d'alimentation faiblit, remplacez la pile par une neuve.
REMARQUE: Le signal de sortie risque de comporter du bruit lorsque la
pile commence à faiblir.
REMARQUE: Retirez immédiatement une pile épuisée. Faute de quoi,
un dysfonctionnement peut se produire et la pile risque de
fuir. Veillez aussi à retirer la pile si vous ne comptez pas
utiliser votre ukulélé pendant une période prolongée.
Utilisez exclusivement une pile alcaline (6LR61/9V).
1. Appuyez doucement sur la portion du compartiment de la pile repéré par la lere Aau
dos de l'instrument, puis tirez-la vers le haut pour ouvrir le couvercle.
2. Débranchez le connecteur de la pile ue.
3. Branchez une nouvelle pile au connecteur en veillant à respecter les indications de pola-
rité.
4. Installez la pile dans le compartiment et fermez son couvercle.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Wenn die POWER-LED nur no swa leutet, müssen Sie die Baerie ersetzen.
HINWEIS: Bei geringer Batteriespannung tritt eventuell ein Rauschen auf.
HINWEIS: Entfernen Sie leere Batterien umgehend. Sonst kann die Batterie auslaufen und
Funktionssrungen verursachen. Sie sollten zudem die Batterie entnehmen,
wenn Sie den Verstärker längere Zeit nicht verwenden möchten.
Verwenden Sie eine Alkali-Baerie (6LR61/9V).
1. Entriegeln Sie durleiten Dru den mit „Abezeineten Versluss des Baeriefas
auf der Rüseite des Geräts und ziehen Sie ihn na oben, um den Deel zu önen.
2. Entfernen Sie die Anslussklemme von der alten Baerie.
3. Klemmen Sie eine neue Baerie an die Anslussklemme und aten Sie dabei auf die ri-
tige Polung.
4. Legen Sie die Baerie ins Fa und sließen Sie den Deel wieder.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Si el LED de alimentación se oscurece, sustituya las baterías por unas nuevas.
NOTA: Pueden producirse interferencias en el sonido si se agotan las baterías.
NOTA: Retire las baterías agotadas inmediatamente. En caso contrario, puede producirse un
funcionamiento anómalo o las baterías pueden tener pérdidas. También debe retirar
las baterías si no piensa utilizar el amplificador durante un periodo prolongado de
tiempo.
Utilice una batería alcalina (6LR61/9 V).
1. Presione suavemente la parte indicada por la letra “A” en la carcasa de la batería situada en
la parte posterior de la unidad y, a continuación, tire hacia arriba para abrir la tapa.
2. Retire el clip para batería de la batea agotada.
3. Coloque una nueva batería en el clip para batería y asegúrese de hacer coincidir la polari-
dad correcta.
4. Coloque la batería en la carcasa y cierre la tapa.
電源LEDが暗くなったら、電池を交換してください。
注意 電池が少なくなると、ノイズが出ることがあります。
注意 使えなくなった電は、すぐに取り出してください。のままにしておくと、故障
(電池の液もれ等)となります。また、長時間使用しない場合も、池を取り外して
ださい。
電池は アルカリ乾電池(6LR61)をご使用下さい。
注意 付属の電池は動作確認用のため、通常よりも寿命が短い場合があります。
1. 本体裏側にある電池ケースのA部を軽く押し、上へ引き上げてふたを開けます。
2. 電池容量がなくなった電池から電池スナップを取り外します。
3. 電池の極性に注意して、電池スナップに新しい電池を取り付けます。
4. 電池をケース内に収め、ふたを閉めます。
G C E A
a
b
f
e
d
c
Standard (C) Tuning
Accordage standard (en do)
Standardstimmung (C)
Afinación estándar (C)
Consejos para el cambio de cuerdas
Haga un nudo en el extremo de la cuerda para sujetarla
al puente.
En el caso de las cuerdas más finas (1ª y 4ª cuerdas),
haga dos o tres nudos para evitar que se resbalen.
Astuces pour le remplacement des cordes
Faites un nœud au bout de la corde pour la fixer sur le chevalet.
Pour les cordes plus fines (cordes 1 et 4), faites deux ou trois nœuds
pour éviter que les cordes glissent.
Tipps zum Saitenwechsel
Verknoten Sie ein Ende der Saite, um sie an der Brücke
festzuklemmen.
Bei dünneren Saiten (1. und 4. Saite) ist es ratsam, einen
doppelten oder dreifachen Knoten zu machen, damit die
Saiten nicht durchrutschen.
Tips for Changing Strings
Make a knot at the end of the string to hold it on the bridge.
For thinner strings (1st and 4th strings), make two or three knots to
prevent them from slipping.
Part Names / Nom des éléments
Bedienelemente / Nombres de las partes /
a. 内蔵スピーカー
b. ピックガードお買い上げのモデルによって形が違うものや、無い仕様があります。
c. 音量ノブ内蔵スピーカーや出力端子からの音量を調整します。
d. 電源LED電源がオンのときに点灯します。
e. 電源スイッチ電源をオンにするときは接続する機器の電源をオフにしてください。
f. 出力端子アンプやヘッドホン等に接続する出力端子です。電源がオンのときに音が出力さ
れます。出力端子にケーブルやヘッドホンを接続すると、蔵スピーカーからは音が出な
なります。接続するときは各機器の電源をオフにしてください。
A
1
2, 3
4
Specications / Fiche technique
Technische Daten / Especicaciones /
Amplier Output Power: Max. 2W, RMS into 8 Ohms
Speaker: 3-inch, 8 Ohms
Power Source: 9V alkaline baery (6LR61) x 1
Baery Life:
Approx. 7 hours (under continuous use of speaker), which varies with use conditions.
Accessories: Baery x 1, so case
* Specications and appearance are subject to change without notice for improvement.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Puissance de sortie de l'amplicateur: Max. 2W RMS sous 8Ω
Haut-parleur: 3 pouces, 8Ω
Alimentation: Pile alcaline de 9V (6LR61) x 1
Autonomie de la pile: Environ 7 heures (à utilisation continue du haut-parleur);
l’autonomie varie selon les conditions d’utilisation.
Accessoires: Pile x 1, étui souple
* Les caracristiques et l’aspect du produit sont susceptibles d’être modiés sans avis préa-
lable en vue d’une alioration.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ausgangsleistung: Max. 2W, RMS an 8 Ohm
Lautspreer: 3 Zoll, 8 Ohm
Stromversorgung: 9V Alkali-Baerie (6LR61) x 1
Baerielaufzeit:
Ungefähr 7 Stunden (bei permanenter Nutzung des Lautspreers) –
kann variieren je na Nutzungsbedingungen.
Lieferumfang: Baerie x 1, Hülle
*
Änderungen der tenisen Daten und des Designs ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Potencia de salida del amplicador: x. 2 W, RMS en 8 ohmios
Altavoz: 3 pulgadas, 8 ohmios
Fuente de alimentación: Batería alcalina de 9 V (6LR61) x 1
Duracn de la batería: Aprox. 7 horas (con uso continuado del altavoz),
que varía con las condiciones de uso.
Accesorios: Batería x 1, carcasa blanda
* Las especicaciones y el aspecto están sujetas a cambios sin previo aviso por mejora.
アンプ出力 最大2.0W RMS@8Ω
スピーカー 3インチ 8Ω
電源 9Vアルカリ乾電池(6LR61)x1本
電池寿命  約7時間(スピーカー連続使用時)使用状況により変化します。
付属品 動作確認用電池 x 1本、ソフトケース
※仕様および外観は、改良のため予告無く変更することがあります。
Caring for your VOX UKULELE
Entretien de votre VOX UKULELE
Pege Ihrer VOX UKULELE / Cuidado del VOX UKULELE
り扱い方法
Your ukulele is a musical instrument and it deserves to be treated with care. Humidity, tem-
perature, and improper storage can all have adverse eects on your ukulele, so please take a
moment to review the following care topics.
Humidity
Your ukulele is sensitive to humidity. In a dry environment where the humidity is below
45%, the wood can begin to shrink. This may lead to symptoms such as the strings striking
the frets, the ngerboard developing cracks, or the neck starting to shorten. In extremely
humid conditions—where the humidity exceeds 70%—the wood can begin to swell. This can
lead to the joints geing loose, the strings becoming too far from the ngerboard and other
adverse conditions. Extreme humidity can also aect the paint and nish.
Temperature
Your ukulele is also sensitive to extremes in temperature; especially abrupt changes in tem-
perature. Exposing the ukulele to rapid changes in extreme temperatures can cause the nish
to crack, as well as causing changes to the body or neck that can adversely aect the tone. In
order to avoid damage to your instrument, it is important to allow the ukulele to slowly ad-
just to changes in temperature.
Storage
In order to keep your ukulele in good condition, store your instrument in an environment
where the humidity is about 50% to 60%. We recommend you purchase a hydrometer to mea-
sure the humidity, as well as one of the many humidity control devices for musical instru-
ments that are available at most music shops. Please read their instruction manuals for more
information. When your ukulele is not being played, it is a good idea to loosen each string by
lowering the pitch a half-step or two before puing your instrument away. This will release
the tension on the neck and prevent it from developing a twist.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Votre nouveau ukuest un instrument de musique qui mérite dêtre entretenu avec soin.
Une humidité trop forte, des températures extrêmes ou encore un entreposage inaquat
peuvent affecter les performances de votre ukulé. Veuillez donc lire attentivement les
points d’entretien ci-dessous.
Humidité
Votre ukulélé est sensible à l’humidité. Dans un environnement sec l’humidité ambiante
est inrieure à 45%, le bois pourrait commencer à rétrécir. Cela peut provoquer l’apparition
de problèmes: les cordes touchent les frees, la touche présente des ssures ou le manche
commence à tcir. Si le degré d’humidité est extrêmement éle–plus de 70%le bois se
met à travailler et gone. Cela peut compromere la stabilité des pièces jointes de l’instrument,
créer un écart trop important entre les cordes et la touche, ainsi que dautres problèmes. Une
humidité extrême risque en outre d’amer la peinture et la nition de l’instrument.
Température
Votre ukulélé est aussi sensible aux températures extrêmes, tout particulrement aux chan-
gements abrupts de température. Une exposition à des changements rapides et extmes de
température peut provoquer l’apparition de craquelures sur la nition du ukulélé, mais aussi
causer des déformations du corps et du manche qui vont aecter le son. Pour éviter d’endom-
mager votre ukulélé, veillez à ce que les changements de température auxquels il est soumis
soient toujours graduels.
Rangement
Pour conserver votre uku en parfait état, rangez-le dans un endroit où l’humidi am-
biante est comprise entre 50% et 60%. Nous vous conseillons de vous procurer un hygro-
mètre an de mesurer l’humidité ambiante, ainsi qu’un des nombreux types d’humidicateur
ou déshumidicateur disponibles dans la majorité des magasins d’instruments de musique.
Pour plus de détails, voyez le mode d’emploi de ces appareils. Si vous ne comptez pas utiliser
votre ukulélé, nous vous conseillons de détendre chaque corde d’un demi-ton ou d’un ton
avant de ranger l’instrument. Cela permet de diminuer la tension sur le manche et de pve-
nir une déformation de ce dernier.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ihre Ukulele ist ein Musikinstrument und sollte sorgfältig behandelt werden. Feutigkeit,
Temperaturswankungen und ungeeignete Lagerung können Ihrer Ukulele saden. Neh-
men Sie si also bie die Zeit, die folgenden Pegehinweise zu lesen.
Feuchtigkeit
Ihre Ukulele ist feutigkeitsempndli. In troener Umgebung mit einer Lufeutigkeit
unter 45 % kann das Holz srumpfen. Dies kann dazu führen, dass die Saiten auf den n-
den srammen, das GrireRisse bekommt oder der Hals si verkürzt oder verzieht. In
extrem feuter Umgebung bei über 70 % Lufeutigkeit kann das Holz quellen. Dies
kann unter anderem dazu führen, dass si Verbindungen loern oder dass der Saitenab-
stand zum Grire zu groß wird. Extreme Feute kann au der Oberäe und dem La
saden.
Temperatur
Ihre Ukulele reagiert auch empfindlich auf extreme Temperaturen, vor allem auf abrupte
Temperaturänderungen. Wenn Sie Ihre Ukulele extremen Temperaturswankungen aus-
setzen, kann der La abplatzen, oder es verziehen si Körper und Hals, was den Klang des
Instruments versletert. Um Säden an Ihrem Instrument vorzubeugen, sollten Sie dafür
sorgen, dass die Ukulele Zeit genug hat, si einer Temperatunderung anzupassen.
Lagerung
Damit Ihre Ukulele in gutem Zustand bleibt, sollten Sie das Instrument in Räumen mit einer
Lufeutigkeit zwisen 50 % und 60 % lagern. Wir empfehlen Ihnen, ein Hygrometer zu
kaufen, um die Lufeutigkeit zu überprüfen. Gute Dienste leisten au die in gutsortierten
Musikfagesäen erhältlien Lubefeuter für Musikinstrumente.
Bie lesen Sie für weitere Informationen die entspreenden Bedienungsanleitungen. Wenn
Sie Ihre Ukulele längere Zeit nit spielen, sollten Sie jede Saite um einen halbe oder ganze
Knebel-Umdrehung tiefer stimmen, bevor Sie das Instrument lagern. So verringern sie die
Spannung der Saiten und beugen dadur einem Verziehen des Halses vor.
El ukulele es un instrumento musical y merece ser tratado con cuidado. La humedad, la tem-
peratura y el almacenamiento incorrecto pueden tener efectos negativos en su ukulele, a
que dedique un momento a repasar los temas de cuidado siguientes.
Humedad
Su ukulele es sensible a la humedad. En un entorno seco en el que la humedad está por deba-
jo del 45%, la madera puede empezar a encoger. Esto puede provocar ntomas como que las
cuerdas golpeen los trastes, que aparezcan grietas en el diapasón o que el stil empiece a
acortarse. En condiciones de humedad extrema, con una humedad superior al 70%, la madera
puede empezar a hincharse. Esto puede provocar que las juntas se aojen, que las cuerdas se
alejen demasiado del diapasón y otras condiciones adversas. La humedad extrema también
puede afectar a la pintura y al acabado.
Temperatura
Su ukulele también es muy sensible a las temperaturas extremas; especialmente a los cambios
repentinos de temperatura. La exposición del ukulele a cambios rápidos de las temperaturas
extremas puede provocar que el acabado se agriete, además de causar cambios en el cuerpo o el
stil que pueden afectar de forma negativa al tono. Para evitar desperfectos en el instrumen-
to, es importante permitir que el ukulele se ajuste lentamente a los cambios de temperatura.
Almacenamiento
Para mantener su ukulele en buen estado, almacene el instrumento en un entorno en el que
la humedad esté entre un 50% y un 60%. Le recomendamos que adquiera un hidmetro para
medir la humedad, acomo uno de los numerosos dispositivos de control de humedad para
instrumentos musicales disponibles en la mayoría de tiendas de sica. Lea los manuales
de instrucciones para obtener s informacn. Cuando no toque el ukulele, conviene aojar
cada cuerda bajando el tono medio paso o dos pasos antes de guardar el instrumento. Esto
permitirá liberar la tensión en el mástil y evitará que se deforme.
ウクレレは、湿気や温度変化の響を受けやすくなってます。ウクレレの取り扱い時は、
記に注意してください。
湿気について
ウクレレは湿度に対して非常にデリケートな楽器です。45%を下回るような乾いた環境では、
木の垂直部が収縮するため、弦がフレットに近すぎてビビリが生じる、木が縮む、フレットが突
き出す、フィガーボーが割れる、った症状現れるこがあります。70%を超え
ような湿気が多い環境では、が膨張するため、弦高が上がる、ョイント部がもろくなる、
装がくすむ、といった症状が現れることがあります。
温度について
極端な温度変化は、ディやネックに亀や変形などを生じさせることがあり、れら音が
劣化する原因につながります。ウクレレを持って旅行したりするときは、端なダメージを防
ぐために、事前に時間をかけてウクレレを現地の気候に合わせることが必要です。
保管の方法
ウクレレを良い状態に保つためには、湿度50~60%程度の環境で保管してください。楽器店で
市販されている、湿度計、湿度コントロール用のケア製品、乾燥剤で、湿度をコントロールする
ことをお勧めします。詳しい使用方法については、それぞれの取扱説明書をよくお読みくださ
い。ウクレレを弾かないときは、それぞれの弦を1.5音~2音程度下げてください。弦のテンショ
ンをそのままにしておくと、ネックが反る原因となります。
/