HPI Racing RTR Bullet ST Flux, Bullet Flux ユーザーマニュアル

  • HPIレーシングのBullet ST/MT Fluxの取扱説明書の内容を理解しました。バッテリーの充電からメンテナンスまで、このRCカーに関するご質問にお答えできます。例えば、走行前の準備やトラブルシューティングの方法など、お気軽にご質問ください。
  • バッテリーの充電方法は?
    走行前に確認すべきことは?
    走行後のメンテナンスは?
    公共の道路で走行しても良いですか?
1
Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr
Manuel de montage
RTR Bullet ST/MT Flux
101982
De
Fr
2
Danke
De
Thank you
En
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or conned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please conrm the neutral throttle trigger position.
Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the motor and chassis.
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can
cause a re.
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
Nach dem Fahren mit dem
HPI RACING entschieden haben
ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
3
日本語
はじめに
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien ré-
gulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Avant de faire
courir le véhicule
Lors du fonc-
tionnement
Avant de mettre
en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la
batterie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Vériez la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
バッテリー
取り扱いの注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
4
Inhaltsverzeichnis
De
Contents
En
Section Contents Page
1 Overview 6
2 Start Up Guide 7
2-1 Charging battery 7
2-2 Setup Before Starting 7
2-3 Radio Control Car Operating Procedures 13
3 Trouble Shooting 20
4 Maintenance 21
4-1 Chassis Maintenance 22
4-2 Wheel Maintenance 22
4-3 Dogbone & Wheel Axle Maintenance 22
4-4 Motor and Pinion Gear Replacement 23
4-5
Transmission Maintenance 24
4-6 Shock Maintenance 29
4-7 Radio Maintenance 31
5 Parts Reference 42
6 Exploded View 46-47
Abschnitt Inhalt Seite
1 Übersicht 6
2 Die ersten Schritte 7
2-1 Laden des Fahrakkus 7
2-2 Einstellungen vor dem Start 7
2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 13
3 Fehlerbehebung 20
4 Wartung 21
4-1 Wartung des Chassis 22
4-2 Wartung der Reifen 22
4-3
Wartung der hinteren Knochen und Radachsen
22
4-4
Tauschen des Motors und des Ritzels
23
4-5
Wartung des Getriebes
24
4-6 Stoßdämpfer 29
4-7 RC-Anlage 31
5 Übersicht aller Teile 43
6 Explosionszeichnung 46-47
5
日本語
目 次
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
1 Vue d’ensemble 6
2 Guide de démarrage 7
2-1 Chargement de la batterie 7
2-2 Réglages avant le démarrage 7
2-3
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
13
3 Dépannage 20
4 Entretien 21
4-1 Entretien du châssis 22
4-2 Entretien des roues 22
4-3
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
22
4-4 Remplacement du moteur et du pignon 23
4-5
Entretien de la transmission 24
4-6 Entretien des amortisseurs 29
4-7 Entretien de la radio 31
5 Référence des pièces 44
6 Vue éclatée 46-47
セクション 目次 ページ
1
製品概要
6
2
スタートアップガイド
7
2-1
走行用バッテリーの充電
7
2-2
走らせる前の準備
7
2-3
ラジオコントロールカーの走らせ方
13
3
トラブルシューティング
20
4
メンテナンス
21
4-1
シャーシのメンテナンス
22
4-2
タイヤのメンテナンス
22
4-3
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
22
4-4
モーター、ピニオンギアの交換
23
4-5
駆動系のメンテナンス
24
4-6
ショックのメンテナンス
29
4-7
プロポシステムのメンテナンス
31
5
パーツ図
45
6
展開図
46-47
6
5.5
mm
7
mm
5.5
mm
4
mm
2
mm
1. 5
mm
2.5
mm
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Composants
セット内容
Components
Komponenten
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池 8本
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z960
Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm
Spurstangenschluessel
Cle biellette pas inverse
ターンバックルレンチ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Z904
Z901
Z903
101930-101933 7.2V NiMH battery
or
101940-101942 7.4V LiPo battery
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
アンテナパイ
mm
3
Z905
6
7
2
-
1
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
Charging battery
Laden des Fahrakkus
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電
1
2-2
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
1
8
8
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip carr (6mm/noir)
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip carr (6mm/noir)
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip carr (6mm/noir)
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Pparation du châssis
3
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Pparation de l’émetteur
2
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
glages d’usine du servo
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
glages d’usine du servo
1
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
2
Attention
Achtung
Attention
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
glages d’usine du servo
P.32
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de glage
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modusscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les glages de sécuri ingrée.
9
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip Carr. (6mm/noir)
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
2
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
Make sure antenna is fully inserted.
Achten Sie darauf, dass die Antenne
vollständig im Halter steckt.
Vériez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is
eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schrauben-
zieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle
soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真
っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
6122
6122
6122
ST - 101262
MT - 101261
10
Deutsch
Français
En
P.39
When the process has
finished motor control will
be activated in 3 seconds
Move the trigger to full brake
and press the setup button.
2-2
Start Up Guide
ESC Setup
ON
Transmitter
2
You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety
precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle
trim to the center position.
Throttle Trim
3
Before Setup
Center
ESC
1
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
LED (Green)
Lighting
Full Throttle
Under Braking
Neutral
NO LED Lighting
LED (Red) lighting
Setup
Setup Confirmation
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (
please see page 37)
Move trigger to full throttle
and press the setup button.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
Leave the trigger in the
neutral position. Press the
setup button.
En
While switching on ESC
hold down the setup button
Release the setup button
once the LED flashes
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES THREE
TIMES, BEEPS THREE TIMES
FROM THE MOTOR
ON
ON
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
Full Brake
Partial Throttle
or Partial Reverse
LED (Red) Flashing
Alert Tones
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep
every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.
Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check
the transmitter and receiver are operating normally.
HOLD
OFF
3
Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Make sure ESC switch is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Regler ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer
Kontrolle geraten
Vériez que le contrôleur électronique de vitesse est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute
de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
86968
Foam Block 50x22x11mm
Schaumstoff Block
Bloc mousse
6122
11
Deutsch
Français
En
P.39
When the process has
finished motor control will
be activated in 3 seconds
Move the trigger to full brake
and press the setup button.
2-2
Start Up Guide
ESC Setup
ON
Transmitter
2
You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety
precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle
trim to the center position.
Throttle Trim
3
Before Setup
Center
ESC
1
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
LED (Green)
Lighting
Full Throttle
Under Braking
Neutral
NO LED Lighting
LED (Red) lighting
Setup
Setup Confirmation
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (
please see page 37)
Move trigger to full throttle
and press the setup button.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
Leave the trigger in the
neutral position. Press the
setup button.
En
While switching on ESC
hold down the setup button
Release the setup button
once the LED flashes
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES THREE
TIMES, BEEPS THREE TIMES
FROM THE MOTOR
ON
ON
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
Full Brake
Partial Throttle
or Partial Reverse
LED (Red) Flashing
Alert Tones
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep
every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.
Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check
the transmitter and receiver are operating normally.
HOLD
OFF
12
Wenn der Vorgang
abgeschlossen ist, wird die
Motorkontrolle nach 3
Sekunden aktiviert.
Bewegen Sie den Gashebel
vollständig in die
Bremsposition und drücken
Sie den Setup-Knopf.
AN
MARCHE
Sender
Émetteur
2
Gas-Trimmung
Trim accélérateur
3
Vor dem Einstellen Avant le réglage
Mittelposition
Centre
Regler
Contrôleur
1
LED (grün) leuchtet
Allumage LED (Verte)
Vollgas
Accélération complète
Beim Bremsen
Freinage
Neutral
Point mort
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
LED (rot) leuchtet
Einstellen Réglage
Bewegen Sie den Gashebel
in die Vollgasposition und
drücken Sie den
Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT UND
DER MOTOR PIEPT
Lassen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
drücken Sie den
Setup-Knopf.
De
Halten Sie beim Anschalten
des Regler den Setup-Knopf
gedrückt. Lassen Sie den
Setup-Knopf los, sobald die
LED blinkt
GRÜNE LED BLINKT ZWEI MAL
UND DER MOTOR PIEPT ZWEI MAL
GRÜNE LED BLINKT DREI
MAL UND DER MOTOR
PIEPT DREI MAL
MARCHE
AN
ROTE LED BEGINNT ZU BLINKEN
Vollbremsung
Freinage complet
Teilweise vorwärts
oder teilweise rückwärts
Accélération partielle
ou Marche arrière Partielle
LED (rot) blinkt)
Clignotement LED (Rouge)
Warntöne Tonalités d’avertissement
Eingangsspannung unnormal - Der Regler überprüft die Eingangsspannung jedes Mal beim Einschalten. Falls die Spannung außerhalb des normalen
Arbeitsbereichs liegt ertönt jede Sekunde ein Doppel-Piepen. Überprüfen Sie dann bitte, ob der Akku für diesen Regler passen ist.
Kein Sendersignal - Falls der Regler das Sendersignal vom Empfänger nicht erkennen kann, ertönt alle 2 Sekunden ein Piepton. Überprüfen Sie dann
bitte ob Sender und Empfänger korrekt funktionieren.
HALTEN
ENFONCÉ
AUS
ARRÊT
P.
37
English
2-2
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
De
Fr
ESC Setup Réglage du contrôleur de vitesse électronique
Sie ssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Vous devez gler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le glage initial, il n’est pas nécessaire de le gler de
nouveau avant chaque utilisation.
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind.
Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le glage. Le processus de glage se fait rapidement, et cela vous
aidera à être prêt pour l’étape s
uivante.
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le glage Auto-LiPo
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn
Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Starten Sie mit
eingeschalteten Sender und ausgeschaltetem Regler. Stellen Sie die Gas-Trimmung in
die Mittelposition.
Nous conseillons fortement de retirer vos pignons avant la calibration, par mesure de
sécuri !
Einstellungen bestätigen Confirmation du Réglage
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas glé correctement. Recommencez le processus de glage.
Fr
Tout en commutant le
contrôleur électronique de
vitesse, maintenez enfoncé le
bouton de réglage.
Maintenez-le enfoncé tant que
la LED clignote
LA LED ROUGE COMMENCE
À CLIGNOTER
Laissez la gâchette en
position neutre. Appuyez sur
le bouton de réglage
LA LED VERTE CLIGNOTE
ET UN BIP RETENTIT DU MOTEUR
Déplacez la gâchette vers
l’accélération complète puis
appuyez sur le bouton de
réglage
LA LED VERTE CLIGNOTE DEUX
FOIS ET DEUX BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
Déplacez la gâchette vers le
freinage complet puis
appuyez sur le bouton de
réglage
LA LED VERTE CLIGNOTE TROIS
FOIS ET TROIS BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
À la fin de ce processus, le
contrôle du moteur s’activera
sous 3 secondes
Tension d’entrée anormale - Le Contrôleur Électronique de Vitesse vérifiera la tension d’entrée à chaque activation. Si la tension est en dehors de la plage normale
de fonctionnement un double bip retentira. Vérifiez que la tension de la batterie est adéquate pour ce contrôleur électronique de vitesse.
Perte du signal d’accélération - Si le Contrôleur Électronique de Vitesse ne peut pas détecter le signal normal d’accélération du récepteur, un seul bip sonne toutes
les 2 secondes. Vérifiez que l’émetteur et le récepteur fonctionnent correctement..
13
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
Do not touch throttle
Den Gashebel nicht berühren.
Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
Turn on the speed control.
If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to
prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Regler ein.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine
Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le contrôleur de vitesse en marche.
Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette
d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnementà un gla
ge incomplet.
2
-
3
Produres de fonctionnement du hicule radio-commandéRadio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Attention
Achtung
Attention
Put the car on a stand, with wheels off the ground
and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den
Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-
dessus du sol, et connectez la batterie.
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
ployez l’antenne
Antenna
Antenne
Antenne
ON
AN
MARCHE
ON
AN
MARCHE
Turn on transmitter rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empnger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
1
2
3
Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur
Turn on ESC Regler einschalten Mettez en marche le contrôleur de vitesse
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. ployez l’antenne
1
2
3
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
14
5
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung glage du trim de direction
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and
lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren
und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le hicule derrière un objet solide ou qu’il
prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
Caution
Warnhinweise
Précautions
Turn steering trim to set tires in completely
centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die
der geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce
que les pneus soient dans une position
complètement centrée.
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.31
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car rst
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überpfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem
Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le hicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle duit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le hicule pond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le hicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le hicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre hicule radio-commandé.
Vérifiez la portée maximale Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio
4
Front
Vorne
Avant
15
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your
car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder
das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten
allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce hicule possède un système de sécuri ing. Si la ra
dio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le
servo actionnera les freins pour proger votre hicule. Le système de sécuri ing a été glé en usine, mais vous devez vous familiariser
avec son fonctionnement et vérifier qu’il marche correctement avant utilisation.
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécuri se déclenchera.
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% sctzen.
La sécuri ingrée ne peut pas complètement proger votre hicule.
Attention
Achtung
Attention
When fail safe is operating, the red LED will continuouslyash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécuri est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
105383
HPI RF-40
Receiver
Empnger
Récepteur
Checking Fail Safe Operation Überpfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécuri ingrée
6
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal
Protection Function will activate. Once the ESC has
cooled down to normal temperature, it will work as
normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird
die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der
Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz
normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse
est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une
fois que l’appareil est redescendu à une température
normale, il fonctionnera normalement.
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を
装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路
内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作
動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻
ればヒートプロテクター機能は解除されます
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse Flux Reload
Flux Relaod スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
Fail-safe Function of The Flux Reload Speed Controller
Fail-Safe Funktion des Flux Reload Fahrtenreglers
101749
FLUX RELOAD ESC
FLUX RELOAD ESC (REGLER)
CONTROLEUR ELEC. VITESSE FLUX RELOAD
FLUX RELOADスピードコントローラー
16
Turn on transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Mettez l’émetteur en marche.
ON
AN
MARCHE
ON
AN
MARCHE
If the red LED is ashing, but the throttle servo is not closing the throttle or applying
the brake, refer to the page 33 and perform the fail-safe setup procedure .
Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst,
schauen Sie bitte auf Seite 33 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch.
Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer
ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 33 et effectuez la produre de
glage de sécuri.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
LED light will ash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet.
La LED clignote et le hicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécuri fonctionne correctement.
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
Turn off transmitter.
Schalten sie den Sender aus.
Éteignez l’émetteur.
OFF
AUS
ARRÊT
When fail safe is operating, the red LED will continuouslyash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécuri est déclenchée,
la LED rouge clignote continuellement.
P.33
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
4
1
2
3
2
OFF
AUS
ARRÊT
5
17
7
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Gâchette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
A
B
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake / Reverse
Bremse / ckwärts
Frein/Marche arrière
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Reverse operation
A and B show the two ways to go in reverse.
ckwärts fahren
A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
Marche arrière
A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.
Front
Vorne
Avant
Reverse
ckwärts
Marche arrière
Reverse
ckwärts
Marche arrière
Forward
Vorwärts
En avant
1st Time
1. Mal: Bremse
1ère fois
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Reverse
ckwärts
Marche arrière
2nd Time
2. Mal: ckwärts
2ème fois
Reverse
ckwärts
Marche arrière
Stop Reverse
Stopp ckwärts
Arrêt Marche arrière
Forward Brake TwiceReverse
Vorwärts Zweimal bremsen ckwärts
Vers l’avant Freinez deux fois Marche arrière
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le glage du taux et de l’angle du servo.
18
8
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage
Install body and enjoy!
Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.
When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los!
Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.
Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B.
mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous !
Laissez la voiture refroidir entre cha
que séance.
Lorsque le hicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre hicule radio-commandé,
entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
Cautions Attention
Warnhinweise
Achtung
Précautions
Attention
Do not run on public streets or highways. This
could cause serious accidents, personal inju-
ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unllen mit Person-
en- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique
ou la route. Cela pourrait provoquer des ac-
cidents graves, des blessures corporelles ou
des dommages aux biens.
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
19
9
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’uni de radio-commande
OFF
AUS
ARRÊT
OFF
AUS
ARRÊT
Attention
Achtung
Attention
Turn off receiver rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empnger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
If you switch off the transmitter rst before the R/C car, you may lose
control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le hicule, vous pourriez perdre le
contrôle de votre hicule radio-commandé.
1
1
2
2
3
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Make sure receiver is turned OFF before connecting the bat-
tery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empnger ausgeschaltet ist,
wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto aer
Kontrolle geraten.
Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant
de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le
contrôle du hicule.
Attention
Achtung
Attention
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be
driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet condi-
tions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof;
always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving.
Check the vehicle for trapped water in the t
ires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric
motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions.
Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as
needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser sctzt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist
nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zutzliche Wartungsarbeiten.
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Sctzen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im
Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager
und Schwingenstiftessen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht
dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet
in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschnkungen. Untersuchen Sie die Innenseite
der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls tig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser
zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab.
Conduire dans des conditions humides
Ce hicule HPI est conçu proger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utili dans des conditions humides. Le hicule n’est pas conçu
pour être utili alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du hicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le hicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, progez-le toujours de la pluie et de l’eau
Retirez toute l’
eau et la boue, puis séchez entièrement le hicule après l’avoir utili. Inspectez tout le hicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la
transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique
n’est pas conçu pour être utili alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut duire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries
LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour conntre quelles sont les limitations. Inspectez
l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utili le hicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le blage et les joints, afin d’éviter les
dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs.
If any parts are damaged or missing, contact customer service.
Falls Teile bescdigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung.
Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients.
20
3
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans
l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Page 7
2-2
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Page 7
2-1
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Page 23
4-4
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Page 41
4-7
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Stop driving immediately, do not drive the car until the
Speed Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrten-
regler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させない
でください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機
能は解除されます。 
Page 15
2-3
No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
思うように動かない
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Page 13
2-3
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
アンテナはのびていますか?
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し送信機の電池は新品に交換してください。
Page 7
2-2
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Adjust the steering trim referring to Page 14.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14.
P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Page 14
2-3
Steering and Throttle Func-
tion Reversed.
Lenkung und Gas funktionie-
ren genau verkehrt herum.
Direction et accélération in-
versées
思っている動作と逆に動く
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est dans
la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vériez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
Page 8
2-2
Refer to page 41. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 41. Dort wird erklärt, wie
der Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 41. Vous y verrez comment
raccorder le moteur.
Page.41を参考に接続し直してください。
Please check that the wires from ESC to motor are
connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum
Motor richtig sitzen.
Veuillez vérier que les ls allant de l’ESC au mo-
teur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Page 41
4-7
Page 31
4-6
/