Hill-Rom Standard Anoscopes Veterinary 取扱説明書

  • こんにちは!Welch Allynの硬性シグモイドスコープ、アヌスコープ、関連アクセサリーの取扱説明書についてご質問にお答えします。この説明書には、洗浄、消毒、滅菌方法、そして各製品の使用方法が記載されています。何かご質問があればお気軽にお尋ねください。
  • 送気バルブシステムの洗浄方法は?
    ライトハンドルの滅菌方法は?
    使い捨てスコープの滅菌方法は?
    電源の洗浄・消毒方法は?
Welch Allyn ® rigid reusable and
single-use sigmoidoscopes,
anoscopes, and accessories
Cleaning, disinfection, and sterilization
instructions
773583, DIR 80028025 Ver. A, Revision date: 2021-04
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
hillrom.com
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom Holdings, Inc.
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty. Ltd.
Unit 4.01, 2-4 Lyonpark Road
Macquarie Park, NSW 2113
Phone 1800 650 083
PATENTS / PATENT hillrom.com/patents
May be covered by one or more patents. See above Internet address.
The Hill-Rom companies are the proprietors of European, US, and other
patents and pending patent applications.
© 2021 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce
or duplicate, in any form, this manual or any part thereof without permission
from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to
anyone, or for any illegal or improper use of the product, that may result from
failure to properly use the product in accordance with the instructions,
cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual.
Welch Allyn is a trademark of Welch Allyn, Inc. Metricide is a registered
trademark of Metrex. CaviWipes is a trademark of Metrex. CIDEX OPA, Sterrad,
CIDEZYME and ENZOL are registered trademarks of Advanced Sterilization
Products, a division of Johnson and Johnson Company.
ENGLISH
Intended use
The Welch Allyn rigid reusable & single-use sigmoidoscopes and
anoscopes are used to illuminate and facilitate the examination of
the rectal and anal cavity. The instrument also provides a means of
entry for surgical instruments into the rectal and anal cavity.
Endoscopes and the insufflation system are categorized as semi-
critical devices requiring high level disinfection and the
illumination system is categorized as a non-critical device requiring
low-level disinfection according to the “Multi-society guideline for
reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes“ published by
Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) and
simultaneously in Infection Control and Hospital Epidemiology.
Refer to ASTM F1518-00, “Standard Practice for Cleaning and
Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in
the Examination of the Hollow Viscera“, for additional guidance on
reprocessing of these devices/accessories. Although this standard is
for flexible endoscopes, it contains information that can be applied
to rigid endoscopes as well.
Rigid sigmoidoscopes, anoscopes, and light
carrier
*Suction tubes not illustrated
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic
instruments according to the manufacturer’s instructions. These
instructions were validated using ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the
cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse with
sterile water for 5 minutes.
High Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CIDEX® OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak
the item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the item for a minimum of 5
minutes each with sterile water.
4. Allow the item to dry for 24 hours or until no moisture remains
in the device. Any moisture in the device could occlude the
insufflation bulb filter.
Sterilization
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270 °F
(132 °C) and a cool down period of at least 15 minutes. These
instructions were validated using a gravity autoclave. Validate
any other sterilization equipment and load configurations.
Light handle assembly and handle adapter
Assembly and disassembly instructions for 73210 and
73211
1. Disconnect the light handle from the power supply cord and the
device.
2. Unscrew the outer sleeve of the handle by turning it
counterclockwise.
3. Follow one of the reprocessing methods described below.
4. After performing a reprocessing procedure, wipe the lamp with
a soft, dry, lint free cloth.
5. Re-attach the clean sleeve to the handle by screwing in a
clockwise direction.
6. Re-connect the power supply cord to the light handle and verify
that the unit works by plugging it in. If the lamp fails to
illuminate follow the troubleshooting instructions located in
light handle manual ( 700791) supplied with your handle.
Cleaning (73210, 73211, and 73500)
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic
instruments according to the manufacturer’s instructions.These
instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the rectal light handle outer sleeve in the cleaning
solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the
cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse with
sterile water for 5 minutes.
4. Wet the rectal light handle body and cord with the cleaning
solution.
5. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning
solution for a minimum of 5 minutes then rinse the cord with
sterile water for 5 minutes.
Intermediate level disinfection (73210, 73211, and
73500)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes™, wipe all item surfaces and keep wet with
CaviWipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the item surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Sterilization (73211 ONLY)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270 °F
(132 °C) and a cool down period of at least 15 minutes. These
instructions were validated using a gravity autoclave. Validate
any other sterilization equipment and load configurations.
Insufflation system
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic
instruments according to the manufacturer’s instructions.These
instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the
cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse with
sterile water for 5 minutes.
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the cleaning solution to
the inside of the bulb through the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 5
minutes.
6. Empty the cleaning solution from the bulb.
7. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb
through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5
minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with
sterile water 5 more times.
10.The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the
device could occlude the insufflation bulb filter (if used) or
dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve
this is to hang the bulb with the tube down for a minimum of 24
hours.
High level disinfection
1. Follow steps 1 through 9 of the Cleaning instructions.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the
item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the bulb for a minimum of 5
minutes each with sterile water.
4. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of the CIDEX OPA
solution to the inside of the bulb through the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of
12 minutes.
6. Empty the solution from the bulb.
7. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the
bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5
minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with
sterile water 5 more times.
10.The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the
device could occlude the insufflation bulb filter (if used) or
dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve
this is to hang the bulb with the tube down for a minimum of 24
hours.
Sterilization
1. Follow steps 1 through 10 of the Cleaning instructions.
2. Sterilize using a STERRAD® 100S for one 55 minute cycle.
Validate any other sterilization equipment and load
configurations.
Single-use sigmoidoscopes and anoscopes
Sterilization
1. Remove the device from the plastic bag before sterilizing.
2. Sterilize using a STERRAD 100S for one 55 minute cycle. Validate
any other sterilization equipment.
Power supply
Part numbers
73305, 73322, 73324, 73326
The following cleaning instructions apply to the Power Cord ONLY:
1. Disconnect the power supply cord from the light handle.
2. Disconnect the power supply from its wall receptacle.
Cleaning the power cord
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic
instruments according to the manufacturer’s instructions. These
instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Wet the cord with the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning
solution for a minimum of 5 minutes then rinse the cord with
sterile water for 5 minutes.
Intermediate level disinfection of the power cord
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the cord and keep wet with CaviWipe
solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the cord surface to dry for a minimum of 10 minutes.
CAUTION U.S. federal law restricts this device to sale by or
on the order of a physician or licensed healthcare
practitioner. This device should only be used by trained
personnel.
CAUTION Perform reprocessing immediately after each
use.
CAUTION Consult your facility's procedures and the
reprocessing agents manufacturer's instructions for the
agents reuse, recommended Personal Protective Equipment
and other safety precautions such as ventilation, etc.
CAUTION Examine surfaces of all components for wear or
damage after cleaning, disinfection, and/or sterilization.
CAUTION For cleaning and/or disinfection, use brushes
appropriate for the size of the endoscope channel parts,
connectors, and orifices (e.g. bristles should contact all
surfaces). Cleaning/disinfection tools (brushes, etc.) should
be single-use or thoroughly cleaned, disinfected, and/or
sterilized between uses.
CAUTION Unless otherwise specified, perform all
reprocessing procedures at ambient (room) temperature.
CAUTION Clean and disinfect all devices or accessories per
these instructions prior to returning to Welch Allyn (e.g. for
repair and service).
CAUTION Users are responsible to qualify any deviations
from these procedures.
Anoscope
part numbers
Sigmoidoscope
part numbers
Light carrier
part numbers
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 Suction tube*
part numbers
38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
NOTE For all steps, remove obturator for separate cleaning and
open viewing window.
CAUTION Welch Allyn recommends the use of the Single
Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable
endoscopic procedures. The filter does not eliminate the
need to properly process the insufflation bulb with each use,
but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
37023 32820 36019
Part Numbers 73210 and 73211
(including 07800-U lamp)
Part Number 73500
(including 03100-U lamp)
WARNING Allow the lamp to cool for at least 5 minutes
before handling.
NOTE Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211,
and 73500.
CAUTION Do not immerse the rectal light handle body and
cord in any solution. Doing so may damage the rectal light
handle body and cord and void the warranty.
CAUTION Autoclaving the light handle may reduce the
product’s functional life.
Rectal Light Handle
Body and Cord CCW
CW
Rectal Light
Handle Outer
Sleeve
CAUTION Welch Allyn recommends the use of the Single
Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable
endoscopic procedures. The filter does not eliminate the
need to properly process the insufflation bulb with each use,
but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
CAUTION Do not disassemble the insufflation bulb.
CAUTION The insufflation bulb may discolor after
disinfection or sterilization without effecting performance.
CAUTION Do not autoclave insufflation system. Damage
will occur.
Do not
disassemble this
connection
Part number 30200
Single-use anoscope
part numbers
Single-use sigmoidoscope
part numbers
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
CAUTION Welch Allyn recommends the use of the
Single Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all
applicable endoscopic procedures. The filter does
not eliminate the need to properly process the
insufflation bulb with each use, but restricts internal
contamination and aspiration of fluids.
CAUTION Sterilization process is not valid for
53130-L and 53130-LF. These single-use devices are
lubricated and cannot be sterilized.
CAUTION These devices are not reusable, but can
be sterilized one time prior to single-use.
CAUTION Do not immerse the power supply in any
solution or sterilize. Doing so may damage the power supply
and void the warranty.
CAUTION The power supply can only be wiped with a soft,
dry, lint free cloth or scrubbed with a dry brush.
53110 53130
Rechargeable handle
Part number 71000-A
Cleaning
1. Using CaviWipes, wipe the surface to remove all gross debris.
2. Using a soft bristle brush, scrub the handle for a minimum of 5
minutes then repeat wipe with a second CaviWipe.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Intermediate level disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the handle and keep wet with CaviWipe
solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Hillrom Technical Support
For information about any Hillrom product, contact Hillrom
Technical Support at hillrom.com/en-us/about-us/locations
FRANÇAIS
Indications d’utilisation
Les sigmoïdofibroscopes et anuscopes rigides réutilisables et à
usage unique Welch Allyn sont utilisés pour illuminer et faciliter
l’examen de la cavité rectale et anale. L’instrument permet
également de faire pénétrer des instruments chirurgicaux dans la
cavité rectale et anale.
Les endoscopes et le système de gonflage font partie des dispositifs
semi-critiques exigeant une désinfection minutieuse ; le système
d’éclairage fait partie des dispositifs non critiques exigeant une
désinfection moindre selon la directive « Multi-society guideline for
reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes » publiée par
Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, N° 1, 2003) et simultané-
ment dans « Infection Control and Hospital Epidemiology ».
Se reporter à la norme ASTM F1518-00, « Standard Practice for
Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera », pour
obtenir des conseils supplémentaires sur le retraitement de ces
dispositifs ou accessoires. Bien que cette recommandation porte
sur les endoscopes flexibles, elle contient des informations qui
s’appliquent également aux endoscopes rigides.
Sigmoïdofibroscopes, anuscopes et dispositif
d’éclairage rigides
*Tubes d’aspiration non représentés
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des
instruments endoscopiques conformément aux instructions du
fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec
ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé
dans la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis
le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Faire tremper l’élément pendant 12 minutes au moins dans du
CIDEX® OPA (0,55 % OPA, réutilisation dans les 14 jours au
maximum).
3. Rincer l’élément dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant 5
minutes au moins chaque fois.
4. Laisser l’élément sécher pendant 24 heures ou jusqu’à
disparition de toute trace d’humidité dans le dispositif. Toute
trace d’humidi dans le dispositif pourrait occlure le filtre de
poire de gonflage.
Stérilisation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi
d’une période de refroidissement de 15 minutes au moins. Ces
instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité.
Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration
de charge.
Ensemble de poignée d’éclairage et adaptateur
de poignée
Instructions d’assemblage et de désassemblage pour
73210 et 73211
1. Déconnecter la poignée d’éclairage du cordon d’alimentation et
du dispositif.
2. Dévisser le manchon externe de la poignée en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Suivre l’une des méthodes de retraitement décrites ci-dessous.
4. Après exécution d’une procédure de retraitement, essuyer la
lampe avec un chiffon doux, sec, non pelucheux.
5. Refixer le manchon propre à la poignée en le vissant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
6. Reconnecter le cordon d’alimentation à la poignée d’éclairage et
brancher l’unité pour vérifier qu’elle fonctionne. Si la lampe ne
s’allume pas, suivre les instructions de dépannage du manuel de
la poignée d’éclairage ( 700791) fourni avec votre poignée.
Nettoyage (73210, 73211, et 73500)
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des
instruments endoscopiques conformément aux instructions du
fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec
ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger le manchon externe de la poignée d’éclairage rectal
dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé
dans la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis
le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. Humidifier le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal
avec la solution de nettoyage.
5. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la
solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis rincer à
l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire (73210, 73211, et
73500)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes™, essuyer toutes les surfaces de l’élément
et les laisser impréges d’une solution CaviWipe pendant au
moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de l’élément pendant au moins 10
minutes.
Stérilisation (73211 UNIQUEMENT)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi
d’une période de refroidissement de 15 minutes au moins. Ces
instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité.
Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration
de charge.
Système de gonflage
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des
instruments endoscopiques conformément aux instructions du
fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec
ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé
dans la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis
le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la
solution de nettoyage à l’intérieur de la poire par l’extrémité du
tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au
moins 5 minutes.
6. Vider la solution de nettoyage présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau
stérile à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au
moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de riage présente dans la poire, puis répéter le
rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10.La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à
l’intérieur du dispositif pourrait occlure le filtre de poire de
gonflage (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de
désinfection ou de stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir
consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au
moins 24 heures.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les étapes 1 à 9 des instructions de nettoyage.
2. Faire tremper la poire pendant au moins 12 minutes dans du
CIDEX OPA (0,55 % OPA, réutilisation dans les 14 jours au
maximum).
3. Rincer la poire dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant au
moins 5 minutes chaque fois.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la
solution CIDEX OPA à l’intérieur de la poire par l’extrémité du
tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au
moins 12 minutes.
6. Vider la solution présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau
stérile à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au
moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de riage présente dans la poire, puis répéter le
rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10.La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à
l’intérieur du dispositif pourrait occlure le filtre de poire de
gonflage (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de
désinfection ou de stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir
consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au
moins 24 heures.
Stérilisation
1. Suivre les étapes 1 à 10 des instructions de nettoyage.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD® 100S pendant un cycle de 55
minutes. Valider tout autre équipement de stérilisation et
configuration de charge.
Sigmoïdofibroscopes et anuscopes à usage
unique
Stérilisation
1. Retirer le dispositif du sac plastique avant stérilisation.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD 100S pendant un cycle de 55
minutes. Valider tout autre équipement de stérilisation et
configuration de charge.
Alimentation
Numéros de référence
73305, 73322, 73324, 73326
Les instructions de nettoyage suivantes s’appliquent UNIQUEMENT
au cordon d’alimentation :
1. Déconnecter le cordon d’alimentation de la poignée d’éclairage.
2. Déconnecter l’alimentation de son réceptacle mural.
Nettoyage du cordon d’alimentation
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des
instruments endoscopiques conformément aux instructions du
fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec
ENZOL/CIDEZYME.
2. Humidifier le cordon avec la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la
solution de nettoyage pendant au moins
5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire du cordon
d’alimentation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer le cordon et le laisser imprégné
d’une solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface du cordon pendant au moins 10
minutes.
CAUTION Do not saturate the rheostat area. Excess
solution entering the assembly may damage internal
components in the handle.
ATTENTION En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce
produit ne peut être vendu que par un médecin ou un
professionnel de la santé agréé. Ce dispositif ne doit être
utilisé que par un personnel formé à son usage.
ATTENTION Procéder au retraitement immédiatement
après chaque utilisation.
ATTENTION Consulter les procédures de votre établissement
et les instructions du fabricant des agents de retraitement pour
la réutilisation des agents, l’équipement de protection
personnel recommandé et autres précautions de sécurité telles
que la ventilation, etc.
ATTENTION Examiner les surfaces de tous les composants
et rechercher toute trace d’usure ou de dommage après
nettoyage, désinfection et/ou stérilisation.
ATTENTION Lors du nettoyage et/ou de la désinfection,
utiliser des brosses adéquates pour la taille des pièces du
canal de l’endoscope, ses connecteurs et orifices (les poils
doivent entrer en contact avec toutes les surfaces). Les outils
utilisés pour le nettoyage/la désinfection (brosses, etc.)
doivent être à usage unique ou nettoyés, désinfectés et/ou
stérilisés minutieusement après chaque utilisation.
ATTENTION Sauf indication contraire, exécuter toutes les
procédures de retraitement à température ambiante.
ATTENTION
Nettoyer et désinfecter tous les dispositifs ou
accessoires conformément à ces instructions avant de les
retourner à Welch Allyn (par ex. pour réparation et entretien).
ATTENTION Les utilisateurs doivent justifier de tout écart
de ces procédures.
Rheostat
(brightness
control)
Anuscope
numéros de
référence
Sigmoïdofibroscope
numéros de référence
Dispositif
d’éclairage
numéros de
référence
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 Tube d’aspiration*
numéros de
référence38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
REMARQUE Pour toutes les étapes, retirer l’obturateur pour
le nettoyer séparément et ouvrir la fenêtre d’observation.
ATTENTION Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre
de poire de gonflage à usage unique ( 30210) pour
toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais
il convient malgré cela de traiter correctement la poire de
gonflage à chaque utilisation.
Numéros de référence 73210 et 73211
(y compris lampe 07800-U)
Numéro de référence 73500
(y compris lampe 03100-U)
37023 32820 36019
AVERTISSEMENT Laisser refroidir la lampe pendant au
moins 5 minutes avant de la manipuler.
REMARQUE Laisser la lampe en place lors du retraitement
de 73210, 73211, et 73500
ATTENTION Ne pas immerger le cordon et le corps de la
poignée d’éclairage rectal dans une solution quelle qu’elle
soit. Cela pourrait endommager le cordon et le corps de la
poignée d’éclairage rectal et annuler la garantie.
ATTENTION Le passage en autoclave de la poignée
d’éclairage peut réduire la durée de vie fonctionnelle du
produit.
Cordon et corps de la
poignée d’éclairage rectal Sens inverse des
aiguilles d'une montre
Sens des aiguilles
d'une montre
Manchon externe
de la poignée
d’éclairage rectal
ATTENTION Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre
de poire de gonflage à usage unique ( 30210) pour
toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais
il convient malgré cela de traiter correctement la poire de
gonflage à chaque utilisation.
ATTENTION Ne pas désassembler la poire de gonflage.
ATTENTION La poire de gonflage peut présenter une
décoloration après désinfection ou stérilisation sans que
cela n'affecte sa performance.
ATTENTION Ne pas passer le système de gonflage à
l’autoclave. Dans le cas contraire, il s’en trouverait
endommagé.
Ne pas
désassembler cette
connexion
Numéro de référence 30200
Anuscope à usage unique
numéros de référence Sigmoïdofibroscope à usage unique
numéros de référence
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
ATTENTION Welch Allyn recommande l’utilisation
du filtre de poire de gonflage à usage unique (
30210) pour toutes les procédures endoscopiques
applicables. Le filtre limite la contamination interne
et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela
de traiter correctement la poire de gonflage à
chaque utilisation.
ATTENTION Le processus de stérilisation n’est pas
valide pour 53130-L et 53130-LF. Ces dispositifs à
usage unique sont lubrifiés et ne peuvent pas être
stérilisés.ACJ
ATTENTION Ces dispositifs ne sont pasutilisables,
mais peuvent être stérilisés une fois avant leur usage
unique.
ATTENTION Ne pas immerger l’alimentation dans une
solution ni la stériliser. Ceci pourrait l’endommager et
annuler la garantie.
ATTENTION N’essuyer l’alimentation qu’à l’aide d’un chiffon
doux, sec, non pelucheux ou la nettoyer à l’aide d’une brosse
sèche.
53110 53130
Poignée rechargeable
Numéro de référence 71000-A
Nettoyage
1. À l’aide de CaviWipes, essuyer la surface pour retirer les débris
les plus gros.
2. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter la poignée pendant au
moins 5 minutes, puis l’essuyer de nouveau avec un second
CaviWipe.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10
minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer la poignée et la laisser imprégnée
d’une solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10
minutes.
Support technique Hillrom
Pour plus d'informations sur un produit Welch Allyn, contacter le
support technique Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations
ESPAÑOL
Uso previsto
Los sigmoidoscopios y anoscopios rígidos reutilizables y de un solo
uso de Welch Allyn se emplean para iluminar y facilitar el examen
de la cavidad rectal y anal. El instrumento también proporciona un
medio de entrada para instrumentos quirúrgicos dentro de la
cavidad rectal y anal.
Los endoscopios y el sistema de insuflación están catalogados
como dispositivos semicríticos que requieren un nivel alto de
desinfección, y el sistema de iluminación está catalogado como un
dispositivo no crítico que requiere un nivel bajo de desinfección de
acuerdo con Multi-society Guideline for Reprocessing Flexible
Gastrointestinal Endoscopes, publicado en la revista
Gastrointestinal Endoscopy (vol. 58, n.° 1, 2003), y simultáneamente
en Infection Control and Hospital Epidemiology.
Para obtener más instrucciones acerca del reprocesamiento de
estos dispositivos/accesorios, consulte ASTM F1518-00, Standard
Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and
Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera
(ASTM F1518-00, Práctica estándar para la limpieza y desinfección
de endoscopios de fibra óptica y vídeo-endoscopios flexibles
utilizados en el examen de vísceras huecas). Aunque este estándar
está destinado a endoscopios flexibles, contiene información que
también se puede aplicar a los endoscopios rígidos.
Sigmoidoscopios y anoscopios rígidos y soporte
de la lámpara
*Los tubos de succión no aparecen en las ilustraciones.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos
endoscópicos de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un
cepillo de cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y
enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de alto nivel
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX® OPA (OPA al
0,55%, reutilización máxima de 14 días) durante 12 minutos
como mínimo.
3. Realice 3 enjuagues consecutivos del elemento con agua estéril
de una duración mínima de 5 minutos cada uno.
4. Deje secarlo durante 24 horas o hasta que desaparezca todo
rastro de humedad del dispositivo. Cualquier resto de humedad
en el dispositivo puede atascar el filtro de la pera de insuflación.
Esterilización
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un
período de enfriamiento de 15 minutos como mínimo. Estas
instrucciones se validaron utilizando un autoclave de gravedad.
Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue las
configuraciones.
Mango de la lámpara y adaptador del mango
Instrucciones de montaje y desmontaje de 73210 y
73211
1. Desconecte el mango de la lámpara del cable de la fuente de
alimentación y del dispositivo.
2. Desatornille la funda exterior del mango girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
3. Siga alguno de los métodos de reprocesamiento que se indican
a continuación.
4. Después de realizar el procedimiento de reprocesamiento,
limpie la lámpara con un paño suave, seco y libre de pelusas.
5. Vuelva a colocar la funda limpia en el mango atornillando en el
sentido de las agujas del reloj.
6. Vuelva a conectar el cable de la fuente de alimentación al
mango de la lámpara y enchufe la unidad para verificar que
funcione. Si la lámpara no se enciende, siga las instrucciones
para la resolución de problemas que aparecen en el manual del
mango de la lámpara ( 700791) que recibió junto con el
producto.
Limpieza (73210, 73211, y 73500)
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos
endoscópicos de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja la funda exterior del mango de la lámpara para examen
rectal en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un
cepillo de cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y
enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
4. Moje el cable o cuerpo del mango de la lámpara para examen
rectal con la solución de limpieza.
5. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con
la solución de limpieza durante 5 minutos como mínimo y
después enjuague el cable con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio (73210, 73211, y
73500)
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar todas las superficies del
elemento y manténgalo húmedo con la solución CaviWipe
durante al menos 5 minutos.
3. Deje secar la superficie del elemento durante 10 minutos como
mínimo.
Esterilización (73211 ÚNICAMENTE)
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un
período de enfriamiento de 15 minutos como mínimo. Estas
instrucciones se validaron utilizando un autoclave de gravedad.
Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue las
configuraciones.
Sistema de insuflación
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos
endoscópicos de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solucn de limpieza con un
cepillo de cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y
enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
4. Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución de
limpieza en el interior de la pera a través del extremo del tubo
flexible.
5. Agite ligeramente la solución dentro de la pera durante 5
minutos como mínimo.
6. Retire la solución de limpieza de la pera.
7. Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la
pera a través del extremo del tubo flexible.
8. Agite ligeramente el agua del interior de la pera durante 5
minutos como mínimo.
9. Retire el agua de enjuague de la pera y vuelva a enjuagarla con
agua estéril 5 veces más.
10.La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el
dispositivo puede atascar el filtro de la pera de insuflación (si
fuera utilizado) o diluir los agentes de desinfección o
esterilización. Para secar la pera, puede colgarla con el tubo
hacia abajo durante 24 horas como mínimo.
Desinfección de alto nivel
1. Siga los pasos 1 a 9 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX OPA (OPA al
0,55%, reutilización máxima de 14 días) durante 12 minutos
como mínimo.
3. Realice tres enjuagues consecutivos de la pera con agua estéril
de una duración mínima de 5 minutos cada uno.
4. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución
CIDEX OPA en el interior de la pera a través del extremo del tubo
flexible.
5. Agite ligeramente la solución del interior de la pera durante 12
minutos como mínimo.
6. Retire la solución de la pera.
7. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril
en la pera a través del extremo del tubo flexible.
8. Agite ligeramente el agua del interior de la pera durante 5
minutos como mínimo.
9. Retire el agua de enjuague de la pera y vuelva a enjuagarla con
agua estéril 5 veces más.
10.La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el
dispositivo puede atascar el filtro de la pera de insuflación (si
fuera utilizado) o diluir los agentes de desinfección o
esterilización. Para secar la pera, puede colgarla con el tubo
hacia abajo durante 24 horas como mínimo.
Esterilización
1. Siga los pasos 1 a 10 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Esterilice utilizando un STERRAD® 100S durante un ciclo de 55
minutos. Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue
las configuraciones.
Sigmoidoscopios y anoscopios de un solo uso
Esterilización
1. Saque el dispositivo de la bolsa de plástico antes de esterilizarlo.
2. Esterilice utilizando un STERRAD 100S durante un ciclo de 55
minutos. Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue
las configuraciones.
Fuente de alimentación
Números de pieza
73305, 73322, 73324, 73326
Las siguientes instrucciones de limpieza se aplican al cable de
alimentación ÚNICAMENTE:
1. Desconecte el cable de la fuente de alimentación del mango de
la lámpara.
2. Desconecte la fuente de alimentación del enchufe de pared.
ATTENTION Ne pas saturer la zone du rhéostat. Un
excédent de solution pénétrant dans l’ensemble pourrait
endommager des composants internes dans la poignée.
PRECAUCIÓN Las leyes federales de EE. UU. solo permiten
la venta de este dispositivo a los médicos o profesionales de
la salud autorizados, o bien por orden de ellos. Este
dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal
capacitado.
PRECAUCIÓN Efectúe el reprocesamiento inmediatamente
después de cada uso.
PRECAUCIÓN Consulte los procedimientos de su centro y
las instrucciones del fabricante sobre los agentes de
reprocesamiento para reutilizar los agentes, el equipo de
protección personal recomendado y otras precauciones de
seguridad tales como ventilación, etc.
PRECAUCIÓN Examine las superficies de todos los
componentes para detectar posibles zonas desgastadas o
dañadas después de la limpieza, desinfección o
esterilización.
Rhéostat
(contrôle de
luminosité)
PRECAUCIÓN
Para la limpieza o desinfección, utilice cepillos
adecuados al tamaño de las piezas del canal del endoscopio, sus
conectores y orificios (p. ej., las cerdas deben alcanzar todas las
superficies). Las herramientas de limpieza/desinfección
(cepillos, etc.) deben utilizarse una sola vez o limpiarse,
desinfectarse o esterilizarse minuciosamente después de cada
uso.
PRECAUCIÓN A menos que se especifique lo contrario,
realice todos los procesos de reprocesamiento a
temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN Limpie y desinfecte todos los dispositivos o
accesorios de acuerdo con estas instrucciones antes de
efectuar la devolución a Welch Allyn (p. ej., para reparación y
tareas de mantenimiento).
PRECAUCIÓN Los usuarios son responsables de especificar
cualquier desviación de estos procedimientos.
Anoscopio
números de pieza
Sigmoidoscopio
números de pieza
Soporte de la
lámpara
números de pieza
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 Tubo de succión*
Números de pieza
38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
NOTA Para todos los pasos, retire el obturador para limpiarlo
por separado y abra la ventana de visualización.
PRECAUCIÓN Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la
pera de insuflación de un solo uso ( 30210) para todos
los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no
elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de
insuflación después de cada uso, pero restringe la
contaminación interna y la aspiración de fluidos.
37023 32820 36019
Números de pieza 73210 y 73211
(lámpara 07800-U incluida)
Número de pieza 73500
(lámpara 03100-U incluida)
ADVERTENCIA Deje que la lámpara se enfríe durante
5 minutos como mínimo antes de manipularla.
NOTA Deje la lámpara instalada durante el reprocesamiento
de 73210, 73211, y 73500.
PRECAUCIÓN No sumerja en ninguna solución el cable o
cuerpo del mango de la lámpara para examen rectal. De lo
contrario, se puede dañar el cable o cuerpo del mango de la
lámpara para examen rectal y se anularía la garantía.
Cuerpo y cable del
mango de la lámpara
para examen rectal Sentido contrario
a las agujas del
Sentido de las
agujas del reloj
Funda exterior del
mango de la
lámpara para
PRECAUCIÓN Esterilizar la lámpara para examen con
autoclave puede reducir la vida útil del producto.
PRECAUCIÓN Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la
pera de insuflación de un solo uso ( 30210) para todos
los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no
elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de
insuflación después de cada uso, pero restringe la
contaminación interna y la aspiración de fluidos.
PRECAUCIÓN No desmonte la pera de insuflación.
PRECAUCIÓN La pera de insuflación puede decolorarse
después ser desinfectada o esterilizada sin que esto afecte a
su rendimiento.
PRECAUCIÓN No esterilice el sistema de insuflación con
autoclave.
Esto causará daños.
No desmonte esta conexión
Número de pieza 30200
Anoscopio de un solo uso
números de pieza
Sigmoidoscopio de un solo uso
números de pieza
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
PRECAUCIÓN Welch Allyn recomienda el uso del
filtro de la pera de insuflación de un solo uso (
30210) para todos los procedimientos endoscópicos
aplicables. Este filtro no elimina la necesidad de
procesar correctamente la pera de insuflación
después de cada uso, pero restringe la
contaminación interna y la aspiración de fluidos.
PRECAUCIÓN El proceso de esterilización no es
válido para 53130-L y 53130-LF. Estos dispositivos de
un solo uso están lubricados y no se pueden
esterilizar.
PRECAUCIÓN Estos dispositivos no son
reutilizables, pero pueden esterilizarse una vez antes
de su único uso.
PRECAUCIÓN No sumerja la fuente de alimentación en
ninguna solución ni la esterilice. Esto podría causar daños en
la fuente de alimentación y anular la garantía.
PRECAUCIÓN La fuente de alimentación puede limpiarse
solamente con un paño suave, seco y libre de pelusas o con
un cepillo seco.
53110 53130
Limpieza del cable de alimentación
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos
endoscópicos de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Humedezca el cable con la solución de limpieza.
3. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con
la solución de limpieza durante 5 minutos como mínimo y
después enjuague el cable con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio del cable de
alimentación
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el cable y manténgalo
húmedo con solución CaviWipe durante 5 minutos como
mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del cable durante 10 minutos
como mínimo.
Mango recargable
Número de pieza 71000-A
Limpieza
1. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar la superficie para
eliminar toda la suciedad visible.
2. Frote el mango con un cepillo de cerdas suaves durante 5
minutos como mínimo y luego vuelva a limpiarlo con otra
toallita CaviWipes.
3. Deje que se seque la superficie del mango durante 10 minutos
como mínimo.
Desinfección de nivel intermedio
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el mango y manténgalo
húmedo con solución CaviWipe durante 5 minutos como
mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del mango durante 10 minutos
como mínimo.
Servicio de asistencia técnica de Hillrom
Para obtener información sobre cualquier producto de Welch Allyn,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de
Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations
日本語
使用目的
Welch Allyn Rigid Reusable & Single Use Sigmoidoscope および
Anoscope は、直腸腔および肛門腔を照明し検査しやすくするために使
用されます。 また、外科機器を直腸腔および肛門腔に挿入するための
手段ともなります。
Gastrointestinal Endoscopy の出版物(2003 年第 1 号第 58 巻)、お
よび『Infection Control and Hospital Epidemiology』に同時に記載
されたフレキシブル消化器内視鏡の再処理に関する Multi-society ガ
イドラインによると、内視鏡およびガス注入装置は高レベルの消毒を
必要とする準重要装置に分類され、照明システムは低レベルの消毒を
必要とする非重要装置に分類されます。
これらの装置や付属品の再処理に関する追加のガイダンスについて
は、ASTM ( 米国材料試験協) F1518-00、「Standard Practice for
Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera」を参照
してください。この基準はフレキシブル内視鏡に適用されるものです
が、硬性内視鏡にも該当する情報が記載されています。
硬性 S 状結腸、肛門鏡、および光キャリア
* 吸引管は図示していません
清掃
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を調製
します。下記の手順は、ENZOL®/CIDEZYME® で検証済みです。
2. 器具を洗浄液に浸します。
3. 洗浄液に浸した器具を毛の柔らかいブラシで 5 分間以上こすって清
掃します。次に、滅菌水で 5 分間すすぎます。
高レベルの消毒
1. 上記の清掃手順に従います。
2. 器具を CIDEX® OPA (0.55% OPA、再利用期限 14 ) 12 分間以上
浸します。
3. 滅菌水で 1 回に 5 分間以上すすぎます。これを 3 回繰り返します。
4. 装置に水分がなくなるまで (24 時間以 ) 自然乾燥させます。
に水分が残っていると、ガス注入バルブフィルタが閉塞してしまう
可能性があります。
滅菌
1. 上記の清掃手順に従います。
2. オートクレーブサイクルを 1 回実行します。1 サイクルは、132 °C
6 分間の滅菌と 15 分以上の冷却時間で構成されます。 下記の手順
は、ある重力式オートクレーブで検証済みです。 その他の滅菌装置
および装填構成があれば検証してください。
ライトハンドルアセンブリーとハンドルアダプタ
73210 と 73211 の組み立て・分解手順
1. 電源コードおよび装置からライトハンドルを取り外します。
2. ハンドの外側スリブを反時計回りに回して取り外します。
3. 下記のずれかの再理方法に従います。
4. 再処理順の実行後、柔らかい乾いた糸屑の出ない布でランプを
拭きます。
5. 清掃しスリーブを計回りに回してハンドルに取り付けます。
6. 電源コドをライトンドルに接続します。装置を電源に接続し
て、正常に作動することを確認します。 ランプが点灯しない場合、
ライトハンドルに付属のマニュアル ( 700791) に記載されたトラ
ブルシューティング手順に従ってください。
清掃 (73210、73211、および 73500)
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を調製
します。下記の手順は、ENZOL/CIDEZYME で検証済みです。
2. 直腸用イトハンドの外側スリーブを洗浄液に浸します。
3. 洗浄液に浸した器具を毛の柔らかいブラシで 5 分間以上こすって清
掃します。次に、滅菌水で 5 分間すすぎます。
4. 直腸用イトハンドの本体とコードを洗浄液で濡らします。
5. 洗浄液で濡らしたコードを毛の柔らかいブラシで 5 分間以上こすっ
て清掃します。次に、滅菌水で 5 分間すすぎます。
中レベルの消毒 (73210、73211、および 73500)
1. 上記の清掃手順に従います。
2. CaviWipes ™を使用して器具の表面をすべて拭きます。そして、
CaviWipe 溶液で 5 分間以上濡らしたままにします
3. 10 分以上かけて器具の表面を乾燥させます。
滅菌 (73211 限定 )
1. 上記の清掃手順に従います。
2. オートクレーブサイクルを 1 回実行します。1 サイクルは、132 °C
6 分間の滅菌と 15 分以上の冷却時間で構成されます。 下記の手
順は、ある重力式オートクレーブで検証済みです。 その他の滅菌装
置および装填構成があれば検証してください。
ガス注入装置
清掃
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を調製
します。下記の手順は、ENZOL/CIDEZYME で検証済みです。
2. 器具を浄液に浸しす。
3. 洗浄液に浸した器具を毛の柔らかいブラシで 5 分間以上こすって清
掃します。次に、滅菌水で 5 分間すすぎます。
4. 60 cc の注入器で 60 cc の洗浄液をバルブ内部に注入し、ホース
続部にまで行き渡らせます。
5. 洗浄液を 5 分間以上バルブ内で軽く振ります。
6. バルブら洗浄液を出します。
7. 60 cc の注入器で 60 cc の滅菌水をバルブ内部に注入し、ホース
続部にまで行き渡らせます。
8. 滅菌水を 5 分間以上バルブ内で軽く振ります。
9. バルブから洗浄水を排出します。滅菌水によるすすぎをさらに 5 回
繰り返します。
10.バルブを十分に乾かす必要があります。 装置内部に水分が残ってい
ると、ガス注入バルブフィルタ ( 使用している場合 ) が閉塞してし
まったり、消毒剤や滅菌剤が希釈されてしまう可能性があります。
しっかり乾燥させる 1 つの方法は、管を下に向けてバルブを 24 時
間以上吊るすことです。
高レベルの消毒
1. 掃手順の 1 ~ 9 を実行します。
2. 器具を CIDEX OPA (0.55% OPA、再利用期限 14 ) 12 分間以上浸
します。
3. 滅菌水で 1 回に 5 分間以上すすぎます。これを 3 回繰り返します。
4. きれいな 60 cc の注入器 60 cc CIDEX OPA をバルブ内部に注入
し、ホース接続部にまで行き渡らせます。
5. 洗浄液を 12 分間以上バルブ内で軽く振ります。
6. バルブら洗浄液を出します。
7. きれいな 60 cc の注入器 60 cc の滅菌水をバルブ内部に注入し、
ホース接続部にまで行き渡らせます。
8. 滅菌水を 5 分間以上バルブ内で軽く振ります。
9. バルブから洗浄水を排出します。滅菌水によるすすぎをさらに 5 回
繰り返します。
10.バルブを十分に乾かす必要があります。 装置内部に水分が残ってい
ると、ガス注入バルブフィルタ ( 使用している場合 ) が閉塞してし
まったり、消毒剤や滅菌剤が希釈されてしまう可能性があります。
しっかり乾燥させる 1 つの方法は、管を下に向けてバルブを 24 時間
以上吊るすことです。
滅菌
1. 掃手順の 1 ~ 10 を実行します
2. 55 分の 1 サイクルの間、STERRAD® 100S で滅菌します その他の滅
菌装置および装填構成があれば検証してください。
Single-use sigmoidoscope および single-use
anoscope
滅菌
1. 滅菌する前にプラスチック袋から装置を取り出します。
2. 55 分の 1 サイクルの間、STERRAD 100S で滅菌します。 その他の滅
菌装置および装填構成があれば検証してください。
電源
部品番号
73305, 73322, 73324, 73326
下記の清掃手順は、電源コードにのみ適用されます。
1. ライトハンドルから電源コードを取り外します。
2. 壁コンントから電コードのプラグを抜きます。
電源コードを清掃します。
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を調製
します。 下記の手順は、ENZOL/CIDEZYME で検証済みです。
2. コードを洗浄液で濡らします。
3. コードを毛の柔らかいブラシで 5 分間以上こすって清掃します。次
に、滅菌水で 5 分間すすぎます。
電源コードの中レベルの消毒
1. 上記の清掃手順に従います。
2. CaviWipes を使用してコードを拭きます。そして、CaviWipe 溶液で
5 分間以上濡らしたままにします。
3. 10 分以上かけてコードを乾燥させます。
充電式ハンドル
部品番号 71000-A
清掃
1. 面を CaviWipes で拭いて、大きな残屑を取り除きます。
2. ハンドルを毛の柔らかいブラシで 5 分間以上こすって清掃します。
次に、再び CaviWipes で拭きます。
3. 10 分以上かけてハンドルを乾燥させます。
中レベルの消毒
1. 上記の清掃手順に従います。
2. CaviWipes を使用してハンドルを拭きます。そして、CaviWipe 溶液
で 5 分間以上濡らしたままにします。
3. 10 分以上かけてハンドルを乾燥させます。
Hillrom テクニカルサポート
Welch Allyn 製品に関する情報については、Hill-Rom テクニ
カルサポートにお問い合わせください。
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PRECAUCIÓN No sature el área del reóstato. Si se introduce
una cantidad excesiva de solución en el mango, sus
componentes internos pueden sufrir daños.
Reóstato
(control de
brillo)
注意 米国連邦法により、本装置の購入は、医師または認可さ
れた医療従事者によるか、またはその指示の下で行われること
が義務づけられています。 本装置は訓練を積んだ担当者以外は
使用しないでください。
注意 1回使用するごとに直ちに再処理してください。
注意 薬剤の再利用、推奨される保護具、およびその他の安全
上の注意事項 ( 換気など ) については、施設で実されている
手順および再処理剤の製造元の指示に従ってください。
注意 清掃、消毒、または滅菌を行った後に、全コンポーネン
トの表面に磨耗や損傷がないかどうか確認してください。
注意 清掃または消毒の場合、内視鏡のチャネル部品、コネク
タ、および開口部の大きさに適したブラシを使用してください
( たとえば、ラシの毛はの表面にも届く必要があります )。
清掃・消毒器具 ( ブラシなど ) は、使い捨てにするか、使用す
るたびに徹底的に清掃、消毒、滅菌する必要があります。
注意 別途指定のない限り、再処理手順はすべて室温で行って
ください。
注意 装置または付属品はいずれも、修理や保守・点検のため
Welch Allyn に返送する前に、これらの指示に従って清掃・
消毒してください。
注意 これらの手順から逸脱した場合、ユーザーにはそれを是
正する責任があります。
肛門鏡
部品番号
S 状結腸鏡
部品番号
光キャリア
部品番号
37019 38614 32010 32820 36019
37023 38619 32020 32830 38700
37027 38622 32410 33220 吸引管 *
部品番号
38108 38900 32420 33620
38114 39614 32810 33830 30130
38119 39619 30140
38122 39622
備考 どの手順でも、閉塞具を取り外して個別に清掃し、視界窓を
開けてください。
該当するあらゆる内視鏡処置にSingle Use Insufflation Bulb
Filter ( 30210)を使用することをお勧めします。フィルタを取
付けることにより、ガス注入装置を使用するたびに適切に処理
る必要性がなくなるわけではありませんが、体内汚染と液体の
引は制限されます。
37023 32820 36019
部品番号 73210 73211
(07800-U ランプも含む )
部品番号 73500
(03100-U ランプも含む )
警告 取り扱う前に、ランプを 5分間以上放置して熱を冷ましてく
ださい。
備考 73210、73211、および 73500 を再処理する間、ランプは取り
付けたままにします。
注意 直腸用ライトハンドルの本体とコードを液体に浸さない
でください。液体に浸すと、ライトハンドルの本体とコードを
破損する可能性があり、保証が無効になります。
注意 ライトハンドルをオートクレーブすると、製品の機能年
数が短くなる可能性があります。
直腸用ライトハンド
ルの本体とコード 反時計回り
時計回り
直腸用ライトハ
ンドルの外側ス
リーブ
この接続部は分解
しないでください
部品番号 30200
注意 該当するあらゆる内視鏡処置にSingle Use Insufflation
Bulb Filter ( 30210)使用することをお勧めします。フィルタ
を取り付けることにより、ガ注入装置を使用するたびに適切
に処理する必要性がなくなるけではありませんが、体内汚染
と液体の吸引は制限されます
注意 ガス注入バルブは分解しないでください。
注意 ガス注入バルブは、消毒または滅菌を行った後に色落ち
することがありますが、性能に悪影響はありません。
注意 ガス注入装置はオートクレーブしないでください。 損傷
します。
Single-use anoscope
部品番号
Single-use sigmoidoscope
部品番号
53110 53130
53110-B 53130-B
53110-JP 53130-F
53130-JP
53110 53130
注意 該当するあらゆる内視鏡処置にSingle Use
Insufflation Bulb Filter ( 30210)を使用するこ
とをお勧めします。フィルタ取り付けることによ
り、ガス注入装置を使用するびに適切に処理する必
要性がなくなるわけではありせんが、体内汚染と液
体の吸引は制限されます。
注意 53130-L および 53130-LF に関しては、滅菌処理
は適用されません。 これらの使い捨て装置は潤滑剤を
塗布されるので、滅菌できません。
注意 これらの装置は再利用できませんが、1 回使用
する前に一度滅菌することはできます。
注意 電源を溶液に浸したり滅菌したりしないでください。
電源が破損し、保証が無効になる可能性があります。
注意 電源については、柔らかい乾いた糸屑の出ない布で拭く
か、乾いたブラシでこすって清掃することしかできません。
注意 加減抵抗器の箇所を液体に浸さないでください。 アセ
ンブリーに洗浄剤が過度に浸入すると、ハンドルの内部部品が
破損する可能性があります。
加減抵抗器 (
輝度コント
ロール )
/