WELCH ALLYN 23810 M ACRO VIEW Otoscope
and 23820 Otoscope/Throat Illuminator
Instructions for use
Welch Allyn, Inc. (“Welch Allyn”) assumes no responsibility for any injury
to anyone that may result from (i) failure to properly use the product in
accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of
intended use published in this manual, or (ii) any illegal or improper use
of the product.
Baxter, Hillrom, and Welch Allyn are trademarks of Baxter International,
Inc., or its subsidiaries.
ENGLISH
Intended use
Welch Allyn otoscopes are hand-held, battery-powered devices that
are intended to be used by trained clinicians during a patient health
assessment to inspect the external ear, ear canal and tympanic
membrane under illumination and magnification. Secondary uses of
the otoscopes are to provide general illumination of the throat and/
or nasal cavities.
For guaranteed performance, use only Welch Allyn lamps and
specula.
Symbol descriptions
For information on the origin of these symbols, see the Welch Allyn
symbols glossary: welchallyn.com/symbolsglossary
Warnings and cautions
WARNING Lamps may be hot. Allow the lamps to cool
before removing.
WARNING To minimize external otoscope housing
temperatures, on-time should not exceed 2 minutes and off-
time should not be less than 10 minutes.
CAUTION Halogen lamps are pressurized to provide
maximum efficiency and illumination. Mistreatment may
cause shattering. Protect lamp surface against abrasions and
scratches. Use protective eyeglasses when handling. Verify
power is off when replacing lamp. Dispose of lamp with care.
Residual risk
This product complies with relevant electro-magnetic interference,
mechanical safety, performance, and biocompatibility standards.
However, the product cannot completely eliminate potential patient
or user harm from the following:
• Harm or device damage associated with electro-magnetic hazards,
• Harm from mechanical hazards,
• Harm from device, function, or parameter unavailability,
• Harm from misuse error, such as inadequate cleaning, and/or
• Harm from device exposure to biological triggers that may result in
a severe systemic allergic reaction.
Operating instructions
Attaching otoscope head to power source
(Figure 1)
Align the cutouts in the otoscope head base with lugs on power
source. Push in slightly and turn 90°. The otoscope is now ready to
use. To remove, reverse this procedure. The otoscope heads fit all 3.5
v. Welch Allyn power sources.
Using focus
(Figure 2)
Use the focus in the Default or Free position.
Default Focus: align the green line on the focusing wheel to the
green dot on the side of the otoscope.
Free Focus: rotate the focus wheel (A) or (B) to zoom in or out.
Zoom in: rotate focus wheel towards longer dashes.
Zoom out: rotate focus wheel towards shorter dashes.
Attaching specula
(Figure 3)
To attach the speculum onto the otoscope, twist the speculum
clockwise into the TipGrip (C) until it locks.
Removing specula
To remove the speculum, turn the TipGrip (C) counterclockwise. Or
grab the speculum and twist it counterclockwise.
NOTE Otoscope only supports Welch Allyn specula.
Using throat illuminator for REF 23820
(Figure 4)
1. Grasp the otoscope section with the left hand.
2. With the right hand, grasp the throat illuminator’s collar at (D)
(under the silver ring).
3. While holding the throat illuminator collar stationary, twist the
otoscope section counterclockwise at (D) until the otoscope
head is removed. The throat illuminator is now ready for use.
4. To replace otoscope section, reverse the steps.
NOTE It is important to note that while the throat illuminator
section provides an excellent source of general illumination,
more than momentary direct skin contact should be avoided
due to possible heat build up.
Lamp replacement
(Figure 5)
Repairs
Repairs should be performed at the factory.
Cleaning and disinfection
For cleaning the mirror or lenses, use only a clean, dry optical-grade
cloth. Do not use alcohol or other chemical solutions.
The window may be cleaned with a cotton swab or lens paper
dipped in alcohol.
The Head housing may be cleaned and disinfected with an
appropriate health care low- or intermediate-level cleaner/
disinfecting wipe that incorporates either a 1:10 sodium
hypochlorite (bleach) solution or isopropyl alcohol as the active
disinfection ingredient.
Follow wipe manufacturer’s instructions for appropriate use, contact
times and applicable warnings and precautions.
WARNING Do not excessively saturate the Head.
WARNING Do not sterilize the Head.
After disinfection, inspect for visible signs of deterioration. If
evidence of damage or deterioration is present, discontinue use and
contact Welch Allyn or your area representative.
To clean the Reusable Specula
1. Rinse the Reusable Specula with warm tap water for one minute.
2. Soak the Reusable Specula in 70% isopropyl alcohol for 20
minutes.
3. Rinse Reusable Specula with tap water and air dry.
Inspection
Routinely inspect for wear, fraying, or other damage. Do not use if
you see signs of damage, if the instrument malfunctions, appears not
to be working properly, or if you notice a change in performance.
Contact Hillrom Technical Support for assistance.
Disposal
Users must adhere to all federal, state, regional, and/or local laws and
regulations as they pertain to the safe disposal of medical devices
and accessories. If in doubt, the user of the device should first
contact Hillrom Technical Support for guidance on safe disposal
protocols.
PATENT/PATENTS
hillrom.com/patents
May be covered by one or more patents. See above Internet address.
The Hill-Rom companies are the proprietors of European, US, and
other patents and pending patent applications.
Hillrom Technical Support
For information about any Hillrom product, contact Hillrom
Technical Support at hillrom.com/en-us/about-us/locations
Notice to users and/or patients in the EU
Any serious incident that has occurred in relation to the device,
should be reported to the manufacturer and the competent
authority of the Member State in which the user and/or patient is
established.
Standards and compliance
The device complies with the following standards:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Country-specific standards are included in the
applicable Declaration of Conformity.
Lot code
For lot code YY-JJJ, YY= Last 2 digits of the year, and JJJ = consecutive
day of the Julian year.
Accessories
Warranty
The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed
from 1 year of purchase by Welch Allyn against all manufacturing
defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any parts of
its own manufacture proven to be defective through cause other
than misuse, neglect, damage in shipment, or normal wear.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Les otoscopes Welch Allyn sont des appareils portables alimentés
par batterie destinés à être utilisés par des médecins formés lors de
l'examen de santé d'un patient pour inspecter l'oreille externe, le
conduit auditif et la membrane tympanique sous éclairage et par
grossissement. L'éclairage général de la gorge et/ou des cavités
nasales constitue une utilisation secondaire de l'otoscope.
Utilisez exclusivement les lampes et spéculums Welch Allyn pour
obtenir les performances garanties.
Description des symboles
Pour obtenir des informations concernant l'origine de ces symboles,
consulter le glossaire des symboles Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Précautions et avertissements
AVERTISSEMENT Les lampes peuvent être brûlantes. Les
laisser refroidir avant de les retirer.
AVERTISSEMENT Pour minimiser les températures du
boîtier externe de l’otoscope, la durée de marche ne doit pas
dépasser 2 minutes et celle d’arrêt ne doit pas être inférieure
à 10 minutes.
ATTENTION Les lampes à halogène sont pressurisées pour
fournier une efficacité et un éclairage maximum. Une
manipulation incorrect rique de les briser. Protéger la surface
de la lampe contre les objets abrasifs ou qui risquent de
rayer. Porter des lunettes de protection lors de la
manipulation. S’assurer que l’appareil est hors tension lors du
remplacement de la lampe. Jeter la lampe avec précaution.
Risque résiduel
Ce produit est conforme aux normes relatives aux interférences
électromagnétiques, à la sécurité mécanique, aux performances et à
la biocompatibilité. Cependant, le produit ne peut pas éliminer
complètement le risque de blessures potentielles pour le patient ou
l'utilisateur, parmi lesquelles :
• Blessure ou détérioration du dispositif associée à des risques
électromagnétiques ;
• Blessure due à des risques mécaniques ;
• Blessure due à l'indisponibilité d'un dispositif, d'une fonction ou
d'un paramètre ;
• Blessure due à une erreur d'utilisation, comme un nettoyage
inapproprié, et/ou
• Blessure due à l'exposition du dispositif à des déclencheurs
biologiques pouvant entraîner une réaction allergique
systémique grave.
Mode d’emploi
Relier la tête de l’otoscope à une source
d’alimentation
(Figure 1)
Alignez les découpes de la base de la tête de l’otoscope sur les cosses
de la source d’alimentation. Appuyez légèrement et tournez à 90 °.
L’otoscope est maintenant prêt à être utilisé. Inversez cette
procédure pour le retirer. Toutes les sources d’alimentation Welch
Allyn de 3,5 volts conviennent pour les têtes d’otoscope.
Utiliser la focalisation
(Figure 2)
Utilisez la focalisation dans la position Défaut ou Libre.
Focalisation par défaut : alignez la ligne verte de la roue de
focalisation sur le point vert situé sur le côté de l’otoscope.
Focalisation libre : faites tourner la roue de focalisation (A) ou (B)
pour effectuer un zoom avant ou arrière.
Zoom avant : faites tourner la roue de focalisation vers les tirets les
plus longs.
Zoom arrière : faites tourner la roue de focalisation vers les tirets les
plus courts.
Fixer le spéculum
(Figure 3)
Pour attacher le spéculum à l’otoscope, faites-le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre dans la poignée (C) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Retirer le spéculum
Pour retirer le spéculum, faites tourner la poignée (C) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Vous pouvez également saisir le
spéculum et le faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Remarque L’otoscope n’accepte que les spéculums Welch
Allyn.
Utiliser l’illuminateur de gorge pour RÉF 23820
(Figure 4)
1. Saisissez la partie otoscope de la main gauche.
2. Saisissez la bague de l’illuminateur (D) (sous l’anneau argenté) de
la main droite.
3. Maintenez la bague de l’illuminateur immobile, et faites tourner
la partie otoscope dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (D) jusqu’à ce que la tête de l’otoscope soit retirée.
L’illuminateur de gorge est maintenant prêt à être utilisé.
4. Inversez ces étapes pour remettre en place la partie otoscope.
REMARQUE Il est important de noter que, bien que la partie
illuminateur de gorge fournisse une excellente source
d’éclairage général, vous devez éviter les contacts cutanés
directs autres que momentanés en raison de l’accumulation
éventuelle de chaleur.
Remplacement de la lampe
(Figure 5)
Réparations
Les réparations doivent être effectuées à l'usine.
Pulizia e disinfezione
Pour nettoyer le miroir ou les objectifs, utiliser uniquement un
chiffon propre et sec de qualité optique. Ne pas utiliser d'alcool ou
d'autres solutions chimiques.
La fenêtre peut être nettoyée à l'aide d'un coton-tige ou de papier
optique trempé dans l'alcool.
Le boîtier de la tête peut être nettoyé et désinfecté à l'aide d'une
lingette nettoyante/désinfectante de qualité médicale intermédiaire
ou faible, constituée d'une solution à base de 1:10 d'hypochlorite de
sodium (Eau de Javel) ou d'alcool isopropylique comme composant
de désinfection actif.
Pour essuyer le dispositif, appliquer les instructions du fabricant afin
de connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les
précautions et avertissements applicables.
AVERTISSEMENT Ne pas saturer la tête de liquide.
AVERTISSEMENT Ne pas stériliser la tête.
Après la désinfection, recherchez des signes visibles de détérioration.
Si des signes de dommages ou de détérioration sont présents, cessez
l'utilisation et contactez Welch Allyn ou votre représentant local.
Pour nettoyer le spéculum réutilisable
1. Rincez le spéculum réutilisable à l'eau chaude du robinet
pendant une minute.
2. Faites tremper le spéculum réutilisable dans de l'alcool
isopropylique à 70% pendant 20minutes.
3. Rincez le spéculum réutilisable à l'eau chaude du robinet et
laissez sécher à l'air libre.
Inspection
Vérifiez régulièrement l'absence d'usure, d'effilochage ou d'autres
dommages. Si des signes de dommage sont visibles, que
l'instrument présente un dysfonctionnement, qu'il ne fonctionne pas
correctement ou que des changements de performances sont
perçus, ne l'utilisez pas. Contactez l'assistance technique de Hillrom
pour obtenir de l'aide.
Mise au rebut
Les utilisateurs doivent respecter toutes les lois et réglementations
fédérales, nationales, régionales et/ou locales relatives à la mise au
rebut en toute sécurité des dispositifs et accessoires médicaux. En
cas de doute, l'utilisateur du dispositif doit d'abord contacter
l'assistance technique Hillrom pour obtenir des conseils sur les
protocoles de mise au rebut en toute sécurité.
BREVET/BREVETS
hillrom.com/patents
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Voir l'adresse Internet
ci-dessous. Les sociétés Hill-Rom sont propriétaires des brevets
européens, américains et des autres brevets, ainsi que des demandes
de brevets en instance.
Support technique Hillrom
Pour plus d'informations sur un produitHillrom, contacter
l'assistance technique Hillrom à l'adresse
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Avis aux utilisateurs et/ou aux patients au sein de
l'UE
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être
signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre dans
lequel l'utilisateur et/ou le patient se trouve.
Normes et conformité
Le dispositif est conforme aux normes suivantes:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Les normes spécifiques au pays sont incluses dans la
déclaration de conformité correspondante.
Code de lot
Pour le code de lot AA-JJJ, AA=année et JJJ =jour consécutif de
l'année julienne.
Accessori
Garantie
Les produits Welch Allyn énumérés dans ce document sont garantis
1an par Welch Allyn contre tout défaut de fabrication. Welch Allyn
s'engage à réparer ou à remplacer gratuitement tout composant de
sa fabrication qui s'avère défectueux à la suite d'une cause autre que
l'utilisation abusive, la négligence, le dommage dû au transport ou
l'usure normale.
ITALIANO
Destinazione d'uso
I WelchAllyn otoscope sono dispositivi portatili alimentati a batteria
che devono essere utilizzati da medici specializzati durante la
valutazione della salute di un paziente per ispezionare l'orecchio
esterno, il condotto uditivo e la membrana timpanica sotto
illuminazione e ingrandimento. Un utilizzo secondario degli otoscopi
è l'illuminazione generale di gola e/o cavità nasali.
Per prestazioni garantite, utilizzare solo lampade e speculi Welch
Allyn.
Simboli
Per informazioni sull'origine di questi simboli, consultare il glossario
dei simboli di Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Avvertenze e messaggi di attenzione
AVVERTENZA le lampade potrebbero essere roventi. Prima
della sostituzione, lasciare raffreddare la lampada.
AVVERTENZA per ridurre al minimo le temperature
dell’alloggiamento dell’otoscopio esterno, il tempo di
funzionamento non dovrà superare 2 minuti e il tempo di
riposo non dovrà essere minore di 10 minuti.
ATTENZIONE le lampade alogene sono pressurizzate per
fornire livelli massimi di efficienza e di illuminazione. Un
trattamento errato può dare origine a frantumazioni.
Proteggere il vetro della lampada contro abrasioni e graffi.
Usare occhiali protettivi durante la manipolazione. Durante
la sostituzione della lampada controllare che l’alimentazione
elettrica sia spenta. Smaltire la lampada conformemente.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza
elettromagnetica, sicurezza meccanica, prestazioni e
biocompatibilità. Tuttavia, il prodotto non può eliminare
completamente i potenziali danni al paziente o all'utente seguenti:
• Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
• Danni causati da pericoli meccanici,
• Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei
parametri,
• Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/o
• Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori
scatenanti biologici che possono provocare una grave reazione
allergica sistemica.
Istruzioni operative
Collegamento della testa dell’otoscopio alla
sorgente di alimentazione
(Figura 1)
Allineare le finestre nella base della testa dell’otoscopio con i perni
sulla sorgente di alimentazione. Premere leggermente verso l’interno
e ruotare di 90 °. L’otoscopio è ora pronto per l’utilizzo. Per
rimuoverlo, invertire questa procedura. Le teste dell’otoscopio si
adattano a tutte le sorgenti di alimentazione Welch Allyn da 3,5 V.
Utilizzo della messa a fuoco
(Figura 2)
Utilizzare la messa a fuoco nella posizione Predefinita o Libera.
Messa a fuoco predefinita: allineare la linea verde sulla rotella di
messa a fuoco col punto verde sul lato dell’otoscopio.
Messa a fuoco libera: ruotare la rotellina di messa a fuoco (A) o (B) per
ingrandire o ridurre.
Ingrandimento: ruotare la rotellina di messa a fuoco verso i trattini
più lunghi.
Riduzione: ruotare la rotellina di messa a fuoco verso i trattini meno
lunghi.
Collegamento di speculi
(Figura 3)
Per collegare gli speculi all’otoscopio, piegare gli speculi in senso
orario nella TipGrip (C) fino a quando si bloccano.
Rimozione di speculi
Per rimuovere gli speculi, ruotare la TipGrip (C) in senso antiorario.
Oppure afferrare gli speculi e piegarli in senso antiorario.
NOTA l’otoscopio supporta solo speculi Welch Allyn.
Utilizzo dell’illuminatore per la gola per REF 23820
(Figura 4)
1. Afferrare la sezione dell’otoscopio con la mano sinistra.
2. Con la mano destra, afferrare il collare dell’illuminatore per la
gola a (D) (sotto l’anello color argento).
3. Piegare la sezione dell’otoscopio in senso antiorario a (D),
tenendo nel contempo fermo l’illuminatore per la gola, fino a
rimuovere la testa dell’otoscopio. L’illuminatore per la gola è ora
pronto per l’utilizzo.
4. Per sostituire la sezione dell’otoscopio, invertire i passaggi.
NOTA è importante notare che mentre la sezione
dell’illuminatore per la gola fornisce una sorgente eccellente di
illuminazione generale, è opportuno evitare un contatto
cutaneo diretto che non sia temporaneo a causa del possibile
accumulo di calore.
Sostituzione della lampada
(Figura 5)
Riparazioni
Le riparazioni devono essere eseguite in fabbrica
Pulizia e disinfezione
Per la pulizia dello specchio o delle lenti utilizzare soltanto un panno
per uso ottico pulito e asciutto. Non utilizzare alcol o altre soluzioni
chimiche.
La finestra può essere pulita con un batuffolo di cotone o con carta
per lenti imbevuti di alcol.
L'alloggiamento della testina può essere pulito e disinfettato con un
adeguato panno detergente/disinfettante di livello medio-basso per
uso medico imbevuto di una soluzione di ipoclorito di sodio 1:10
(candeggina) o di alcol isopropilico come ingrediente disinfettante
attivo.
Consultare le istruzioni di pulizia del produttore per applicare la
modalità d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le
avvertenze e le precauzioni applicabili.
AVERTISSEMENT Ne pas saturer la tête de liquide.
AVERTISSEMENT Ne pas stériliser la tête.
Dopo la disinfezione, verificare l'eventuale presenza di segni visibili
di deterioramento. Qualora siano presenti segni di danneggiamento
o deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a
Welch Allyn o al proprio rappresentante di zona.
Per pulire gli speculi riutilizzabili
1. Sciacquare gli speculi riutilizzabili con acqua di rubinetto tiepida
per un minuto.
2. Immergere gli speculi riutilizzabili in alcol isopropilico al 70% per
20minuti.
3. Sciacquare gli speculi riutilizzabili con acqua di rubinetto e
lasciare asciugare all'aria.
Ispezione
Ispezionare regolarmente per verificare che non siano presenti segni
di usura, sfilacciamenti o altri danni. Non utilizzare se si notano segni
di danni, se lo strumento non funziona correttamente o se si notano
variazioni nelle prestazioni. Contattare il supporto tecnico Hillrom se
si necessita di assistenza.
Smaltimento
Gli utenti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali,
statali, regionali e/o locali in riferimento allo smaltimento sicuro di
dispositivi e accessori medicali. In caso di dubbi, l'utente del
dispositivo deve prima contattare il supporto tecnico Hillrom per
indicazioni sui protocolli di smaltimento sicuri.
BREVETTO/BREVETTI
hillrom.com/patents
Può essere coperto da uno o più brevetti. Vedere l'indirizzo Internet
riportato di seguito. Le società Hill-Rom sono proprietarie di brevetti
europei e statunitensi nonché di altri brevetti e richieste di brevetto
in corso di concessione.
Assistenza tecnica Hillrom
Per informazioni sui prodotti Welch Allyn, contattare l'Assistenza
tecnica Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al dispositivo devono
essere segnalati al produttore e all'autorità competente dello Stato
membro in cui è residente l'utente e/o il paziente.
Standard e conformità
Il dispositivo è conforme ai seguenti standard:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Gli standard specifici per ciascun paese sono inclusi
nella Dichiarazione di conformità applicabile.
Codice di lotto
Decodificatore lotto AA-GGG dove AA = ultime 2 cifre dell'anno, GGG
= giorno consecutivo dell'anno giuliano
Accessori
Garanzia
I prodotti WelchAllyn elencati in questo documento sono coperti da
garanzia WelchAllyn valida per 1anno dall'acquisto per eventuali
difetti di produzione. WelchAllyn riparerà o sostituirà, senza ulteriori
costi, qualsiasi componente risulti difettoso per qualsiasi motivo
diverso da uso improprio, negligenza, danni derivanti dalla
spedizione o normale usura.
DEUTSCH
Verwendungszweck
Welch Allyn otoscopes sind tragbare, akkubetriebene Geräte, die von
ausgebildetem Klinikpersonal während einer
Gesundheitsbeurteilung des Patienten verwendet werden sollen,
um das Außenohr, den Gehörgang und das Trommelfell mithilfe von
Beleuchtung und Vergrößerung zu untersuchen. Zweitrangig
können die otoscopes auch zur allgemeinen Beleuchtung der
Rachen- und/oder Nasenhöhlen verwendet werden.
Um die Funktion des Geräts zu garantieren, ausschließlich Lampen
und Spekula von Welch Allyn verwenden.
Symbole
Informationen zum Ursprung dieser Symbole finden Sie im
Symbolglossar von Welch Allyn unter
welchallyn.com/symbolsglossary
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Lampe kann heiß sein. Lampe vor dem
Entfernen abkühlen lassen.
WARNUNG Zur Minimierung der Außentemperatur des O
toskop-Gehäuses das Gerät maximal 2 Minuten lang
eingeschaltet lassen und frühestens nach 10 Minuten wieder
einschalten.
VORSICHT Halogenlampen stehen unter Druck, um
maximale Effizienz und Beleuchtung bereitzustellen. Eine
falsche Handhabung kann zum Zerbrechen führen.
Lampenoberfläche gegen Abscheuerungen und Kratzer
schützen. Beim Handhaben Schutzbrille tragen. Beim
Lampenaustausch vergewissern, dass die Stromzufuhr
unterbrochen ist. Lampe vorsichtig entsorgen.
Restrisiko
Dieses Produkt erfüllt die relevanten Normen im Hinblick auf
elektromagnetische Interferenzen, mechanische Sicherheit, Leistung
und Biokompatibilität. Folgende potenzielle Verletzungen des
Patienten oder Anwenders können jedoch nicht vollständig
ausgeschlossen werden:
• Verletzungen oder Geräteschäden im Zusammenhang mit
elektromagnetischen Gefahren
• Verletzungen durch mechanische Gefahren
• Verletzungen durch Nichtverfügbarkeit von Geräten, Funktionen
oder Parametern
• Verletzungen durch falsche Bedienung, wie z. B. unzureichende
Reinigung und/ oder
• Verletzungen durch Kontakt mit biologischen Auslösern, die zu
einer schweren systemischen allergischen Reaktion führen können.
Bedienanweisungen
Otoskopkopf an die Stromquelle anschließen
(Abbildung 1)
Die Aussparungen des Otoskopkopfschaftes auf die Anschlussstücke
der Stromquelle ausrichten. Vorsichtig hineinschieben und um 90 °
drehen. Das Otoskop kann nun eingeschaltet werden. Um den
Otoskopkopf von der Stromquelle zu trennen, den Vorgang
umkehren. Der Otoskopkopf ist für alle Batterien mit 3,5 V von Welch
Allyn zugelassen.
Fokus verwenden
(Abbildung 2)
Für den Fokus die Einstellung Standard oder Frei verwenden.
Standard-Fokus: Die grüne Linie am Fokussierrad auf den grünen
Punkt an der Seite des Otoskops ausrichten.
Freier Fokus: Das Fokussierrad (A) oder (B) drehen, um die Ansicht zu
vergrößern oder zu verkleinern.
Vergrößern: Das Fokussierrad in Richtung der längeren
Markierungsstriche drehen.
Verkleinern: Das Fokussierrad in Richtung der kürzeren
Markierungsstriche drehen.
Spekulum aufsetzen
(Abbildung 3)
Das Spekulum auf den Aufsatzhalter (C) des Otoskops aufsetzen und
nach rechts drehen, bis es einrastet.
Spekulum entfernen
Den Aufsatzhalter (C) oder das Spekulum nach links drehen.
Anmerkung Für das Otoskop können nur Spekula von Welch
Allyn verwendet werden.
Leuchtaufsatz für den Hals (REF 23820) verwenden
(Abbildung 4)
1. Den Otoskopgriff mit der linken Hand umfassen.
2. Mit der rechten Hand den Leuchtaufsatz für den Hals (D) am
Anschlussstück (unterhalb des Silberrings) umfassen.
3. Den Leuchtaufsatz für den Hals festhalten und den Otoskopgriff
(D) nach links drehen, bis sich der Otoskopkopf abnehmen lässt.
Der Leuchtaufsatz für den Hals kann nun verwendet werden.
4. Um den Otoskopgriff wieder aufzusetzen, die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ANMERKUNG Der Leuchtaufsatz für den Hals ist eine
hervorragende Lichtquelle, die jedoch auch Wärme abstrahlt.
Ein längerer direkter Hautkontakt mit dem Gerät muss wegen
der Erwärmung vermieden werden.
Austausch der Lampe
(Abbildung 5)
Reparaturen
Reparaturen sollten im Herstellungswerk durchgeführt werden.
Reinigung und Desinfektion
Spiegel oder Linse nur mit einem sauberen, trockenen Tuch in
optischer Qualität reinigen. Keinen Alkohol oder andere chemische
Lösungen verwenden.
Das Fenster kann mit einem Wattebausch oder in Alkohol
getränktem Linsenputzpapier gereinigt werden.
Zum Reinigen und Desinfizieren des Kopfgehäuses kann ein
geeignetes schwaches oder mittelstarkes klinisches Reinigungs-/
Desinfektionsmittel verwendet werden, das als aktiven
Desinfektionsinhaltsstoff entweder eine 1:10 verdünnte Lösung mit
Natriumhypochlorit (Bleichmittel) enthält oder aber Isopropyl-
Alkohol.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf
ordnungsgemäße Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende Warn-
und Vorsichtshinweise
WARNUNG Den Kopf des Geräts nicht übermäßig
befeuchten.
WARNUNG Den Kopf des Geräts nicht sterilisieren.
Nach der Desinfektion eine Sichtprüfung auf Abnutzung
vornehmen. Bei Anzeichen für Beschädigung oder Abnutzung die
Benutzung einstellen und Kontakt mit Welch Allyn oder Ihrem
Gebietsvertreter aufnehmen.
So reinigen Sie die Reusable Specula
1. Die Reusable Specula eine Minute lang mit warmem
Leitungswasser abspülen.
2. Die Reusable Specula 20Minuten lang in 70%igem
Isopropylalkohol einweichen.
3. Die Reusable Specula mit Leitungswasser abspülen und an der
Luft trocknen lassen.
Inspektion
Regelmäßig auf Verschleiß, Ausreißen oder andere Schäden prüfen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Anzeichen von Schäden zu
erkennen sind, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder wenn Sie eine Leistungsänderung bemerken. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an den technischen Support von Hillrom.
Entsorgung
Die Benutzer müssen alle Gesetze und Vorschriften des Bundes, des
Landes, der Region und/oder der Kommune einhalten, die sich auf
die sichere Entsorgung von Medizinprodukten und Zubehör
beziehen. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer des
Medizinprodukts zunächst an den technischen Support von Hillrom
wenden, um Anweisungen zu sicheren Entsorgungsmaßnahmen zu
erhalten.
PATENT/PATENTE
hillrom.com/patents
Möglicherweise durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Weitere
Informationen hierzu finden Sie unter der unten stehenden
Internetadresse. Die Unternehmen von Hill-Rom sind Inhaber von
Patenten undPatentanträgen in Europa, den USA und anderen
Ländern.
Hillrom Technischer Kundendienst
Bei Fragen zu den Produkten von Welch Allyn, wenden Sie sich bitte
an den technischen Support von Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Hinweis für Anwender und/oder Patienten in der
EU
Alle schwerwiegenden Vorfälle, die in Bezug auf das Gerät
aufgetreten sind, sollten dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedslandes gemeldet werden, in dem der Benutzer
und/oder der Patient ansässig ist.
Einhaltung von Normen
Das Gerät entspricht den folgenden Normen:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Länderspezifische Normen sind in der
entsprechenden.
Chargen-Code
Für den Chargencode JJ-TTT gelten JJ= Jahr und TTT=
aufeinanderfolgender Tag des julianischen Jahres.
Zubehör
Garantie
Auf die in diesem Dokument aufgeführten Welch Allyn Produkte
leistet Welch Allyn eine Garantie für 1 Jahr ab Kauf in Bezug auf alle
Herstellungsfehler. WelchAllyn wird kostenlos alle defekten Teile aus
seiner eigenen Herstellung reparieren oder ersetzen, soweit der
Defekt nachweislich auf andere Ursachen als missbräuchliche
Verwendung, Fahrlässigkeit, Transportschaden oder normalen
Verschleiß zurückzuführen ist.
ESPAÑOL
Uso previsto
Los otoscopios de Welch Allyn son dispositivos portátiles que
funcionan con batería y que están diseñados para su uso por parte
del personal médico cualificado durante la evaluación del paciente
en la inspección del oído externo, el canal auditivo y la membrana
timpánica con iluminación y aumento. Los usos secundarios de los
otoscopios son la iluminación general de la garganta y las cavidades
nasales.
Descripciones de los símbolos
Para obtener información sobre el significado de estos símbolos,
consulte el glosario de símbolos de Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Advertencias y precauciones
ADVERTENCIA Las lámparas pueden estar calientes. Deje
que las lámparas se enfríen antes de quitarlas.
ADVERTENCIA Para minimizar el efecto de las temperaturas
en la carcasa externa del otoscopio, el tiempo de-encendido
no debe superar los 2 minutos y el tiempo de apagado-no
debe ser inferior a 10 minutos.
PRECAUCIÓN Las lámparas halógenas están presurizadas
para proporcionar la máxima eficiencia e iluminación. Un
tratamiento inapropiado puede hacerlas añicos. Proteja la
superficie de la lámpara contra abrasiones y arañazos. Utilice
gafas protectoras al manejarlas. Asegúrese de que la
corriente esté desconectada al reemplazar la lámpara.
Deseche la lámpara con cuidado.
Riesgo residual
Este producto cumple las normas correspondientes de interferencia
electromagnética, seguridad mecánica y biocompatibilidad. Sin
embargo, el producto no puede eliminar por completo el riesgo de
posibles daños al paciente o al usuario derivados de lo siguiente:
• daño o deterioro del dispositivo por riesgos electromagnéticos;
• daños por riesgos mecánicos;
• daños derivados de la falta de disponibilidad de parámetros,
funciones o del dispositivo;
• daños por un uso indebido, como un limpieza insuficiente, o
• daños por la exposición del dispositivo a factores biológicos que
pueden dar lugar a una reacción alérgica sistémica grave.
Instrucciones de funcionamiento
Conecte el cabezal del otoscopio a una fuente de
alimentación
(Figura 1)
Alinee los cortes situados en la base del cabezal del otoscopio con las
lengüetas de conexión de la fuente de alimentación. Empuje
ligeramente y gire 90 °. El otoscopio está ahora listo para usar. Pare
retirarlo, realice el procedimiento inverso. Los cabezales del
otoscopio se adaptan a todas las fuentes de alimentación Welch
Allyn de 3,5 voltios.
Uso del foco
(Figura 2)
Use el foco en la posición Libre o Predeterminada.
Foco en posición predeterminada: alinee la línea verde situada en la
rueda de enfoque con el punto verde localizado en el lateral del
otoscopio.
Foco en posición libre: haga girar la rueda de enfoque (A) o (B) para
aumentar o disminuir.
Para aumentar: haga girar la rueda de enfoque hacia las rayas más
largas.
Para disminuir: haga girar la rueda de enfoque hacia las rayas más
cortas.
Acoplamiento de espéculos
(Figura 3)
Para acoplar los espéculos en el otoscopio, haga girar el espéculo en
el TipGrip (C) hacia la derecha hasta que encaje.
Extracción de los espéculos
Para retirar los espéculos, haga girar el TipGrip (C) hacia la izquierda.
O bien, agarre el espéculo y hágalo girar hacia la izquierda.
NOTA El otoscopio sólo acepta espéculos Welch Allyn.
Uso del iluminador de garganta REF 23820
(Figura 4)
1. Sujete la sección del otoscopio con la mano izquierda.
2. Con la mano derecha, sujete el cuello del iluminador de garganta
por la parte (D) (debajo del anillo de plata).
3. Mientras mantiene fijo el cuello del iluminador de garganta,
haga girar la sección del otoscopio hacia la izquierda por la parte
(D) hasta que se haya retirado el cabezal del otoscopio. El
iluminador de garganta está ahora listo para usar.
4. Para volver a colocar el otoscopio, invierta los pasos.
NOTA Es importante tener en cuenta que a pesar de que la
sección del iluminador de garganta es una fuente de
iluminación general excelente, es necesario evitar el contacto
directo prolongado con la piel debido a la posibilidad de
acumulación de calor.
Sustitución de la lámpara
(Figura 5)
Reparaciones
Solo se podrán realizar reparaciones en la fábrica.
Limpieza y desinfección
Para limpiar el espejo o las lentes, utilice únicamente un paño limpio
y seco específico para uso óptico. No utilice alcohol ni otras
soluciones químicas.
Se puede limpiar la ventana con una torunda de algodón o papel
para lentes empapado en alcohol.
La carcasa del cabezal se puede limpiar y desinfectar con un
limpiador de uso sanitario de nivel bajo o intermedio toallitas
desinfectante que incorporen una solución de hipoclorito de sodio
1:10 (lejía) o alcohol isopropílico como ingrediente de desinfección
activo.
Siga las instrucciones del fabricante de las toallitas para un uso
apropiado, tiempos de contacto y advertencias y precauciones
pertinentes.
ADVERTENCIA No sature el cabezal en exceso.
ADVERTENCIA No esterilice el cabezal.
Tras la desinfección, revise para detectar signos visibles de deterioro.
Si encuentra evidencias de daños o deterioro, deje de usarlo y
póngase en contacto con Welch Allyn o su representante de área.
Para limpiar los espéculos reutilizables
1. Enjuague los espéculos reutilizables con agua corriente tibia
durante un minuto.
2. Sumerja los espéculos reutilizables en alcohol isopropílico al
70% durante 20minutos.
3. Enjuague los espéculos reutilizables con agua corriente y
séquelos al aire.
Inspección
Inspeccione de forma rutinaria en busca de signos de desgaste o
deterioro. No lo utilice si detecta signos de deterioro, si el
instrumento no funciona correctamente o si observa un cambio en
el rendimiento. Póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica de Hillrom para obtener ayuda.
Eliminación
Los usuarios deben cumplir todas las leyes y normativas federales,
estatales, regionales o locales relativas a la eliminación segura de los
dispositivos y accesorios médicos. En caso de duda, el usuario del
dispositivo debe, en primer lugar, ponerse en contacto con el
servicio de asistencia técnica de Hillrom para que le orienten sobre
los protocolos de eliminación segura.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Este producto puede estar cubierto por una o más patentes.
Consulte la dirección de Internet siguiente. Las empresas Hill-Rom
son las propietarias de patentes europeas, estadounidenses y otras
patentes, así como de las solicitudes de patente pendientes.
Servicio de asistencia técnica de Hillrom
Para obtener información sobre cualquier producto de Hillrom,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Hillrom
en la web hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Aviso a los usuarios y los pacientes en la UE
Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el
dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro en el que se encuentra el usuario o
el paciente.
Normas y cumplimiento
El dispositivo cumple las siguientes normas:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Las normas específicas de cada país se incluyen en la
Declaración de conformidad correspondiente.
Código de lote
Para códigos de lote YY-JJJ: YY = año, JJJ = día consecutivo del año.
Accesorios
Garantía
Los productos de Welch Allyn enumerados en este documento
tienen una garantía de 1año respecto a cualquier defecto de
fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin coste alguno,
cualquier componente fabricado por él que se demuestre que está
defectuoso por causas distintas al uso indebido, negligencia, daños
de transporte o uso normal.
PORTUGUÊS (PT)
Utilização prevista
Os Welch Allyn otoscopes são dispositivos manuais, alimentados a
bateria, que se destinam a ser utilizados por médicos qualificados
durante uma avaliação do estado de saúde dos pacientes para
inspecionar o ouvido externo, o canal auditivo e a membrana
timpânica sob iluminação e ampliação. Os otoscópios também
podem ser utilizados para fornecer iluminação geral da garganta e/
ou cavidades nasais.
Para garantir o bom desempenho, use somente lâmpadas e
espéculos originais da Welch Allyn.
Símbolos
Para obter informações relativas à origem destes símbolos, consulte
o glossário de símbolos da Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Declarações de advertência e atenção
ADVERTÊNCIA As lâmpadas podem aquecer. Permita que as
lâmpadas arrefeçam antes de proceder à respectiva
remoção.
ADVERTÊNCIA Para minimizar as temperaturas do invólucro
do otoscópio externo, o aparelho não deve permanecer
ligado por mais de 2 minutos e desligado por menos de 10
minutos.
CUIDADOS As lâmpadas de halogéneo são pressurizadas
para fornecer o máximo de eficácia e iluminação. O
tratamento inadequado pode provocar a sua destruição.
Proteja a superfície da lâmpada contra desgaste e riscos.
Utilize óculos de protecção durante o manuseamento.
Verifique se a alimentação está desligada quando proceder à
substituição da lâmpada. Elimine a lâmpada com cuidado.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de
interferência eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e
biocompatibilidade. No entanto, o produto não pode eliminar
completamente a possibilidade de ferimentos no paciente ou no
utilizador decorrente do seguinte:
• Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos
eletromagnéticos;
• Ferimentos devido a perigos mecânicos;
• Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro;
• Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza
inadequada e/ou
• Ferimentos devido à exposição do dispositivo a estímulos
biológicos que podem resultar numa reação alérgica sistémica
grave.
Instruções de Operação
Conexão da cabeça do otoscópio à fonte de
alimentação
(Figura 1)
Alinhe o entalhe da base da cabeça do otoscópio clínico com o
borne da fonte de alimentação. Empurre levemente e gire em um
ângulo de 90 °. O otoscópio está pronto para ser utilizado. Para
remover o otoscópio da fonte de alimentação, utilize o
procedimento inverso. A cabeça do otoscópio adapta-se a todas as
fontes de alimentação de 3,5 V da Welch Allyn.
Utilização do foco
(Figura 2)
Utilize o foco na posição Padrão ou Livre.
Foco Padrão: alinhe a linha verde do botão de ajuste da focalização
com o ponto verde na lateral do otoscópio.
Foco livre: gire o botão de ajuste do foco (A) ou (B) para abrir ou
fechar o zoom.
Abrir o zoom: gire o botão de ajuste do foco na direção das barras
mais longas.
Fechar o zoom: gire o botão de ajuste do foco na direção das barras
mais curtas.
Conexão do espéculo
(Figura 3)
Para conectar o espetáculo no otoscópio, gire o espéculo no sentido
horário até o interior do TipGrip (C), até ele travar.
Remoção do espéculo
Para remover o espéculo, gire o TipGrip (C) no sentido anti-horário.
Ou então, segure o espéculo e gire-o no sentido anti-horário.
OBSERVAÇÃO O otoscópio aceita apenas os espetáculos da
Welch Allyn.
Utilização da lanterna clínica para a REF 23820
(Figura 4)
1. Segure a parte otoscópio com a mão esquerda.
2. Com a mão direita, segure o colar da lanterna clínica na posição
D (abaixo do anel prateado).
3. Mantenha o colar da lanterna imóvel e gire a parte ostocópio no
sentido anti-horário na posição D, até que a cabeça do otoscópio
seja removida. A lanterna clínica está pronta para ser utilizada.
4. Para trocar a parte otoscópio, inverta as etapas.
OBSERVAÇÃO É importante observar que, embora a lanterna
clínica seja uma excelente fonte de iluminação, deve-se evitar o
contato prolongado com a pele por causa do risco de acúmulo
de calor.
Troca da lâmpada
(Figura 5)
Reparações
As reparações devem ser realizadas na fábrica.
Limpeza e Desinfeção
Utilize apenas um pano limpo, indicado para componentes óticos,
para a limpeza do espelho ou lentes. Não utilize álcool ou outras
soluções químicas.
A janela pode ser limpa com um cotonete ou papel para lentes
embebido em álcool.
A caixa da Cabeça pode ser limpa e desinfetada com um toalhete de
limpeza/desinfeção de nível baixo ou intermédio, apropriado para
cuidados de saúde, que contenha solução de hipoclorito de sódio a
1:10 (lixívia) ou em álcool isopropílico como a substância
desinfetante ativa.
Siga as instruções do fabricante do toalhete relativamente à
utilização, ao tempo de contacto e advertências e precauções
aplicáveis.
AVISO Não saturar a cabeça excessivamente.
AVISO Não esterilizar a cabeça.
Se forem detetados indícios de danos ou deterioração, retire de
serviço e contacte a Welch Allyn ou o representante local.
Para limpar os espéculos reutilizáveis
1. Enxaguar os espéculos reutilizáveis com água corrente morna
durante umminuto.
2. Embeber os espéculos reutilizáveis em álcool isopropílico a 70%
durante 20minutos.
3. Enxaguar os espéculos reutilizáveis com água corrente e deixar
secar ao ar.
Inspeção
Inspecione regularmente quanto a desgaste ou outros danos. Não
utilize se forem detetados sinais de danos, se o equipamento não
funcionar corretamente ou se notar uma alteração no desempenho.
Contacte a assistência técnica da Hillrom para obter assistência.
Eliminação
Os utilizadores devem respeitar todas as leis e regulamentos
federais, estatais, regionais e/ou locais, na medida em que são
responsáveis pela eliminação segura de acessórios e dispositivos
médicos. Em caso de dúvida, o utilizador do dispositivo deverá
contactar em primeiro lugar a assistência técnica da Hillrom para
obter orientações sobre os protocolos de eliminação segura.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Pode estar abrangido por uma ou mais patentes. Consulte o
endereço de Internet abaixo. As empresas Hill-Rom são as
proprietárias das patentes europeias.
Assistência técnica da Hillrom
Para obter informações acerca de qualquer produto da Welch Allyn,
contacte a assistência técnica da Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE
Ualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao
dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade
competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o paciente
estão estabelecidos.
Normas e conformidad
O dispositivo está em conformidade com as seguintes
normas:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
As normas específicas do país estão incluídas na
Declaração de conformidade aplicável
Código de lote
Descodificador de lote AA-JJJ onde AA corresponde aos 2 últimos
dígitos do ano, JJJ corresponde ao dia consecutivo do ano juliano.
Acessórios
Garantia
Os produtos da Welch Allyn indicados neste documento têm
garantia da Welch Allyn contra todos os defeitos de fabrico durante
1ano a contar a partir da data de compra. A Welch Allyn consertará
ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente fabricado pela
Welch Allyn e com defeito comprovado e não causado por uma
utilização incorreta, falta de cuidados, danos no transporte ou
desgaste normal.
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Welch Allyn otoscopes zijn draagbare apparaten met batterijvoeding
die zijn bedoeld voor gebruik door getrainde clinici tijdens de
gezondheidsbeoordeling van een patiënt om het externe oor, het
gehoorkanaal en het trommelvlies van de patiënt te inspecteren bij
verlichting en vergroting. Daarnaast kunnen otoscopes worden
gebruikt als algemene verlichting van de keel- en/of neusholten.
Gebruik alleen lampen en specula van Welch Allyn. Zij bieden
gewaarborgde kwaliteit.
Verklaring van de symbolen
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn voor meer informatie over de
symbolen: welchallyn.com/symbolsglossary
Waarschuwingen en Let op-meldingen
WAARSCHUWING De lampen zijn mogelijk heet. Laat de
lampen afkoelen voordat u ze verwijdert.
WAARSCHUWING Om de uitwendige temperatuur van de
otoscoopbehuizing te beperken, mag het apparaat niet
langer dan 2 minuten ingeschakeld blijven en moet het
daarna minstens 10 minuten worden uitgeschakeld.
LET OP Voor een maximale efficiëntie en
verlichtingssterkeheerst in halogeenlampen een overdruk.
Door onzorgvuldig gebruik kan de lamp breken. Bescherm
het oppervalk van de lamp tegen schuren en krassen. Draag
bij het hanteren van dergelijke lampen een beschermende
bril. Verzeker u ervan dat het instrument is uitgeschakeld
voordat u de lamp gaat vervangen. Wees eveneens
voorzichtig wanneer u de lamp verwijdert.
Restrisico
Dit product voldoet aan de relevante normen voor elektro-
magnetische interferentie, mechanische veiligheid, prestaties en
biocompatibiliteit. Het product kan potentieel letsel of potentiële
schade voor de patiënt of gebruiker door de onderstaande oorzaken
echter niet volledig wegnemen:
• letsel of schade aan het hulpmiddel in verband met elektro-
magnetische risico's;
• letsel door mechanische risico's;
• letsel door onbeschikbaarheid van het hulpmiddel, functies of
parameters;
• letsel door verkeerd gebruik, zoals ontoereikende reiniging, en/of
• letsel door blootstelling van het hulpmiddel aan biologische
triggers die kunnen leiden tot een ernstige systemische
allergische reactie.
Gebruiksinstructies
Otoscoop bevestigen op de stroombron
(Afbeelding 1)
Plaats de uitsparingen in de basis van de otoscoop tegenover de
nokken op de stroombron. Druk de twee onderdelen op elkaar en
draai 90°. De otoscoop is nu klaar voor gebruik. Om het apparaat
weer los te koppelen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. De
otoscoop past op alle 3,5 V stroombronnen van Welch Allyn.
Scherpstelling gebruiken
(Afbeelding 2)
Gebruik de scherpstelling in de Standaard of Vrije positie.
Standaard scherpstelling: plaats het groene streepje op het
scherpstelwiel tegenover de groene punt op de zijkant van de
otoscoop.
Vrije scherpstelling: draai aan het scherpstelwiel (A) of (B) om in of uit
te zoomen.
Inzoomen: draai het scherpstelwiel naar de langere streepjes.
Uitzoomen: draai het scherpstelwiel naar de kortere streepjes.
Speculum bevestigen
(Afbeelding 3)
Om het speculum op de otoscoop te bevestigen, moet u het met de
klok mee in de kophouder (C) draaien tot het vastklikt.
Speculum verwijderen
Om het speculum te verwijderen, draait u de kophouder (C) tegen de
klok in. Of neem het speculum vast en draai het tegen de klok in.
OPMERKING Alleen speculum van Welch Allyn passen op de
otoscoop.
Keellamp voor REF 23820 gebruiken
(Afbeelding 4)
1. Pak het otoscoopgedeelte met de linkerhand beet.
2. Pak met de rechterhand de kraag van de keellamp vast bij positie
(D) (onder de zilveren ring).
3. Terwijl u de kraag van de lamp stevig vasthoudt, draait u het
otoscoopgedeelte bij positie (D) tegen de klok in totdat het er af
is. De keellamp is nu klaar voor gebruik.
4. Om het otoscoopgedeelte terug te monteren, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
OPMERKING De keellamp is een uitstekende algemene
lichtbron, maar vermijd meer dan een kortstondig contact met
de huid vanwege de warmteproductie van de lamp.
Lamp vervangen
(Afbeelding 5)
Reparaties
Reparaties moeten in de fabriek worden uitgevoerd.
Reinigen en desinfecteren
Gebruik voor het schoonmaken van de spiegel of de lenzen
uitsluitend een schone droge doek die geschikt is voor optica.
Gebruik geen alcohol of andere chemische oplossingen.
Het venster kan worden schoongemaakt met een wattenstaafje of
lenspapier dat in alcohol is gedoopt.
De behuizing van de kop kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met een voor de gezondheidszorg geschikte
(laagste of middelste niveau) schoonmaak- of desinfecteringsdoek
die natriumhypochloriet of isopropylalcohol in de verhouding 1:10
als actief desinfectiemiddel bevat.
Neem voor een correct gebruik en de juiste contacttijden de
instructies en de toepasselijke waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het doekje in acht.
WAARSCHUWING Pas op dat de kop niet te veel verzadigd
raakt.
WAARSCHUWING De kop mag niet worden gesteriliseerd.
Inspecteer de kop na het desinfecteren op tekenen van slijtage. Als
er sprake is van beschadigingen of slijtage, mag het instrument niet
meer worden gebruikt en moet u contact opnemen met Welch Allyn
of de vertegenwoordiger in uw land.
Het herbruikbaar speculum reinigen
1. Spoel het herbuikbaar speculum gedurende één minuut met
warm kraanwater.
2. Week het herbuikbaar speculum gedurende 20 minuten in 70%
isopropylalcohol.
3. Spoel het herbuikbaar speculum af met kraanwater en laat aan
de lucht drogen.
Inspectie
Controleer regelmatig op slijtage, rafelen of andere schade. Gebruik
het apparaat niet als u tekenen van beschadiging ziet, als het
apparaat defect is, niet goed lijkt te werken of als u een verandering
in de prestaties opmerkt. Neem contact op met de technische
ondersteuning van Hillrom voor hulp.
Afvoeren
Gebruikers moeten zich houden aan alle federale, landelijke,
regionale en/of lokale wetten en voorschriften zoals deze gelden
voor het veilig afvoeren van medische hulpmiddelen en accessoires.
In geval van twijfel dient de gebruiker van het apparaat eerst contact
op te nemen met de technische ondersteuning van Hillrom voor
advies over protocollen voor veilig afvoeren.
OCTROOI/OCTROOIEN
hillrom.com/patents
Kan beschermd zijn door één of meer octrooien. Raadpleeg de
onderstaande website. De Hill-Rom-ondernemingen zijn eigenaar
van Europese, Amerikaanse of andere octrooien en aangevraagde
octrooien.
Technische ondersteuning van Hillrom
Neem voor meer informatie over een Hillrom-product contact op
met de technische ondersteuning van Hillrom via
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Kennisgeving voor gebruikers en/of patiënten in
de EU
Elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het
hulpmiddel dient te worden gemeld aan de fabrikant en de
bevoegde instantie van de lidstaat waarin de gebruiker en/of patiënt
is gevestigd.
Normen en naleving
Het apparaat voldoet aan de volgende normen:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landspecifieke normen zijn opgenomen in de van
toepassing zijnde conformiteitsverklaring
Partijcode
Partijcode YY-JJJ, waarbij YY de laatste 2 cijfers van het jaar zijn en
JJJ= de opeenvolgende dag van het Juliaanse jaar.
Accessoires
Garantie
Op de producten van Welch Allyn die in dit document worden
genoemd, geeft Welch Allyn gedurende 1 jaar na de aankoop
garantie op alle fabricagefouten. Welch Allyn zorgt voor kosteloze
reparatie of vervanging van alle onderdelen van eigen fabricaat
waarvan is aangetoond dat deze defect zijn vanwege een andere
oorzaak dan verkeerd gebruik, verwaarlozing, transportschade of
normale slijtage.
DANSK
Tilsigtet brug
Welch Allyn otoscopes er håndholdte, batteridrevne enheder, som er
beregnet til brug af uddannede klinikere under sundhedsvurdering
af patienter til at undersøge det ydre øre, øregangen og
trommehinden under belysning og forstørrelse. En sekundær brug
af otoscopes er at give generel belysning af halsen og/eller
næsehulerne.
Brug kun Welch Allyn lamper og spekula for garanteret præstation.
Symbolbeskrivelser
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn voor meer informatie over de
symbolen: welchallyn.com/symbolsglossary
Advarsler og forholdsregler
ADVARSEL Lamper kan være varme. Lad lamperne køle af,
inden de fjernes.
ADVARSEL Otoskopet bør ikke være tændt i mere end 2
minutter og være slukket i mindre end 10 minutter for at
minimere eksterne temperaturer for otoskopets hus.
FORSIGTIG HALOGENLAMPER er trykregulerede for at give
maksimum effektivitet og belysning. Fejlhåndtering kan
forårsage knusning. Beskyt lampens overflade mod slid og
ridser. Brug beskyttelsesbriller under håndtering. Kontroller,
at der er slukket for strømmen under udskiftning af lampen.
Bortskaf lampen forsigtigt.
Restrisiko
Dette produkt overholder de relevante standarder for
elektromagnetisk interferens, mekanisk sikkerhed, ydeevne og
biokompatibilitet. Produktet kan dog ikke helt eliminere potentielle
skader på patient eller bruger på grund af følgende:
• Skade eller beskadigelse af enheden forbundet med
elektromagnetiske risici
• Skade som følge af mekaniske risici
• Skade som følge af utilgængelighed af enhed, funktion eller
parameter
• Skade som følge af forkert brug, såsom utilstrækkelig rengøring
og/eller
• Skade som følge af, at enheden eksponeres for biologiske
triggere, som kan resultere i en alvorlig systemisk allergisk
reaktion.
Brugsanvisning
Påsætning af otoskophovedet på strømkilden
(Figur 1)
Tilpas udsnittene i otoskopets hovedbase med forbindelserne på
strømkilden. Skub let ind og drej 90 °. Otoskopet er nu klart til brug.
Foretag denne procedure i omvendt rækkefølge ved fjernelse.
Otoskophoveder passer til alle 3,5 v Welch Allyn strømkilder.
Brug af fokus
(Figur 2)
Brug fokus i positionen Default (Standard) eller Free (Fri).
Standard fokus: sæt den grønne streg på fokuseringshjulet på linje
med den grønne prik på siden af otoskopet.
Fri fokus: drej fokuseringshjulet (A) eller (B) for at zoome ind eller ud.
Zoom ind: drej fokuseringshjulet mod de længere tankestreger.
Zoom ud: drej fokuseringshjulet mod de kortere tankestreger.
Påsætning af spekula
(Figur 3)
Spekula sættes på otoskopet ved at dreje spekula med uret ind i
TipGrip (C), indtil det låses fast.
Fjernelse af spekula
Spekula fjernes ved at dreje TipGrip (C) mod uret. Eller grib fat i
spekula og drej mod uret.
BEMÆRK Otoskopet støtter kun Welch Allyn spekula.
Brug af halsbelysningsarmaturet til REF 23820
(Figur 4)
1. Grib fat i otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grib fat i kraven på halsbelysningsarmaturet ved (D) med højre
hånd (under den sølvfarvede ring).
3. Idet kraven på halsbelysningsarmaturet holdes stationær, drejes
otoskopdelen mod uret ved (D), indtil otoskophovedet er fjernet.
Halsbelysningsarmaturet er nu klart til brug.
4. Otoskopdelen udskiftes ved at foretage trinene i omvendt
rækkefølge.
BEMÆRK Det er vigtigt at bemærke, at selvom
halsbelysningsarmaturet er en fortrinlig almen belysningskilde,
skal mere end momentan direkte hudkontakt undgås på grund
af mulig varmeakkumulering.
Lampeudskiftning
(Figur 5)
Reparation
Reparationer skal foretages på fabrikken.
Rengøring og desinfektion
Brug en ren, tør klud af optisk kvalitet til rengøring af spejl og linser.
Brug ikke alkohol eller andre kemiske opløsninger.
Vinduet kan rengøres med en vatpind eller linsepapir dyppet i
alkohol. Hovedkabinettet kan rengøres og desinficeres med et
passende medicinsk lav- eller mellemniveau rengøringsmiddel eller
en desinfektionsserviet, som indeholder enten en 1:10
natriumhypochloritopløsning (klor) eller isopropylalkohol som det
aktive desinfektionsstof. Følg instruktionerne fra
desinfektionsserviettens producent for korrekt brug, kontakttid og
gældende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL Mæt ikke Head i overdreven grad.
ADVARSEL Steriliser ikke Head.
Undersøg for synlige tegn på ødelæggelse efter desinfektion. Stop
med brugen, og kontakt Welch Allyn eller din lokale repræsentant,
hvis der er tegn på skader eller ødelæggelse.
Sådan rengøres Reusable Specula
1. Skyl Reusable Specula med varmt vand fra hanen i ét minut.
2. Læg Reusable Specula i blød i 70 % isopropylalkohol i 20
minutter.
3. Skyl Reusable Specula med vand fra hanen, og lad det lufttørre.
Eftersyn
Efterse rutinemæssigt for slitage, flosning eller andre skader. Undlad
at anvende instrumentet, hvis du ser tegn på skader, hvis det ikke
fungerer korrekt, eller hvis du bemærker en ændring i ydeevnen.
Kontakt Hillroms tekniske support for at få hjælp.
Bortskaffelse
Brugere skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller
lokale love og regler vedrørende sikker bortskaffelse af medicinsk
udstyr samt tilbehør. I tvivlsspørgsmål skal brugeren af enheden
først kontakte Hillroms tekniske support for at få vejledning
angående protokoller for sikker bortskaffelse.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Er muligvis beskyttet af et eller flere patenter. Se nedenstående
internetadresse. Hill-Rom-virksomhederne ejer europæiske,
amerikanske og andre patenter samt patentansøgninger."
Hillroms tekniske support
For oplysninger om alle Hillrom-produkter kan du kontakte Hillroms
tekniske support på: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Bemærkning til brugere og/eller patienter i EU
Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden,
skal rapporteres til fabrikanten og den ansvarlige myndighed i den
medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er etableret.
Standarder og overensstemmelse
Enheden lever op til følgende standarder:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landespecifikke standarder er inkluderet i den
gældende overensstemmelseserklæring
Batchkode
Lotnr. aflæser YY-JJJ hvor YY = sidste 2 cifre i året, JJJJ = fortløbende
dag i det julianske år.
Tilbehør
Garanti
Welch Allyns produkter, der er angivet i dette dokument, garanteres
mod alle produktionsfejl i 1 år fra køb af Welch Allyn. Welch Allyn
reparerer eller udskifter dele af egen produktion, som har vist sig at
være defekte pga. andre årsager end misbrug, forsømmelse,
beskadigelse under forsendelsen eller normal slitage, uden
beregning.
SVENSKA
Användningsområde
Welch Allyn otoscopes är batteridrivna handenheter som är avsedda
att användas av utbildade kliniker under en patientundersökning för
att inspektera patientens ytteröra, hörselgång och trumhinna under
belysning och förstoring. Otoskopen kan även användas för allmän
belysning av svalget och näshålan.
För garanterad prestanda, använd endast Welch Allyn lampor och
spekulum
Symboler
Om du vill ha information om ursprunget för de här symbolerna kan
du gå till symbolordlistan för Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Varningar och försiktighetsåtgärder
VARNING Lamporna kan vara varma. Låt lamporna svalna
innan de avlägsnas.
VARNING För att minimera otoskopets yttre
höljetemperatur får driftstiden inte överskrida 2 minuter och
vilotiden inte vara mindre än 10 minuter.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Halogenlampor är tryckluftsfyllda
för att ge maximal effektivitet och belysning. Felaktig
hantering kan få dem att splittras. Skydda lampans yta mot
nötning och repor. Använd skyddsglasögon vid hantering.
Kontrollera att strömmen är av när lampan byts. Kassera
lampan med försiktighet.
Övriga risker
"Den här produkten uppfyller relevanta standarder för
elektromagnetisk interferens, mekanisk säkerhet, prestanda och
biokompatibilitet. Produkten kan dock inte helt eliminera risken för
patient- eller användarskador av följande typ och orsak:"
• personskada eller skada på utrustning som är förknippade med
elektromagnetiska risker
• skador på grund av mekaniska risker
• skada på grund av att enheten, funktioner eller parametrar inte är
tillgängliga
• skador till följd av felaktig användning, till exempel otillräcklig
rengöring
• skador från exponering för biologiska utlösare som kan resultera i
en allvarlig systemisk allergisk reaktion.
Bruksanvisning
Ansluta otoskophuvudet till strömkällan
(Figur 1)
Justera spåren i otoskophuvudets bas mot klackarna på strömkällan.
Tryck varsamt in och vrid 90 °. Otoskopet är nu klar för användning.
För att avlägsna otoskophuvudet, utför denna procedur i omvänd
ordning. Otoskophuvudet passar till alla 3.5 v Welch Allyn
strömkällor.
Using focus
(Figur 2)
Använd fokus i standard- eller friposition.
Standardfokus: justera den gröna linjen på fokushjulet mot den
gröna pricken på sidan av otoskopet.
Frifokus: rotera fokushjulet (A) eller (B) för att zooma in eller ut.
Zooma in: rotera fokushjulet mot de längre strecken.
Zooma ut: rotera fokushjulet mot de kortare strecken.
Sätta på spekulum
(Figur 3)
För att sätta på spekulumet på otoskopet, vrid spekulumet medurs in
mot TipGrip (C) tills det låses.
Ta bort spekulum
För att ta bort spekulumet, vrid TipGrip (C) moturs, eller grip
spekulumet och vrida moturs.
OBS Otoskopet stödjer endast Welch Allyn spekulum.
Användning av halsilluminator för REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopsektionen med vänster hand.
2. Med höger hand, grip halsilluminatorns krage vid (D) (under
silverringen)
3. Medan du håller fast halsilluminatorns krage, vrid
otoskopsektionen moturs vid (D) tills otoskophuvudet kommer
loss. Halsilluminatorn är nu klar för användning.
4. För att återställa otoskopsektionen, följ dessa steg i omvänd
ordning.
OBS Det är viktigt att notera att medan
halsilluminatorsektionen utgör en ypperlig allmän
illuminationkälla, bör man undvika direkt hudkontakt mer än
för en kort stund på grund av möjlig värmeökning.
Lampbyte
(Figur 5)
Reparationer
Reparationer ska utföras på fabriken.
Rengöring och desinficering
Använd endast en ren, torr trasa för optiskt bruk när du rengör
spegel och lins. Använd inte alkohol eller andra kemiska lösningar.
Fönstret kan rengöras med en bomullstopp eller linspapper som
doppats i alkohol.
Huvudets kåpa kan rengöras och desinficeras med ett lämpligt svagt
eller medelstarkt rengöringsmedel/desinfektionstork för
sjukhusbruk som innehåller antingen en natriumhypokloritlösning
(blekmedel) 1:10 eller isopropylalkohol som aktivt
desinfektionsämne. Följ torktillverkarens instruktioner för korrekt
användning, kontakttider och tillämpliga varningar och
försiktighetsåtgärder.
VARNING Häll inte för mycket lösning på huvudet.
VARNING Sterilisera inte huvudet.
Efter desinficering ska du titta efter synliga tecken på försämring. Om
det finns tecken på skada eller försämring ska du upphöra att
använda instrumentet och kontakta Welch Allyn eller
områdesrepresentanten.
Rengöra Reusable Specula
1. Skölj Reusable Specula med varmt kranvatten i en minut.
2. Blötlägg Reusable Specula i 70% isopropylalkohol i 20 minuter.
3. Skölj Reusable Specula med kranvatten och låt det lufttorka.
Inspektera
Kontrollera regelbundet att enheten inte är sliten, nött eller skadad
på annat sätt. Använd inte om du ser tecken på skador, om
instrumentet inte fungerar som det ska eller om du märker en
funktionsändring. Kontakta Hillroms tekniska support om du
behöver hjälp.
Kassering
Användarna måste följa alla federala, statliga, regionala och lokala
lagar och förordningar som gäller säker kassering av medicinsk
utrustning och tillbehör. Vid tveksamhet ska användaren av enheten
i första hand kontakta Hillroms tekniska support för råd om säker
kassering.
PATENT
hillrom.com/patents
Kan omfattas av ett eller flera patent. Se internetadressen ovan. Hill-
Rom-företagen är innehavare av europeiska, amerikanska och andra
patent och patentansökningar under utredning.
Hillroms Tekniska Support
Om du vill ha information om en Welch Allyn-produkt kontaktar du
Hillroms tekniska support: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Meddelande till användare och/eller patienter i
EU
Alla allvarliga incidenter som har inträffat i relation till enheten ska
rapporteras till tillverkaren och berörd myndighet i medlemsstaten
där användaren och/eller patienten befinner sig.
Standarder och överensstämmelse
Enheten överensstämmer med följande standarder:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landsspecifika standarder finns i tillämplig försäkran
om överensstämmelse
Partikod
För partikod YY-JJJ är YY=år och JJJ=dag enligt den julianska
kalendern.
Tillbehör
Garanti
De produkter från Welch Allyn som listas i det här dokumentet har
ett års garanti från inköpsdatum gällande alla tillverkningsfel. Welch
Allyn reparerar eller ersätter, kostnadsfritt, alla delar av egen
tillverkning som visat sig vara defekta av andra skäl än felaktig
användning, misskötsel, transportskada eller normalt slitage.
NORSK
Tiltenkt bruk
Welch Allyn-otoskoper er håndholdte, batteridrevne apparater som
er beregnet til bruk av opplært helsepersonell ved vurdering av
pasientens helsetilstand for å kontrollere ytre øre, ørekanalen og
trommehinnen ved hjelp av belysning og forstørrelse. Sekundært
kan otoskopet brukes til generell belysning i halsen og/eller nasale
hulrom.
For garantert best ytelse, bruk bare Welch Allyn-lamper og -spekula.
Symbolforklaringer
Hvis du vil ha informasjon om opprinnelsen til disse symbolene, kan
du gå til Welch Allyns symbolliste: welchallyn.com/symbolsglossary
Advarsler og forsiktighetsregler
ADVARSEL Lamper kan være svært varme. La lampen
avkjøles før du fjerner den.
ADVARSEL Otoskopet bør ikke være tent i mer enn 2
minutter og være slukket i mindre enn 10 minutter for å
redusere de eksterne temperaturene i otoskophuset..
FORSIKTIG Halogenlamper har overtrykk for å gi maksimal
effekt og lysutbytte. Feil behandling kan ødelegge lampen.
Beskytt lampens overflate mot slitasje og riper. Bruk
vernebriller når du håndterer den. Forsikre deg om at
strømmen er koblet fra når du skifter lampen. Lampen skal
kasseres på forsvarlig måte.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for
elektromagnetiske forstyrrelser, mekanisk sikkerhet, ytelse og
biokompatibilitet. Produktet kan imidlertid ikke eliminere potensiell
pasient- eller brukerskade fra følgende:
• Skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer,
• Skade fra mekanisk fare,
• Skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet,
• Skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring, og/eller
• Skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan
resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaksjon.
Bruksveiledning
Koble otoskophodet til strømkilden
(Figur 1)
Tilpass sporene på otoskophodet mot tappene på strømkilden. Skyv
inn og vri 90°. Otoskopet er nå klart til bruk. For å fjerne det utføres
disse trinnene i omvendt rekkefølge. Otoskophodet passer alle 3,5 V
Welch Allyn strømkilder.
Bruk av fokus
(Figur 2)
Bruk fokus i standard- eller friposisjon.
Standard fokus: juster den grønne streken på fokuseringshjulet mot
den grønnen prikken på siden av otoskopet.
Fri fokus: drei fokuseringshjulet (A) eller (B) for å zoome inn eller ut.
Zoome inn: drei fokushjulet mot de lengste strekene.
Zoome ut: drei fokushjulet mot de korte strekene.
Sette på spekula
(Figur 3)
Spekula settes på otoskopet ved å dreie spekula med urviseren inn i
TipGrip (C) til den låses fast.
Fjerne spekula
Spekula fjernes ved å dreie TipGrip (C) mot urviseren. Eller grip
spekula og drei den mot urviseren.
MERK Otoskopet støtter bare Welch Allyn-spekula.
Bruke halsilluminator for REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grip halsilluminatoren (D) med høyre hånd (under den
sølvfargede ringen).
3. Kragen på halsilluminatoren holdes på plass mens du vrir
otoskopdelen mot urviseren ved (D) til otoskophodet er fjernet.
Halsilluminatoren er nå klar til bruk.
4. Otoskopdelen settes tilbake ved å følge disse trinnene i omvendt
rekkefølge.
MERK Det er viktig å merke seg at selv om
halsilluminatordelen er en utmerket kilde til generell belysning,
skal mer enn en forbigående direkte hudkontakt unngås på
grunn av mulig varmeakkumulering.
Skifte ut lampen
(Figur 5)
Reparasjoner
Reparasjoner skal utføres på fabrikken.
Rengjøring og desinfisering
Til rengjøring av speilet eller linsene skal det bare brukes en ren, tørr
klut av optisk kvalitet. Ikke bruk alkohol eller andre kjemiske
oppløsninger.
Vinduet kan rengjøres med en bomullspinne eller linsepapir dyppet i
alkohol.
Hodehuset kan rengjøres og desinfiseres med en passende
rengjørings-/desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt eller
middels nivå, som inneholder enten en
natriumhypoklorittoppløsning på 1 : 10 (blekemiddel) eller
isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon. Følg
serviettprodusentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og
gjeldende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL Ikke fukt hodet for mye.
ADVARSEL Ikke steriliser hodet.
Etter desinfisering skal enheten inspiseres for synlige tegn på
forringelse. Hvis det foreligger tegn på skade eller forringelse, skal
man slutte å bruke enheten og kontakte Welch Allyn eller
representanten i området.
Slik rengjør du Reusable Specula
1. Skyll Reusable Specula med varmt vann fra springen i ett minutt.
2. Legg Reusable Specula i 70% isopropylalkohol i 20 minutter.
3. Skyll Reusable Specula med vann fra springen og la det lufttørke.
Kontroll
Kontroller regelmessig for slitasje, frynsing eller annen skade. Ikke
bruk stetoskopet hvis du ser tegn til skade eller feilfunksjon, hvis
stetoskopet ikke ser ut til å fungere som det skal, eller hvis du
oppdager endringer i ytelsen. Ta kontakt med avdelingen for teknisk
støtte hos Hillrom hvis du trenger hjelp.
Kassering
Brukere må følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale
lover og forskrifter som gjelder for sikker kassering av medisinsk
utstyr og tilbehør. Hvis det foreligger tvil, må brukeren av utstyret
først ta kontakt med teknisk støtte for veiledning angående
protokoller for sikker kassering.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Kan være dekket av én eller flere patenter. Se Internett-adressen
nedenfor. Hill-Rom-selskaper er eierne av europeiske, amerikanske
og andre patenter og patentsøknader.
Teknisk støtte hos Hillrom
Hvis du ønsker informasjon om et Hillrom-produkt, kan du ta kontakt
med teknisk støtte på: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU
Alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten,
skal rapporteres til produsenten og vedkommende myndighet i
medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten er opprettet
Standarder og samsvar
Enheten er i samsvar med følgende standarder:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landsspesifikke standarder er inkludert i den aktuelle
samsvarserklæringen
Partikode
Partinummer YY-JJJ hvor YY = de siste to sifrene i årstallet, JJJ =
dagnummmeret i det julianske året.
Tilbehør
Garanti
Welch Allyn-produktene som er oppgitt i dette dokumentet, leveres
med garanti fra Welch Allyn i 1 år fra innkjøp mot alle
produksjonsfeil. Welch Allyn vil reparere eller erstatte, kostnadsfritt,
alle deler fra egen produksjon som det kan bevises er defekte av
andre årsaker enn feil bruk, forsømmelse, transportskade eller
normal slitasje.
SUOMI
Käyttötarkoitus
Welch Allyn otoscope -otoskoopit ovat kädessä pidettäviä akku-/
paristovirralla toimivia laitteita, jotka on tarkoitettu koulutetun
hoitohenkilöstön käyttöön potilaiden ulkokorvan, korvakäytävän ja
tärykalvon tutkimuksia varten valaistuksen ja suurennuksen kanssa.
Toissijaisesti otoskooppeja voidaan käyttää nielun ja/tai
nenäonteloiden yleisvalaisuun.
Käytä suorituskyvyn varmistamiseksi vain Welch Allynin polttimoita
ja tähystimiä.
Symbolit
Symbolien alkuperätietoja on Welch Allynin symboliluettelossa:
welchallyn.com/symbolsglossary
Varoitukset ja varotoimet
VAARA Polttimot voivat kuumentua. Anna polttimoiden
jäähtyä ennen irrottamista.
VAARA Otoskoopin ulkokuoren liiallisen kuumenemisen
välttämiseksi laitetta tulisi käyttää kerrallaan enintään 2
minuuttia ja käyttökertojen välillä laitteen tulisi olla
käyttämättä vähintään 10 minuuttia.
VAROITUS Halogeenipolttimot on paineistettu
tehokkuuden ja valotehon parantamiseksi. Huolimaton
käyttö voi aiheuttaa polttimon rikkoutumisen. Suojaa
polttimon pinta hankaumien ja naarmujen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja polttimoita käsitellessäsi. Varmista, että
virta on katkaistu, kun vaihdat polttimon. Ole varovainen
hävittäessäsi polttimoa.
Jäännösriski
Tämä tuote on asiaankuuluvien sähkömagneettisia häiriöitä,
mekaanista turvallisuutta, suorituskykyä ja bioyhteensopivuutta
koskevien standardien mukainen. Tuotteen käytössä ei kuitenkaan
voida täysin poistaa seuraavista syistä potilaalle tai käyttäjälle
aiheutuvien haittojen mahdollisuutta:
• sähkömagneettiset vaarat tai niistä johtuvat laitevauriot
• mekaaniset vaarat
• laitteen, toiminnon tai parametrin käytön estyminen
• väärinkäyttövirhe, kuten puutteellinen puhdistaminen ja/tai
• laitteen altistuminen biologisille ärsykkeille, jotka saattavat johtaa
vakavaan systeemiseen allergiseen reaktioon.
Käyttöohjeet
Otoskooppiosan liittäminen virtalähteeseen
(Kuva 1)
Kohdista otoskooppiosan pohjassa olevat reiät virtalähteen
korvakkeisiin. Työnnä hiukan sisään päin ja käännä 90°. Otoskooppi
on nyt käyttövalmis. Irrota toistamalla vaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä. Otoskooppiosat sopivat kaikkiin Welch Allyn 3,5 voltin
virtalähteisiin.
Kohdistuksen käyttö
(Kuva 2)
Käytä oletuskohdistusta tai vapaata kohdistusta.
Oletuskohdistus: aseta kohdistusrenkaan vihreä viiva otoskoopin
sivussa olevan vihreän pisteen kohdalle.
Vapaa kohdistus: suurenna tai pienennä kääntämällä
kohdistusrengasta (A) tai (B).
Suurenna: käännä kohdistusrengasta pitkien viivojen suuntaan.
Pienennä: käännä kohdistusrengasta lyhyiden viivojen suuntaan.
Tähystimen liittäminen
(Kuva 3)
Liitä tähystin otoskooppiin kääntämällä tähystintä myötäpäivään
kiinni TipGrip-osaan (C), kunnes se lukkiutuu.
Tähystimen irrottaminen
Irrota tähystin kääntämällä TipGrip-osaa (C) vastapäivään. Voit myös
tarttua tähystimeen ja kääntää sitä vastapäivään.
HUOMAUTUS Otoskooppi tukee vain Welch Allynin tähystintä.
Nieluvalaisimen käyttö, REF 23820
(Kuva 4)
1. Tartu otoskooppiosaan vasemmalla kädellä.
2. Tartu oikealla kädellä nieluvalaisimen kaulukseen kohdasta (D)
(hopeanvärisen renkaan alapuolelta).
3. Pidä nieluvalaisimen kaulusta paikallaan ja käännä
otoskooppiosaa vastapäivään kohdasta (D), kunnes
otoskooppiosa irtoaa. Nieluvalaisin on nyt käyttövalmis.
4. Kiinnitä otoskooppiosa takaisin paikalleen toistamalla vaiheet
päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS On tärkeää ottaa huomioon, että vaikka
nieluvalaisin on erinomainen valonlähde, pitkäaikaista
ihokontaktia tulee välttää kuumentumisvaaran vuoksi.
Polttimon vaihto
(Kuva 5)
Korjaukset
Korjaukset tulee suorittaa tehtaalla.
Puhdistus ja desinfiointi
Käytä peilin ja linssien puhdistukseen vain puhdasta, kuivaa optisten
tuotteiden puhdistukseen tarkoitettua kangasta. Älä käytä alkoholia
tai muita kemiallisia liuottimia.
Ikkunan puhdistukseen voi käyttää alkoholiin kastettua vanupuikkoa
tai linssinpuhdistuspaperia.
Pään kotelon voi puhdistaa ja desinfioida sopivalla lääketieteelliseen
käyttöön tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/
desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva aineosa on joko 1:10
natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai isopropyylialkoholi.
Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja
sekä asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
VAROITUS Älä kastele laitteen päätä liikaa.
VAROITUS Älä steriloi laitteen päätä.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei tuotteessa ole näkyviä
heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai
heikkenemisestä ilmenee, keskeytä käyttö ja ota yhteys Welch
Allyniin tai paikalliseen edustajaan.
Uudelleenkäytettävän tähystimen puhdistus
1. Huuhtele uudelleenkäytettävää tähystintä lämpimällä
hanavedellä yhden minuutin ajan.
2. Liota uudelleenkäytettävää tähystintä 70-prosenttisessa
isopropyylialkoholissa 20minuutin ajan.
3. Huuhtele uudelleenkäytettävä tähystin hanavedellä ja anna
kuivua huoneilmassa.
Tarkastus
Tarkasta säännöllisesti kulumisen, rispaantumisen ja muiden
vaurioiden varalta. Älä käytä laitetta, jos huomaat siinä merkkejä
vaurioista, jos instrumentissa on toimintahäiriöitä tai se ei vaikuta
toimivan kunnolla tai jos huomaat suorituskyvyssä muutoksia. Kysy
neuvoa Hillromin teknisestä tuesta.
Hävittäminen
Käyttäjien on noudatettava kaikkia lääketieteellisten laitteiden ja
lisävarusteiden turvallista hävittämistä koskevia kansallisia,
alueellisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä. Epäselvissä tapauksissa
laitteen käyttäjän on otettava ensisijaisesti yhteyttä Hillromin
tekniseen tukeen, josta saa ohjeistusta turvalliseen hävittämiseen.
PATENTTI/PATENTIT
hillrom.com/patents
Tuotetta voi koskea yksi tai useampi patentti. Katso
lisätietoja alla mainitusta verkko-osoitteesta. Hill-Rom-yhtiöt ovat
eurooppalaisten ja yhdysvaltalaisten sekä muiden patenttien ja
vireillä olevien patenttihakemusten omistajia.
Hillromin tekninen tuki
Lisätietoja Welch Allynin tuotteista saat ottamalla yhteyttä Hillromin
tekniseen tukeen: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Huomautus käyttäjille ja/tai potilaille EU:ssa
Kaikki laitteeseen liittyvät vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava
valmistajalle ja käyttäjän ja/tai potilaan asuinmaan asianmukaiselle
viranomaiselle.
Standardit ja vaatimustenmukaisuus
Laite on seuraavien standardien vaatimusten
mukainen:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Maakohtaiset standardit sisältyvät sovellettavaan
vaatimustenmukaisuusvakuutukseen.
Erätunnus
Erätunnuksen selite YY-JJJ, jossa YY = vuoden kaksi viimeistä
numeroa ja JJJ = juliaanisen vuoden päivä.
Lisälaitteet
Takuu
Welch Allyn antaa kaikille tässä asiakirjassa luetelluille Welch Allyn -
tuotteille kaikkia valmistusvikoja koskevan takuun, joka on voimassa
yhden vuoden ostopäivästä. Welch Allyn korjaa tai vaihtaa
veloituksetta itse valmistamansa vialliset osat, ellei vian syynä ole
virheellinen käyttö, huolimattomuus, kuljetusvaurio tai normaali
kuluminen.
PORTUGUÊS BR
Uso permitido
Os otoscópios da Welch Allyn são dispositivos portáteis alimentados
por bateria que devem ser utilizados por médicos treinados durante
uma avaliação clínica do paciente para examinar a orelha externa, o
canal auditivo e a membrana timpânica sob iluminação e ampliação.
Os usos secundários dos otoscópios são fornecer iluminação geral da
garganta e/ou cavidades nasais.
Para um desempenho garantido, use somente lâmpadas e espéculos
da Welch Allyn.
Símbolos
Para obter informações sobre a origem desses símbolos, consulte o
glossário de símbolos da Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
775103, 80029223 Ver. B, Revision date: 2022-08
23810 MACROVIEW Diagnostic Otoscope
23820 MACROVIEW Otoscope/Throat Illuminator
901021 OTOSCOPE, WIDEVIEW
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
hillrom.com
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom Holdings, Inc.
and EU IMPORTER
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, Co. Meath
C15 AW22 Ireland
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty Limited
1 Baxter Drive
Old Toongabbie NSW 2146
Australia
Authorized Representative for Kazakhstan
TOO Orthodox Pharm
Uly Dala Avenue 7/4, apt 136, Nur-Sultan 010000, Kazakhstan
Reorder number Product Identifier
Medical device Lot code
Humidity limitation Temperature limit
Manufacturer Type BF Applied part
Global Trade Item
Number
Consult Instructions for
use
Prescription only or
"For Use by or on the
order of a licensed
medical professional"
Authorized
Representative in the
European Community
NOTE Presents
clarification about an
instruction or helpful
information about a
feature or behavior.
Separate collection of
Electrical and Electronic
Equipment. Do not
dispose as unsorted
municipal waste.
WARNING The warning statements in this manual identify
conditions or practices that could lead to illness, injury, or
death. Warning symbols will appear with a grey
background in a black and white document.
CAUTION The caution statements in this manual identify
conditions or practices that could result in damage to the
equipment or other property, or loss of data.
Figure 1 / Abb. 1 / Figura 1/Figura 1 / Afbeelding 1 / Figur 1
/ Figur 1 / Kuva 1 / Figura 1 / 图1 / 圖1 /그림1 /図 1 / Figur 1
/ Kuva 1 / Figura 1 / Εικόνα 1 / Rysunek1 / 1. ábra /
Obrázek 1 / 1-сурет / Рисунок 1 / Şekil 1
Figure 2 / Abb. 2 / Figura 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 / Figur 2
/Figur 2 / Kuva 2 / Figura 2 /图2 / 圖2 /그림2 / 図 2 /Figur 2 /
Kuva 2 / Figura 2 / Εικόνα 2 /Rysunek2 / 2. ábra / Obrázek 2
/ 2-сурет / Рисунок 2 / Şekil 2
(A)
(B)
Figure 3 / Abb. 3 / Figura 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 / Figur 3
/Figur 3 / Kuva 3 / Figura 3 / 图3 / 圖3 /그림3 / 図 3 /Figur 3 /
Kuva 3 / Figura 3 / Εικόνα 3 /Rysunek3 / 3. ábra Obrázek 3
/ 3-сурет / Рисунок 3 / Şekil 3
(C)
Figure 4 / Abb. 4 / Figura 4 / Figura 4 / Afbeelding 4 / Figur 4
/ Figur 4 / Kuva 4 / Figura 4 / 图4 / 圖4 /그림4 / 図 4 /Figur 4 /
Kuva 4 / Figura 4 / Εικόνα 4 /Rysunek4 / 4. ábra / Obrázek
4 / 4-сурет / Рисунок 4 / Şekil 4
(D)
Figure 5 / Abb. 5 / Figura 5 / Figura 5 / Afbeelding 5 / Figur 5
/ Figur 5 / Kuva 5 / Figura 5 / 图5 / 圖5 /그림5 / 図 5 /Figur 5 /
Kuva 5 / Figura 5 / Εικόνα 5 / Rysunek5 / 5. ábra /
Obrázek 5 / 5-сурет / Рисунок 5 /
Disposable Specula Reusable Specula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Référence de
commande
Identifiant du produit
Dispositif médical Code de lot
Limites d'humidité Limites de température
Fabricant Pièce appliquée de type
BF
Référence de
commerce
international
Consulter le mode
d'emploi
Sur prescription
uniquement ou « Ne
doit être utilisé que
par un praticien
médical diplômé ou
sur prescription de
celui-ci
Représentant autorisé
dans la Communauté
européenne
REMARQUE Présente
des explications sur
une instruction ou
des informations
utiles sur une
fonction ou un
comportement.
Tri sélectif des
équipements électriques
et électroniques. Ne pas
jeter ce produit avec les
déchets ménagers non
triés.
AVERTISSEMENT Les messages d'avertissement dans ce
manuel indiquent des conditions messages
d'avertissement apparaissent sur fond gris dans un
document en noir et blanc.
ATTENTION Les mises en garde de ce manuel décrivent
des situations ou des pratiques pouvant endommager
l’équipement ou tout autre appareil, ou entraîner la perte
de données. Cette définition s’applique aux symboles
jaunes et noirs et blancs.
Spéculum jetable Spéculum réutilisable
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, ensemble de 4
Numero di rinnovo
ordine
Identificativo del
prodotto
Dispositivo medico Codice lotto
Limiti di umidità Limiti di temperatura
Produttore Parte applicata di tipo
BF
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità europea
Consultare le Istruzioni
per l'uso
Solo su prescrizione o
"Per l'uso da parte di o
su prescrizione di
medici o di personale
sanitario qualificato"
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità europea
NOTA Fornisce
chiarimenti su
un'istruzione o
informazioni utili su
una funzione o un
comportamento.
Raccolta separata di
attrezzatura elettrica.
Non smaltire come
rifiuti urbani
indifferenziati.
AVVERTENZA I messaggi di avvertenza nel presente
manuale indicano condizioni o comportamenti che
potrebbero causare malattie, lesioni personali o morte. I
simboli di avvertenza vengono visualizzati con uno sfondo
grigio in un documento in bianco e nero.
ATTENZIONE I messaggi di attenzione nel presente
manuale indicano condizioni o comportamenti che
potrebbero danneggiare il sistema o altre apparecchiature,
oppure provocare la perdita di dati.
Speculi monouso Speculi riutilizzabili
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, set di 4
Chargen-Code Produkt-ID
Medizinprodukt Chargen-Code
Zulässige
Luftfeuchtigkeit
Zulässige Temperatur
Hersteller Anwendungsteil vom
Typ BF
GTIN (Global Trade Item
Number)
Gebrauchsanweisung
beachten
Nur Verschreibung oder
"Für die Verwendung
durch oder im Auftrag
einer lizenzierten
medizinischen
Fachkraft".
Autorisierter Händler in
der Europäischen
Gemeinschaft
REMARQUE Présente
des explications sur
une instruction ou des
informations utiles sur
une fonction ou un
comportement.
Separate Sammlung
von Elektro- und
Elektronikaltgeräten.
Nicht als unsortierten
Hausmüll entsorgen.
WARNUNG Die Warnhinweise in diesem Handbuch
beschreiben Umstände oder Vorgehensweisen, die zu
Erkrankungen, Verletzungen oder zum Tode führen
können. Warnsymbole werden in Schwarz-Weiß-
Dokumenten auf grauem Hintergrund wiedergegeben.
ACHTUNG Die so bezeichneten Hinweise in diesem
Handbuch bezeichnen Umstände oder Vorgehensweisen,
die zu einer Beschädigung des Geräts, anderen
Sachschäden oder zum Verlust von Daten führen können.
Einmal-Spekula Wiederverwendbare Spekula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4-teiliges Set
Número de reposición Identificador de
producto
Dispositivo médico Código de lote
Humidity limitation Límite de temperatura
Fabricante Type BF Applied part
Número de artículo de
comercio global
Consulte las
instrucciones de uso
Para uso por
profesionales sanitarios
autorizados o por
prescripción médica.
Representante
autorizado en la
Comunidad Europea
NOTA Presenta
aclaraciones sobre una
instrucción o
información útil de una
función o
comportamiento.
Recogida selectiva de
equipos eléctricos y
electrónicos. No lo
elimine como residuo
urbano sin clasificar.
ADVERTENCIA Las advertencias de este manual indican
condiciones o procedimientos que podrían producir
lesiones, enfermedad o incluso la muerte del paciente. Las
advertencia aparecen con fondo gris en un documento en
blanco y negro.
PRECAUCIÓN Los avisos de precaución de este manual
indican condiciones o procedimientos que pueden dañar
el equipo u otros dispositivos, o causar la pérdida de datos.
Espéculos desechables Espéculos reutilizables
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto de 4
Número de encomenda Identificador do
produto
Dispositivo médico Código de lote
Limites de humidade Limites de temperatura
Fabricante Peça Aplicada de Tipo
BF
Número de Artigo
Comercial Global
Consultar as instruções
de utilização
Sujeito a receita médica
ou "Para utilização por
ou sob autorização de
um profissional médico
autorizado"
Representante
Autorizado na
Comunidade Europeia
OBSERVAÇÃO
Apresenta
esclarecimentos sobre
uma instrução ou
informações úteis sobre
uma funcionalidade ou
um comportamento.
O equipamento
elétrico deve ser
recolhido
separadamente. Não
eliminar como lixo
urbano indiferenciado.
AVISO As declarações de aviso presentes neste manual
identificam condições ou práticas que podem conduzir a
doenças, lesões ou morte. Os símbolos de aviso são
apresentados com um fundo cinzento num documento a
preto e branco.
ATENÇÃO As declarações de atenção presentes neste
manual identificam condições ou práticas que podem
resultar em danos no equipamento ou noutros materiais,
ou na perda de dados.
Espéculos descartáveis Espéculos reutilizáveis
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto com 4
Nabestelnummer Productidentificatie
Medisch hulpmiddel Partijcode
Vochtigheidsbereik Temperatuurgrens
Fabrikant Toegepast onderdeel
van BF-type
Global Trade Item
Number (internationaal
uniek artikelnummer)
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
Alleen op voorschrift of
"voor gebruik door of
op voorschrift van
bevoegd medisch
personeel"
Geautoriseerde
vertegenwoordiger in
de Europese
Gemeenschap
OPMERKING Geeft
uitleg bij een instructie
of nuttige informatie
over een functie of
gedrag.
Gescheiden inzameling
van elektrische
apparatuur. Gooi dit
product niet weg als
ongesorteerd
gemeentelijk afval
WAARSCHUWING De waarschuwingen met dit symbool
in deze handleiding wijzen op omstandigheden of
handelingen die kunnen leiden tot ziekte, letsel of
overlijden. In een zwart-witdocument worden
waarschuwingssymbolen weergegeven met een grijze
achtergrond.
LET OP los avisos de precaución de este manual indican
condiciones o procedimientos que pueden dañar el
equipo u otros dispositivos o causar la pérdida de datos.
Wegwerpspecula Herbruikbare specula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set van 4
Nabestelnummer Productidentificatie
Medisch hulpmiddel Partijcode
Grænser for
luftfugtighed
Temperaturgrænser
Fabrikant Type BF anvendt del
Global Trade Item
Number (internationaal
uniek artikelnummer)
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
(IFU)
Receptpligtig eller "Til
brug af eller efter ordre
fra af en autoriseret
læge"
Geautoriseerde
vertegenwoordiger in
de Europese
Gemeenschap
BEMÆRK Giver en
afklaring på en
instruktion eller nyttige
oplysninger om en
funktion eller adfærd.
Gescheiden inzameling
van elektrische
apparatuur. Gooi dit
product niet weg als
ongesorteerd
gemeentelijk afval
ADVARSEL Advarslerne i denne brugsanvisning angiver
forhold eller praksis, der kan medføre sygdom,
personskade eller dødsfald. Advarselssymboler vil blive vist
med grå baggrund i et sort og hvidt dokument.
FORSIGTIG Sikkerhedsanvisningerne i denne
brugsanvisning angiver forhold eller praksis, der kan skade
udstyret eller andre ting eller forårsage tab af data.
Speculum til engangsbrug Speculum til flergangsbrug
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Beställningsnummer Produktidentifierare
Medicinteknisk produkt Partikod
Luftfuktighetsgräns Temperaturgräns
Tillverkare Applicerad del av Typ
BF
GTIN-artikelnummer Läs bruksanvisningen
Endast recept eller ”För
användning av eller på
beställning av en
legitimerad läkare.”
Auktoriserad
representant för
Europeiska
gemenskapen
OBS Ger ett
förtydligande om en
instruktion eller
användbar information
om en funktion eller ett
beteende.
Separat sortering av
elektrisk och elektronisk
utrustning. Kassera inte
som osorterat avfall.
Innehåller
litiumbatterier.
VARNING Texter med denna symbol i manualen anger
förhållanden eller förfaranden som kan leda till sjukdom,
skada eller dödsfall. Varningsmeddelanden visas med grå
bakgrund i svartvita dokument.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Texter med denna symbol i
manualen anger förhållanden eller förfaranden som kan
orsaka skada på utrustningen eller annan egendom eller
förlust av data.
Engångsspekulum Återanvändbart spekulum
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Nummer for ny
bestilling
Produkt-ID
Medisinsk utstyr Partikode
Luftfuktighetsgrenser Temperaturgrense
Produsent Pasientkontaktdel type
BF
Globalt
handelsartikkelnummer
Se instruksjonene for
bruk (IFU)
Kun ordinasjon eller "for
bruk av eller etter
anvisning fra lisensiert
lege"
Autorisert representant
i EU
MERKNAD Gir en
forklaring av en
instruksjon eller nyttig
informasjon om en
funksjon eller atferd.
Separat kassering av
elektrisk og elektronisk
utstyr. Skal ikke kastes
som usortert
kommunalt avfall.
ADVARSEL Advarslene i denne håndboken identifiserer
betingelser eller praksis som kan føre til sykdom, skade eller
død. Varselsymbolene vil vises med grå bakgrunn i et svart-
hvitt-dokument.
FORSIKTIG Forsiktighetsreglene i denne håndboken angir
forhold eller bruk som kan føre til skader på utstyret eller
annen eiendom eller tap av data.
Engangsspekulum Spekulum til gjenbruk
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, sæt med 4
Tilausnumero Tuotetunnus
Lääketieteellinen laite Erätunnus
Sallittu ilmankosteus Sallittu lämpötila
Valmistaja BF-tyyppimerkitty osa
Kansainvälinen
tuotenumero
Tutustu
käyttöohjeeseen
Vain lääkärin
määräyksestä tai "Vain
laillistetun lääketieteen
ammattihenkilön
käyttöön tai
määräyksestä"
Valtuutettu edustaja
Euroopan yhteisön
alueella
HUOMAUTUS Antaa
tarkempia tietoja
tietystä ohjeiden
kohdasta tai hyödyllisiä
lisätietoja tietystä
ominaisuudesta
tai toiminnosta.
Sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
erillinen keräyspiste.
Älä hävitä tuotetta
lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä.
VAROITUS Varoitusmerkinnät tässä käyttöohjeessa
viittaavat olosuhteisiin tai toimintatapoihin, jotka voivat
aiheuttaa sairauden, loukkaantumisen tai kuoleman.
Varoitussymbolit näkyvät harmaalla pohjalla
mustavalkoisessa asiakirjassa.
VAROTOIMI Varotoimimerkinnät tässä käyttöohjeessa
viittaavat olosuhteisiin tai toimintatapoihin, jotka voivat
vahingoittaa laitetta tai muuta aineellista omaisuutta tai
aiheuttaa tietojen katoamista.
Kertakäyttöinen tähystin Uudelleenkäytettävä tähystin
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, pakkauksessa 4 kpl
Número de novo
pedido
Identificador do produto
Dispositivo médico Código do lote
Limite de umidade Limite de temperatura
Fabricante Peça aplicada ao tipo BF
Número de item de
comércio global
Consulte as Instruções
de uso
80029223B_Halogen_MacroView_Otoscope.fm Page 1 Tuesday, August 9, 2022 11:32 AM