En glish
Deutsch
Français
Español
Русский
LC-ER1 protective cap (rear)/
Schutzkappe LC-ER1 (hinten)/
Bouchon de protection LC-ER1 (arrière)/
Tapa de protección LC-ER1 (trasera)/
Beskyttelsesdekslet LC-ER1 (bak)/
Linsskydd LC-ER1 (bakre)/
Takasuojus LC-ER1/Защитная крышка LC-ER1 (задняя)/
LC-ER1-beskyttelsesdæksel (bag)
TC-E3ED
Using the TC-E3ED with the
COOLPIX P5000
En
Jp
Printed in Japan
SB7B01100101(K1)
6MAF12K1--
De
Fr
Es
No
Se
Fi
Ru
Dk
Nl
Pt
It
Pl
Cz
Ck
Ch
Kr
Th
Id
LC-72 protective cap (front)/
Schutzkappe LC-72 (vorne)/
Bouchon de protection LC-72 (avant)/
Tapa de protección LC-72 (delantera)/
Beskyttelsesdekslet
LC-72
(foran)/
Linsskydd LC-72 (främre)/Objektiivin suojus LC-72/
Защитная крышка LC-72 (передняя)/
LC-72-beskyttelsesdæksel (for)
Norsk
Svenska
Suomi Dansk
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/
Figura 1/Figur 1/Bild 1/Kuva 1/Рисунок 1/Figur 1
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/
Figura 2/Figur 2/Bild 2/Kuva 2/Рисунок 2/Figur 2
/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/
Figura 3/Figur 3/Bild 3/Kuva 3/Рисунок 3/Figur 3
/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/
Figura 4/Figur 4/Bild 4/Kuva 4/Рисунок 4/Figur 4
Thank you for your purchase of a TC-E3ED tele-
photo converter lens for use with the Nikon
COOLPIX P5000. The TC-E3ED increases the
focal length of the camera lens by × 3, pro-
ducing a focal length equivalent to 378 mm
(35-mm format equivalent) when the camera
is zoomed all the way in.
Verwendung des TC-E3ED mit
der COOLPIX P5000
Utilisation du TC-E3ED avec le
COOLPIX P5000
Uso del TC-E3ED con la
COOLPIX P5000
Bruke TC-E3ED med
COOLPIX P5000
Använda TC-E3ED med
COOLPIX P5000
TC-E3ED:n käyttö
COOLPIX P5000:n kanssa
Использование телеконвертора
TC-E3ED с фотокамерой COOLPIX P5000
Brug af TC-E3ED med
COOLPIX P5000
De TC-E3ED gebruiken in combinatie
met de COOLPIX P5000
Utilizar a TC-E3ED com a
COOLPIX P5000
Utilizzo del teleconvertitore TC-E3ED
con la fotocamera COOLPIX P5000
Używanie telekonwertera TC-E3ED
z aparatem COOLPIX P5000
Použití předsádkového objektivu
TC-E3ED s fotoaparátem COOLPIX P5000
COOLPIX P5000
TC-E3ED
д
COOLPIX P5000
˯ֹϡ
TC-E3ED
COOLPIXP5000에사용하는경우
에대하여
การใช้ TC-E3ED ร่วมกับกล้อง
COOLPIX P5000
Menggunakan TC-E3ED dengan
COOLPIX P5000
T
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera
or lens could result in injury. Repairs should
be performed only by qualifi ed technicians.
Should the camera or lens break open as
the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service repre-
sentative for inspection after unplugging the
product and/or removing the battery.
Do not look at the sun through the lens
Viewing the sun or other strong light sources
through the lens could cause permanent vi-
sual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent
infants from putting small parts into their
mouths.
Observe the following precautions when
handling the camera and lens
• Keep the camera and lens dry. Failure to
observe this precaution could result in fi re
or electric shock.
If the lens will not be used for extended
periods, attach both front and rear caps
and store out of direct sunlight. Failure to
observe this precaution could result in fi re
caused by sunlight focused through the
lens.
Attaching the Converter Lens
Turn the camera off before attaching the
TC-E3ED.
1. Remove the lens ring from the camera (Fig-
ure 1-a) and attach a UR-E20 lens adapter
ring (available separately; Figure 1-b). Store
the lens ring in a safe place.
2. Remove the rear cap from the converter
lens (Figure 2).
3. Screw the TC-E3ED into the adapter ring
(Figure 3), being careful not to touch its
glass lens.
4. Remove the front cap from the converter
lens (Figure 4).
Taking Photographs with the TC-E3ED
Set the Converter option in the shooting
menu to Telephoto converter. See the cam-
era manual for details.
1. Rotate the mode dial to P, S, A, M, or
T
.
2. Press the
F
button to display the shoot-
ing menu.
3.
Use the multi selector to select Telephoto
converter for Converter. The camera will
zoom all the way in; optical zoom is restricted
to positions near maximum zoom for a com-
bined focal length of 78.9–64.5 mm. The
built-in fl ash and AF-assist illuminator will turn
off ; optional Speedlights can still be used.
Cautions
Use only with compatible devices.
• The converter lens increases the weight of
the camera. To prevent blur, hold the cam-
era steadily in both hands or mount it on a
tripod.
Be careful not to damage the lens.
Replace the front and rear caps when the
converter lens is not in use. Note that it is
sometimes diffi cult to remove the front cap
at low temperatures.
Do not hold the camera by the converter
lens alone, as this may damage the equip-
ment. Detach the converter lens before
transporting the camera.
Do not attach lens hoods or fi lters to the
TC-E3ED.
• Use the monitor to frame photographs taken
with the TC-E3ED. The eff ects of converter
lenses are not visible in the viewfi nder.
“Ghosting” may occur in photographs taken
with a bright light source such as the sun at
the periphery of the frame.
Some distortion may occur at the periphery of
pictures taken with the TC-E3ED. This is normal.
The camera photo information lists the com-
bined focal length of the converter and the
camera lens.
• When cleaning the lens, remove dust with
a blower. To remove fi ngerprints or other
stains, wipe the lens gently with a soft, clean,
cotton cloth dampened lightly with pure
ethanol. Move the cloth in an even spiral
from the center outward, being sure to clean
all parts of the lens and to not leave any
streaks. Note that any foreign matter on the
lens may appear in photographs.
Specifi cations (at Maximum Zoom)
With the COOLPIX P5000:
Construction: 6 elements in 3 groups
Zoom factor:
Dimensions:
Approx. ø 75 × 78.6 mm
(ø 3.0 in. × 3.1 in.)
Weight: Approx. 260 g (9.2 oz)
Combined focal length
(35-mm format picture
angle):
78.9 mm/3.1 in.
(approx. 378 mm/14.9 in.)
Combined f/number: f/5.3
Angle: Approx. 7 °
Minimum focus distance
(from front of lens):
4.3 m/14 ft.
a
Lens ring/
Gewindering/
Bague de l’objectif/
Anillo adaptador del objetivo/
Objektivring/
Objektivring/ Objektiivirengas/
Присоединительное кольцо
объектива/
Objektivring
/
Step-down ring adapter UR-E20
/
Vorsatzadapter UR-E20/
Bague adaptatrice UR-E20
/
Anillo adaptador de objetivo
UR-E20/
UR-E20 objektivadapterring/
UR-E20 objektivadapterring/
Soviterengas UR-E20/
Переходное кольцо UR-E20/
UR-E20 objektiv adapterring
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik.
Der Televorsatz TC-E3ED ist für die Verwendung
mit der Nikon COOLPIX P5000 bestimmt. Mit dem
TC-E3ED wird die Brennweite des Objektivs um
den Faktor 3 verlängert. Dies entspricht einer ma-
ximalen Brennweite von 378 mm (bei Kleinbild).
Sicherheitshinweise
WARNHINWEIS
Nehmen Sie Kamera und Objektiv nicht auseinander
Das Berühren des Innenlebens von Kamera und
Objektiv kann zu Verletzungen führen. Repa-
raturarbeiten sollten ausschließlich durch den
Fachhändler oder den Nikon-Kundendienst
vorgenommen werden. Falls die Kamera bzw.
das Objektiv einmal durch einen Sturz oder eine
andere äußere Einwirkung beschädigt werden
sollte, nehmen Sie die Akkus/Batterien heraus
und/oder trennen Sie die Stromversorgung, und
lassen Sie das Gerät von Ihrem Fachhändler oder
vom Nikon-Kundendienst überprüfen.
Richten Sie das Objektiv niemals direkt auf die
Sonne, wenn Sie hindurchsehen
Schauen Sie niemals durch das Objektiv direkt in
die Sonne oder in eine andere helle Lichtquelle.
Das gebündelte Licht kann bleibende Schäden
am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Kamera und Zubehör
nicht in die Hände von Kindern gelangen
Achten Sie insbesondere darauf, dass kleine Ge-
räteteile nicht in die Hände von Kindern gelan-
gen und verschluckt werden.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden
Warnhinweise für Kamera und Objektiv:
Halten Sie Kamera und Objektiv stets trocken.
Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
könnte einen Brand oder Stromschlag verursa-
chen.
Wenn Sie das Objektiv über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden, bringen Sie die
beiden Schutzkappen an. Bewahren Sie das
Objektiv an einem Ort auf, wo es vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass durch das vom Objek-
tiv gebündelte Sonnenlicht ein Brand ausge-
löst wird.
Anbringen des Televorsatzes
Schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie den
TC-E3ED anbringen.
1. Nehmen Sie den Gewindering von der Kamera
ab (Abbildung 1-a) und bringen Sie den Adap-
ter UR-E20 (separat erhältlich) an (Abbildung
1-b). Bewahren Sie den Gewindering an einem
sicheren Ort auf.
2. Nehmen Sie die hintere Schutzkappe ab (Ab-
bildung 2).
3. Schrauben Sie den TC-E3ED an den Adapter
(Abbildung 3), ohne die Linse zu berühren.
4. Nehmen Sie die vordere Schutzkappe ab (Ab-
bildung 4).
Aufnahmen mit dem TC-E3ED
Wählen Sie im Aufnahmemenü für die Op-
tion »Objektivvorsatz« die Einstellung
»Televorsatz«. Nähere Einzelheiten hierzu fi nden
Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.
1. Stellen Sie den Programmwähler auf P, S, A, M
oder
T
.
2. Drücken Sie die
F
(Menütaste), um das Auf-
nahmemenü aufzurufen.
3. Wählen Sie mithilfe des Multifunktionswäh-
lers unter »Objektivvorsatz« die Option
»Televorsatz«. Die Kamera stellt auf die maxi-
male Brennweite ein. Die Kamera stellt auf die
maximale Brennweite ein; das optische Zoom
ist auf die Positionen in der Nähe des maxima-
len Zooms für eine kombinierte Brennweite
von 78,9–64,5 mm begrenzt. Das integrierte
Blitzgerät und das AF-Hilfslicht werden auto-
matisch deaktiviert. Es können jedoch optiona-
le Blitzgeräte verwendet werden.
Vorsichtsmaßnahmen
Verwenden Sie den Televorsatz nur mit geeigne-
ten Kameras.
• Durch den Televorsatz erhöht sich das Kame-
ragewicht. Halten Sie die Kamera mit beiden
Händen fest oder verwenden Sie ein Stativ, um
Verwacklungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, nicht das Objektiv zu beschä-
digen.
Bringen Sie die Schutzkappen an, wenn der
Televorsatz nicht verwendet wird. Bei niedrigen
Temperaturen lässt sich die vordere Schutzkap-
pe unter Umständen nur schwer abnehmen.
Halten Sie die Kamera nicht nur am Televorsatz
fest, da hierdurch die Mechanik beschädigt wer-
den könnte. Nehmen Sie den Televorsatz zum
Transport der Kamera ab.
• Bringen Sie keine Gegenlichtblenden oder Filter
am TC-E3ED an.
Verwenden Sie bei Aufnahmen mit dem
TC-E3ED stets den Monitor. Der Eff ekt des Tele-
vorsatz ist im Sucher nicht zu erkennen.
Bei Aufnahmen mit einer sehr hellen Lichtquelle,
z.B. der Sonne, kann es zu so genannten »Phan-
tombildern« am Bildrand kommen.
• Auch Verzerrungen können am Rand von Bildern
auftreten, die mit dem TC-E3ED aufgenommen
wurden. Bei diesen Eff ekten handelt es sich nicht
um eine Fehlfunktion.
• Die Kameraphotoinformation listet die Kombi-
nationsbrennweite des Vorsatzes und des Ka-
meraobjektivs auf.
Verwenden Sie zur Staubentfernung einen Bla-
sebalg. Fingerabdrücke lassen sich mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch, das leicht
mit reinem Ethanol angefeuchtet ist, vorsichtig
entfernen. Führen Sie das Tuch in gleichmäßi-
gen spiralförmigen Bewegungen von innen
nach außen, um den Schmutz vollständig zu
entfernen und keine Streifen zu hinterlassen.
Sämtliche Verunreinigungen auf dem Objektiv
sind auch auf den Fotos zu sehen.
Technische Daten (bei maximaler Brennweite)
Mit der COOLPIX P5000:
Optischer Aufbau: 6 Linsen in 3 Gruppen
Zoomfaktor: 3 fach
Abmessungen: ca. 75 (ø) × 78,6 mm
Gewicht: ca. 260 g
Eff ektive Brennweite
(Entsprechung bei Kleinbild):
78,9 mm
(ca. 378 mm)
Eff ektive Lichtstärke: 1:5,3
Bildwinkel: ca. 7°
Naheinstellgrenze :
(von Frontlinse)
4,3 m
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition
du téléconvertisseur TC-E3ED pour le Nikon
COOLPIX P5000. Le TC-E3ED multiplie par 3 la fo-
cale de l’objectif, ce qui permet d’obtenir une foca-
le de 378 mm (équivalent en format 24 × 36 mm)
lorsque l’appareil eff ectue un zoom avant.
Remarques concernant la sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le contact avec les composants internes de
l’appareil photo ou de l’objectif peut entraîner
des blessures. Les réparations doivent être eff ec-
tuées uniquement par des techniciens qualifi és.
Si l’appareil photo ou l’objectif souvre à la suite
d’une chute ou de tout autre incident, débran-
chez le produit et/ou retirez les l’accumulateur,
puis confi ez-le pour inspection à un technicien
de maintenance agréé Nikon.
Ne pas regarder le soleil à travers l’objectif
Le fait de regarder le soleil ou toute autre source
de lumière vive à travers l’objectif peut provoquer
des lésions oculaires irréversibles.
Ne pas laisser le produit à la portée des enfants
Veillez tout particulièrement à ce que les enfants
ne mettent pas des petits éléments provenant
de l’équipement dans leur bouche.
Observer les précautions suivantes lors de
l’utilisation de l’appareil photo et de l’objectif
• Gardez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-
respect de cette précaution peut causer un
incendie ou une décharge électrique.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une
période prolongée, remettez les bouchons
avant et arrière en place et rangez-le à l’abri
de la lumière directe du soleil. Le non-respect
de cette précaution peut causer un incendie,
l’objectif risquant de concentrer les rayons du
soleil sur un objet.
Fixation du convertisseur
Mettez l’appareil photo hors tension avant de
xer le TC-E3ED.
1. Retirez la bague de l’objectif de lappareil pho-
to (fi gure 1-a) et installez la bague adaptatrice
UR-E20 (vendue séparément ; fi gure 1-b). Ran-
gez la bague de l’objectif en lieu sûr.
2. Retirez le bouchon arrière du convertisseur
(fi gure 2).
3. Vissez le TC-E3ED sur la bague adaptatrice
(fi gure 3), en veillant à ne pas toucher le verre.
4. Retirez le bouchon avant du convertisseur
(fi gure 4).
Prise de vue avec le TC-E3ED
Réglez l’option Convertisseur du menu Prise de
vue sur Téléconvertisseur. Pour plus d’informa-
tions, reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
1. Positionnez le sélecteur de mode sur P, S, A, M
ou
T
.
2. Appuyez sur la commande
F
pour affi cher
le menu Prise de vue.
3. Utilisez le sélecteur rotatif pour régler l’op-
tion Téléconvertisseur sur Convertisseur.
L’appareil photo eff ectue un zoom avant. L’ap-
pareil photo eff ectue un zoom avant; le zoom
optique est limité aux positions proches du
zoom maximal pour une longueur de focale
combinée de 78,9–64,5 mm. Le fl ash intégré et
l’illuminateur d’assistance AF sont désactivés,
mais les fl ashes optionnels peuvent être utili-
sés.
Précautions et remarques
N’utilisez pas ce produit avec des appareils non
compatibles.
Le convertisseur augmente le poids de l’appa-
reil photo. Pour éviter les eff ets de fl ou, tenez
fermement l’appareil entre vos mains ou placez-
le sur un pied.
Veillez à ne pas endommager l’objectif.
• Remettez les bouchons avant et arrière en place
lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur. À
basses températures, il peut s’avérer diffi cile de
retirer le bouchon avant.
Ne tenez pas l’appareil photo par le convertisseur :
vous risquez d’endommager votre équipement.
Retirez le convertisseur de l’appareil photo avant
de transporter votre équipement.
Ne fi xez pas de parasoleil ni de fi ltre sur le
TC-E3ED.
Utilisez le moniteur pour cadrer les photos pri-
ses avec le TC-E3ED. Les eff ets du convertisseur
ne sont pas visibles dans le viseur.
Un phénomène d’image parasite peut se
produire lorsque les photos sont prises en pré-
sence d’une intense lumière périphérique (so-
leil, par exemple).
Une certaine distorsion peut apparaître en
bordure des photos prises avec le TC-E3ED. Il
s’agit d’un phénomène normal.
Les informations sur l’appareil photo indiquent
la focale combinée du convertisseur et de l’ob-
jectif.
Lors du nettoyage de l’objectif, utilisez une
souffl ette pour éliminer la poussière. Pour reti-
rer les traces de doigts et autres taches, essuyez
délicatement l’objectif avec un chiff on doux et
propre légèrement imprégné d’éthanol pur. Pro-
cédez par mouvements circulaires et réguliers,
du centre vers l’extérieur, en veillant à bien net-
toyer toute la surface de l’objectif, sans laisser de
traînées. Notez que tout corps étranger présent
sur l’objectif peut apparaître sur les photos.
Caractéristiques (zoom maximum)
Avec le COOLPIX P5000 :
Construction : 6 lentilles en 3 groupes
Facteur de zoom :
Dimensions :
Environ ø 75 × 78,6 mm
Poids : Environ 260 g
Focale combinée
(angle de champ en format
24 × 36 mm) :
78,9 mm
(environ 378 mm)
Ouverture combinée : f/5.3
Angle : Environ 7°
Distance de mise au point
minimale (depuis la lentille
frontale) :
4,3 m
Gracias por adquirir el teleobjetivo conversor
TC-E3ED para su uso con la COOLPIX P5000 de
Nikon. El TC-E3ED triplica la distancia focal del ob-
jetivo de la cámara, proporcionando una distancia
focal equivalente a 378 mm (equivalente en for-
mato de 35 mm) cuando el zoom de la cámara
está acercado al máximo.
Notas sobre uso seguro
PRECAUCIÓN
No lo desmonte
Tocar las piezas interiores de la cámara o del ob-
jetivo puede producirle heridas. Las reparaciones
sólo deben llevarlas a cabo técnicos cualifi cados.
Si el equipo se rompiera y se abriera por causa
de un golpe u otro accidente, desenchufe el pro-
ducto y/o retire la batería y llévelo a un servicio
técnico autorizado Nikon para su revisión.
No mire al sol a través del objetivo
Mirar al sol u otras fuentes de luz fuerte a través
del objetivo puede producir daños visuales irre-
versibles.
Manténgase fuera del alcance de los niños
Debe prestarse especial atención para evitar que
los niños se introduzcan piezas pequeñas en la
boca.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones
cuando manipule la cámara y el objetivo
Mantenga secos la cámara y el objetivo. De no
ser así, se podría originar una descarga eléctri-
ca o un incendio.
Si el objetivo no se va a utilizar durante perio-
dos prolongados, coloque la tapa trasera y la
delantera y guárdelo lejos de la luz directa del
sol. Si no respeta estas medidas de precaución,
se podría provocar un incendio por la luz del
sol enfocada a través del objetivo.
Colocación del objetivo conversor
Antes de colocar el TC-E3ED apague la cámara.
1.
Retire el anillo del objetivo de la cámara (Figura
1-a) y coloque un anillo adaptador de objetivos
UR-E20 (disponible por separado; Figura 1-b).
Guarde el anillo del objetivo en un lugar seguro.
2. Retire la tapa trasera del objetivo conversor
(Figura 2).
3. Enrosque el TC-E3ED en el anillo adaptador
(Figura 3), con cuidado de no tocar el cristal del
objetivo.
4. Retire la tapa delantera del objetivo conversor
(Figura 4).
Realización de fotografías con el TC-E3ED
En el menú de disparo, ajuste la opción de
Conversor como Conversor teleobj.. Consulte
el manual de la cámara para obtener más deta-
lles.
1. Gire el dial de modos a P, S, A, M o
T
.
2. Pulse el botón de menús (
F
) para mostrar el
menú de disparo.
3. Utilice el multiselector para seleccionar
Conversor teleobj. en Conversor. La cámara
acercará el zoom al máximo; el zoom óptico
está restringido a posiciones cercanas al zoom
máximo para una distancia focal combinada
de 78,9–64,5 mm. El fl ash y la luz de ayuda AF
incorporados se apagarán; los fl ashes opciona-
les pueden seguirse utilizando.
Precauciones
• Utilizar únicamente con dispositivos compati-
bles.
El objetivo conversor aumenta el peso de la cá-
mara. Para evitar que se desenfoque, sujete la
cámara fi rmemente con ambas manos o coló-
quela en un trípode.
Tenga cuidado de no dañar el objetivo.
• Vuelva a colocar la tapa delantera y la trasera
cuando no esté utilizando el objetivo conversor.
Tenga en cuenta que a veces es difícil retirar la
tapa delantera a bajas temperaturas.
No sujete la cámara sólo por el objetivo conver-
sor porque podría dañarse el equipo. Desmonte
el objetivo conversor antes de transportar la cá-
mara.
No coloque parasoles ni fi ltros en el TC-E3ED.
Utilice la pantalla para encuadrar las fotografías
realizadas con el TC-E3ED. Los efectos de los ob-
jetivos conversores no se aprecian en el visor.
Pueden aparecer “imágenes fantasma en fo-
tografías realizadas con una fuente de luz muy
intensa, por ejemplo el sol, en la periferia del
encuadre.
Puede producirse algo de distorsión en la peri-
feria de imágenes realizadas con el TC-E3ED. Es
normal.
• La información fotográfi ca de la cámara enume-
ra la distancia focal combinada del conversor y
del objetivo de la cámara.
• Cuando limpie el objetivo, quite el polvo con
una perilla. Para quitar las huellas dactilares y de-
más manchas, limpie el objetivo cuidadosamen-
te con un paño de algodón suave y limpio, hu-
medecido ligeramente con etanol puro. Mueva
el trapo dibujando una espiral regular desde el
centro hacia afuera y asegúrese de limpiar todas
las zonas del objetivo y de no dejar rayas. Tenga
en cuenta que cualquier cuerpo extraño que
haya en el objetivo puede aparecer en las foto-
grafías.
Especifi caciones (con el zoom máximo)
Con la COOLPIX P5000:
Estructura: 6 lentes en 3 grupos
Factor del zoom: 3 ×
Dimensiones: Aprox. ø 75 × 78,6 mm
Peso: Aprox. 260 g
Distancia focal combinada
(ángulo de imagen en
formato de 35 mm):
78,9 mm
(aprox. 378 mm)
Número f/ combinado: f/5,3
Ángulo: 7° aprox.
Distancia mínima de
enfoque (desde la parte
delantera del objetivo):
4,3 m
Takk for at du valgte en TC-E3ED telefotokonverter
for bruk med Nikon COOLPIX P5000. TC-E3ED øker
kameraobjektivets brennvidde med ×3, og gir en
brennvidde som tilsvarer 378 mm (i 35-mm for-
matet) når kameraet er zoomet helt inn.
Merknader om trygg bruk
ADVARSEL
Ikke demonter
Dersom du berører kameraets eller objektivets
interne deler, kan det føre til skader. Reparasjoner
må utføres av kvalifi serte reparatører. Dersom ka-
meraet eller objektivet åpnes på grunn av et fall
eller annet uhell, må du ta produktet med til et
Nikon-verksted for inspeksjon etter at du har ko-
blet fra produktet og/eller tatt ut batteriet.
Ikke se på solen gjennom objektivet
Dersom du ser på solen eller andre sterke lyskil-
der gjennom objektivet, kan det forårsake per-
manente synsskader.
Oppbevares utilgjengelig for barn
Pass spesielt på at små barn ikke putter smådeler
i munnen.
Overhold disse forholdsreglene når du håndte-
rer kameraet og objektivet
• Hold kameraet og objektivet tørre. Hvis du ikke
følger denne forholdsregelen, kan det resultere
i brann eller elektrisk støt.
Dersom objektivet ikke skal brukes i en lengre
periode, fester du både det fremre og det bakre
objektivdekslet, og lagrer objektivet et sted det
ikke er direkte sollys. Brudd på denne forholds-
regelen kan forårsake brann ved at sollyset blir
fokusert gjennom objektivet.
Feste konverteren
Slå av kameraet før du fester TC-E3ED.
1. Fjern objektivringen fra kameraet (fi gur 1-a) og
fest en UR-E20-objektivadapterring (ekstraut-
styr, fi gur 1-b). Lagre objektivringen på et trygt
sted.
2. Fjern det bakre dekslet fra konverteren (fi gur
2).
3. Skru TC-E3ED inn i adapterringen (fi gur 3), og
vær forsiktig så du ikke berører glasslinsen.
4. Fjern frontdekslet fra konverteren (fi gur 4).
Fotografere med TC-E3ED
Angi Konverter-alternativet i fotograferingsme-
nyen til Telefotokonverter. Se i håndboken for
kameraet for detaljer.
1. Drei funksjonsvelgeren til P, S, A, M eller
T
.
2. Trykk på
F
-knappen for å vise fotografe-
ringsmenyen.
3. Bruk multivelgeren til å velge Telephoto-
konvertor for Konverter. Kameraet zoomer
helt inn; optisk zoom er begrenset til posi-
sjoner nær maksimal zoom for en kombinert
brennvidde på 78,9–64,5 mm. Den innebygde
blitsen og AF-lampen slås av, men Speedlights
kan fremdeles brukes (ekstrautstyr).
Forholdsregler
Bare for bruk med kompatible enheter.
• Konverteren øker kameraets vekt. Hold kame-
raet stødig med begge hender eller monter det
på stativ for å unngå uskarphet.
Vær forsiktig så du ikke skader objektivet.
Sett på front- og bakdekslene når konverteren
ikke er i bruk. Vær oppmerksom på at det kan
være vanskelig å ta av frontdekslet ved lave tem-
peraturer.
Ikke hold kameraet bare i konverteren. Dette
kan skade utstyret. Ta av konverteren før du
transporterer kameraet.
Ikke fest solblendere eller fi ltre på TC-E3ED.
Bruk skjermen til å ramme inn bilder du tar med
TC-E3ED. Virkningen av konvertere er ikke synlig
i søkeren.
Avskygninger kan forekomme i bilder tatt med
en sterk lyskilde, for eksempel solen, i kanten av
bildet.
Det kan forekomme noe forvrengning i kanten
av bilder som er tatt med TC-E3ED. Dette er nor-
malt.
Kameraets bildeinformasjon viser den samlede
brennvidden til omformeren og kameraets ob-
jektiv.
Når du rengjør objektivet,  erner du støv med
en blåsebørste. Fingeravtrykk og andre fl ekker
ernes ved å gni av objektivet forsiktig med en
ren, myk bomullsklut lett fuktet med ren etanol.
Beveg kluten i en jevn spiral fra sentrum og
utover, og sørg for at du rengjør alle deler av
objektivet slik at du ikke etterlater streker. Merk
at fremmedlegemer på objektivet kan vises i bil-
dene.
Spesifi kasjoner (ved maksimal zoom)
Med COOLPIX P5000:
Konstruksjon:
Seks elementer i tre
grupper
Zoomfaktor:
Størrelse: Ca. ø 75 × 78,6 mm
Vekt: Ca. 260 g
Kombinert brennvidde
(35-mm bildevinkelformat):
78,9 mm
(ca. 378 mm)
Kombinert f/-nummer: f/5,3
Vinkel: Omtrent 7°
Minimum fokusavstand
(fra forkant av objektivet):
4,3 m
Tack för att du har köpt telekonverter TC-E3ED
som används tillsammans med Nikon COOLPIX
P5000. TC-E3ED ökar objektivets brännvidd 3
gånger, vilket ger en brännvidd på 378 mm (mot-
svarande 35-millimetersformat) när kameran är
helt inzoomad.
Säkerhetsföreskrifter
Obs!
Plocka inte isär kameran eller objektivet
Om du rör vid delarna inne i kameran eller
objektivet kan du skada dig. Reparationer bör
endast utföras av kvalifi cerade tekniker. Om du
råkar tappa kameran eller objektivet så att den
eller det öppnas kopplar du från produkten
och/eller tar ur batteriet och lämnar in den till en
auktoriserad Nikon-återförsäljare.
Rikta inte blicken mot solen genom objektivet
Om du riktar blicken mot solen eller andra starka
ljuskällor kan det orsaka permanent synnedsätt-
ning.
Förvaras utom räckhåll för barn
Var särskilt noga med att se till så att inte barn
stoppar smådelar i munnen.
Vidta följande försiktighetsåtgärder när du
handskas med kameran och objektivet
Håll kameran och objektivet torra. Om du inte
gör det kan det leda till brand eller du kan få en
elektrisk stöt.
Sätt på både det främre och bakre linsskyddet
om du inte ska använda objektivet under en
längre period. Förvara inte objektivet i direkt
solljus. Brand kan uppstå brand på grund av att
solljus fokuseras genom objektivet.
Fästa konvertern
Stäng av kameran innan du sätter fast TC-E3ED.
1. Ta bort objektivringen från kameran (fi gur 1-a)
och fäst adapterringen UR-E20 (fi nns att köpa
separat. Bild 1-b). Förvara objektivringen på ett
säkert ställe.
2.
Ta av det bakre skyddet från konvertern (
Bild
2).
3. Skruva i TC-E3ED i adapterringen (Bild 3). Var
försiktig så att du inte rör vid glaslinsen.
4.
Ta av det främre skyddet från konvertern (
Bild
4).
Fotografera med TC-E3ED
Ange Telekonverter som
Konverter
i Foto-me-
nyn. Läs kamerahandboken för mer information.
1. Vrid funktionsratten till P, S, A, M eller
T
.
2. Tryck
F
-knappen för att visa Foto-
menyn.
3.
Använd multiväljaren och välj Telekonverter
som Konverter. Kameran zoomas in helt; den
optiska zoomen är begränsad till lägen nära max-
imal zoomning för en kombinerad brännvidd på
78,9–64,5 mm. Den inbyggda blixten och AF-
hjälpbelysningen stängs av. Tillbehörsblixtar kan
fortfarande användas.
Obs!
Använd bara produkten tillsammans med kom-
patibla enheter.
Konvertrarna ökar kamerans vikt. Håll kameran
stadigt med båda händerna eller fäst den på ett
stativ så undviker du suddiga bilder.
Var försiktig så att du inte skadar objektivet.
• Sätt tillbaka det främre och bakre linsskyddet
när konvertrarna inte används. Observera att
det kan vara svårt att ta bort det främre locket
om det är kallt.
Håll inte kameran i endast konvertrarna. Det
kan skada utrustningen. Skruva av konvertrarna
innan du transporterar kameran.
Sätt inte på motljusskydd eller fi lter på TC-E3ED.
Använd monitorn för att rama in bilderna med
TC-E3ED. Eff ekterna av konvertrarna syns inte i
sökaren.
I bilder som är tagna med en stark ljuskälla,
t.ex. solen, kan ”spökbilder” uppstå i bildens
utkanter.
Viss distorsion kan uppstå i utkanten av bilder
som tas med TC-E3ED. Det är normalt.
Fotoinformationen för kameran visar den kom-
binerade brännvidden för konverterobjektivet
och kameraobjektivet.
Ta bort damm med en luftblåsare när du ren-
gör objektivet. Ta bort fi ngeravtryck och andra
äckar genom att torka objektivet försiktigt med
en mjuk och ren bomullstrasa som är lätt fuktad
med ren etanol. För trasan i en jämn spiralrörelse
från mitten och utåt. Var noga med att rengöra
alla delar av objektivet och lämna inga ränder.
Observera att okända föremål eller partiklar på
objektivet kan synas på bilderna.
Specifi kationer (med maximal zoom)
Med COOLPIX P5000:
Konstruktion: 6 element i 3 grupper
Zoomfaktor:
Mått: Cirka 75 × 78,6 mm
Vikt: Cirka 260 g
Kombinerad brännvidd
(bildvinkel i 35-millimeters-
format):
78,9 mm
(cirka 378 mm)
Kombinerat f/-tal: f/5,3
Vinkel: Cirka 7°
Minsta fokusavstånd (från
främre delen av objektivet):
4,3 m
Kiitos, että hankit TC-E3ED-telejatkeen Nikon
COOLPIX P5000 -kameraan. TC-E3ED kasvattaa
kameran polttovälin kolminkertaiseksi ja tuottaa
polttovälin, joka vastaa 35 mm:n kinokoossa 378
mm:n polttoväliä, kun kamera on säädetty tehok-
kaimmalle suurennukselle.
Käyttöturvallisuuteen liittyviä huomautuksia
VAROITUS
Ei saa purkaa
Kameran tai objektiivin sisäosien käsittely voi
johtaa loukkaantumiseen. Korjaustoimet tulee
jättää valtuutettujen teknikkojen tehtäväksi. Jos
kamera tai objektiivi rikkoutuu putoamisen tai
muun onnettomuuden seurauksena, irrota tuote
verkkolaitteesta, poista akku ja vie tuote Nikonin
edustajalle tarkastettavaksi.
Älä katso objektiivin läpi kohti aurinkoa
Auringon tai muun voimakkaan valonläh-
teen katsominen objektiivin läpi voi aiheuttaa
pysyvän näkövamman.
Pidä poissa lasten ulottuvilta
Erityisesti tulee huolehtia siitä, etteivät pikkulap-
set pistä pieniä osia suuhunsa.
Kameraa ja objektiivia käsiteltäessä tulee
noudattaa seuraavia varo-ohjeita
Pidä kamera ja objektiivi kuivana. Tämän varo-
ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheut-
taa tulipalon tai sähköiskun.
Jos objektiivi on pitkään käyttämättömänä,
aseta paikalleen objektiivin suojus ja taka-
suojus ja säilytä objektiivi suojattuna suoralta
auringonvalolta. Tämän varo-ohjeen noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon, koska
objektiivi voi kohdistaa auringonvalon pienelle
alueelle.
Objektiivilisäkkeen liittäminen
Katkaise kamerasta virta ennen TC-E3ED:n liittä-
mistä.
1. Irrota objektiivirengas kamerasta (kuva 1-a) ja
liitä objektiivin sovitinrengas UR-E20 (saatava-
na erikseen, kuva 1-b). Säilytä objektiivirengas
turvallisessa paikassa.
2. Poista objektiivilisäkkeen takasuojus (kuva 2).
3. Kierrä TC-E3ED kiinni sovitinrenkaaseen (kuva
3) välttäen koskemasta linssiä.
4. Poista objektiivilisäkkeen suojus (kuva 4).
Valokuvien ottaminen TC-E3ED:n avulla
Aseta kuvausvalikon Objektiivilisäke-vaihtoeh-
don arvoksi Telejatke. Katso lisätietoja kameran
käsikirjasta.
1. Kierrä tilan valitsin kohtaan P, S, A, M tai
T
.
2. Tuo kuvausvalikko näkyviin painamalla
F
-painiketta.
3.
Valitse monivalitsimen avulla Objektiivilisäke-
vaihtoehdon arvoksi Te lej atke. Kameran zoom
asettuu tehokkaimmalle suurennukselle; optista
zoom-objektiivia voidaan säätää tehokkaim-
man suurennuksen lähellä niin, että yhdistetty
polttoväli on 78,9 64,5 mm. Sisäinen salama ja
automaattitarkennuksen apuvalo poistuvat käy-
töstä. Lisävarusteena saatavien Speedlight-sala-
malaitteiden käyttö on edelleen mahdollista.
Varoituksia
Käytä vain yhteensopivien laitteiden kanssa.
Objektiivilisäke lisää kameran painoa. Voit eh-
käistä tärinästä aiheutuvaa epätarkkuutta pitä-
mällä kameraa tukevasti kaksin käsin tai kiinnit-
tämällä sen jalustaan.
Käsittele objektiivia varovasti, jotta se ei vaurioi-
tuisi.
• Aseta objektiivin suojus ja takasuojus paikalleen,
kun objektiivilisäke ei ole käytössä. Huomaa, että
etuosan suojusta voi olla vaikea irrottaa matalas-
sa lämpötilassa.
Älä pidä kameraa kiinni ainoastaan objektiivi-
lisäkkeestä, sillä se saattaa vaurioittaa laitteita.
Irrota objektiivilisäke ennen kameran kuljetusta.
• Älä liitä TC-E3ED:hen vastavalosuojaa tai suodat-
timia.
Käytä näyttöä kuvan rajaamiseen TC-E3ED:n
avulla kuvattaessa. Objektiivilisäkkeen vaikutuk-
set eivät näy etsimessä.
Kun valokuvan reuna-alueella on aurinko tai
muu voimakas valonlähde, kuvaan saattaa muo-
dostua ”haamukuvia”.
TC-E3ED:n avulla otettujen valokuvien reuna-
alueilla saattaa esiintyä lieviä vääristymiä. Tämä
on normaalia.
Kameran tallentamissa valokuvien tiedoissa
näkyy objektiivilisäkkeen ja kameran objektiivin
yhdistetty polttoväli.
Objektiivia puhdistettaessa pöly tulee poistaa
puhaltimen avulla. Sormenjäljet ja muut tahrat
voidaan poistaa pyyhkimällä linssi varovasti peh-
meällä, puhtaalla puuvillaliinalla, joka on kostu-
tettu puhtaalla etanolilla. Kangasliinaa tulee
liikuttaa tasaisessa spiraalissa keskeltä ulospäin
siten, että linssi puhdistuu kokonaan eikä siihen
jää raitoja. Linssin pintaan mahdollisesti jäävät
tahrat ja roskat heikentävät kuvien laatua.
Tekniset tiedot (tehokkaimmalla suurennuksella)
COOLPIX P5000 -kameraa käytettäessä:
Rakenne: 6 osaa 3:ssa ryhmässä
Zoomauskerroin:
Ulkomitat: Noin ø 75 × 78.6 mm
Paino: Noin 260 g
Yhdistetty polttoväli
(vastaava arvo 35 mm:n
kinokoossa):
78.9 mm
(noin 378 mm)
Yhdistetty f/-arvo: f/5.3
Kulma: Noin 7°
Pienin tarkennusetäisyys
(objektiivin etuosasta):
4.3 m
Благодарим вас за приобретение телеконвертора
TC-E3ED для фотокамеры Nikon COOLPIX P5000.
Телеконвертор TC-E3ED увеличивает фокусное
расстояние объектива фотокамеры в 3 раза,
что позволяет получить фокусное расстояние,
эквивалентное 378 мм (для формата 35 мм),
при наибольшем телескопическом положении
объектива.
Техника безопасности
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним деталям
фотокамеры или объектива может привести
к травме. Ремонт должен производиться
только квалифицированными специалистами.
При повреждении и вскрытии фотокамеры
или объектива в результате падения или
другого происшествия доставьте изделие для
проверки в авторизованный сервисный центр
Nikon; предварительно отключите устройство
или извлеките батарею.
Не смотрите через объектив на солнце
Рассматривая через объектив солнце и другие
источники яркого света, можно вызвать
необратимое ухудшение зрения.
Держите в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности
во избежание попадания небольших частей
фотокамеры детям в рот.
При обращении с фотокамерой и
объективом соблюдайте следующие меры
предосторожности
Избегайте попадания воды внутрь
фотокамеры и объектива. Несоблюдение
этой меры предосторожности может
привести к возгоранию или поражению
электрическим током.
Если объектив не будет использоваться
в течение длительного времени, следует
надеть переднюю и заднюю крышки и хранить
объектив в месте, защищенном от попадания
прямых солнечных лучей. Несоблюдение этой
меры предосторожности может привести к
возгоранию, вызванному сфокусированным
линзами солнечным светом.
Присоединение телеконвертора
Перед присоединением телеконвертора
TC-E3ED отключите фотокамеру.
1. Снимите с фотокамеры присоединительное
кольцо объектива (рисунок 1-а) и установите
присоединительное кольцо UR-E20
(приобретается дополнительно; рисунок
1-b). Храните присоединительное кольцо
объектива в безопасном месте.
2. Снимите с конвертора переднюю крышку
(рисунок 2).
3. Осторожно ввинтите телеконвертор TC-E3ED
в присоединительное кольцо (рисунок 3), не
касаясь линзы.
4. Снимите с конвертора переднюю крышку
(рисунок 4).
Фотосъемка с телеконвертором TC-E3ED
В меню съемки для параметра Конвертор
выберите значение Телефотоконвертор.
Дополнительные сведения см. в руководстве
пользователя фотокамеры.
1. Установите диск выбора режимов в
положение P, S, A, M или
T
.
2. Нажмите кнопку
F
для отображения
меню съемки.
3.
С помощью мультиселектора для параметра
Конвертор выберите значение
Телефотоконвертор. Фотокамера выдвинет
объектив в наибольшее телескопическое
положение, а оптическое увеличение будет
ограничиваться положениями около максимального
для получения комбинированного фокусного
расстояния от 78,9 до 64,5 мм. Встроенная
вспышка и вспомогательная подсветка АФ
отключаются автоматически; можно использовать
дополнительные вспышки.
Меры предосторожности
Используйте только с совместимыми
устройствами.
Конвертор для объектива увеличивает вес
фотокамеры. Во избежание размывания
изображения крепко держите фотокамеру
обеими руками или установите ее на штатив.
• Обращайтесь с объективом осторожно, чтобы
не повредить его.
• Если конвертор не используется, надевайте
переднюю и заднюю крышки. Помните, что
при низких температурах снятие передней
крышки может быть затруднено.
Не держите фотокамеру за конвертор,
это может привести к повреждению
оборудования. Снимайте конвертор перед
транспортировкой фотокамеры.
Не присоединяйте к конвертору TC-E3ED
бленды или фильтры для объективов.
Для компоновки кадра при съемке с помощью
TC-E3ED используйте монитор. Видоискатель
не позволяет увидеть эффект, создаваемый
конвертором.
Если на периферию снимка попадает солнце
или другой источник яркого света, возможно
появление ореола.
При использовании TC-E3ED по краям
фотоснимка могут возникнуть некоторые
искажения. Это нормальное явление.
Фотографическая информация фотоаппарата
содержит списки комбинированных фокусных
расстояний конвертера и линз фотоаппарата.
При чистке объектива сдувайте пыль с
помощью специальной резиновой груши.
Для удаления отпечатков пальцев и других
загрязнений слегка протрите линзу мягкой,
чистой хлопчатобумажной тканью, смоченной
этиловым спиртом. Протирайте линзу круговыми
движениями по спирали, от центра к краям.
Убедитесь, что вся поверхность линзы очищена
и на ней не осталось разводов. Помните, что
любое инородное тело на поверхности линзы
может отобразиться на снимке.
Технические характеристики
(при наибольшем телескопическом положении объектива)
При использовании с фотокамерой
COOLPIX P5000
Конструкция:
3 группы по
6 элементов
Увеличение: 3-кратное
Размеры:
Прибл. ø 75 × 78,6 мм
Вес: Прибл. 260 г
Комбинированное фокусное расстояние
(угол зрения для снимков формата 35 мм):
78,9 мм
(прибл. 378 мм)
Комбинированное число f: f/5,3
Угол зрения: Прибл. 7°
Наименьшее фокусное расстояние
(от передней поверхности объектива):
4,3 м
Tak, fordi du har købt et TC-E3ED-teleforsatsobjek-
tiv til brug med Nikon COOLPIX P5000. TC-E3ED
øger kameraobjektivets brændvidde med 3 gan-
ge, hvilket giver en brændvidde svarende til 378
mm (35 mm omregnet), når der er zoomet helt
ind på kameraet.
Bemærkninger om sikkerhed
VIGTIGT
Skil ikke kameraet eller objektivet ad
Undgå at røre ved de indvendige dele i kame-
raet eller objektivet, da det kan medføre person-
skade. Reparationer bør kun udføres af autorise-
rede teknikere. Hvis kameraet eller objektivet går
i stykker, hvis de tabes, eller hvis der sker et andet
uheld, skal du tage stikket ud af stikkontakten
og/eller  erne batteriet. Kameraet og objektivet
skal derefter indleveres til eftersyn hos en Nikon-
forhandler.
Se ikke på solen gennem objektivet
Hvis du ser på solen eller andre kraftige lyskilder
gennem objektivet, kan det give varige skader
på dit syn.
Opbevares utilgængeligt for børn
Børn må ikke komme små dele i munden.
Overhold nedenstående anvisninger, når du
håndterer kameraet og objektivet
Hold kameraet og objektivet tørt. Hvis denne
sikkerhedsanvisning ikke overholdes, kan det
medføre brand eller elektrisk stød.
Hvis objektivet ikke bruges i længere tid, skal
du sætte både for- og bagdækslet på og op-
bevare det væk fra direkte sollys. Hvis denne
sikkerhedsanvisning ikke overholdes, kan det
medføre brand på grund af sollys, der fokuse-
res gennem objektivet.
Montering af forsatsobjektivet
Sluk kameraet, før du monterer TC-E3ED.
1. Tag objetivringen af kameraet (fi gur 1-a),
og monter en UR-E20-objektivadapterring
(ekstraudstyr, fi gur 1-b). Opbevar objektivrin-
gen et sikkert sted.
2. Fjern bagdækslet fra forsatsobjektivet (fi gur 2).
3. Skru TC-E3ED i adapterringen (fi gur 3). Pas på
ikke at røre ved glaslinsen.
4. Fjern fordækslet fra forsatsobjektivet (fi gur 4).
Fotografering med TC-E3ED
Indstil Konverter i optagemenuen til
Telekonverter. Yderligere oplysninger kan fi ndes
i brugsanvisningen til kameraet.
1. Dej programhjulet hen på P, S, A, M eller
T
.
2. Tryk på knappen
F
for at få vist optageme-
nuen.
3. Brug multivælgeren til at vælge Telekonverter
for Konverter. Kameraet zoomer helt ind. Det
optiske zoom er begrænset til positioner nær
maksimal zoom for en kombineret fokallæng-
de på 78,9–64,5 mm. Den indbyggede fl ash
og autofokushjælpelyset slås fra, men du kan
stadig bruge Speedlights (ekstraudstyr).
Forholdsregler
Anvend kun objektivet med kompatible enhe-
der.
Forsatsobjektivet gør kameraet tungere. Hold
kameraet stille med begge hænder, eller monter
det på et stativ, for at undgå at billederne bliver
rystet.
Pas på ikke at beskadige objektivet.
Sæt for- og bagdækslet på, når forsatsobjektivet
ikke anvendes. Bemærk, at det sommetider kan
være svært at tage fordækslet af ved lave tem-
peraturer.
• Undgå at holde kameraet ved kun at holde i
forsatsobjektivet, da det kan beskadige udstyret.
Tag forsatsobjektivet af, før kameraet transporte-
res.
Monter ikke modlysblænder eller fi ltre på
TC-E3ED.
Brug skærmen til at komponere billeder, der ta-
ges med TC-E3ED. Eff ekterne af forsatsobjektiver
kan ikke ses i søgeren.
Der kan forekomme "ghosting" på billeder, der
tages i kraftigt lys, f.eks. fra solen, i billedets peri-
feri.
Der kan forekomme en vis forvrængning i peri-
ferien af billeder, der tages med TC-E3ED. Dette
er normalt.
Kameraets fotooplysninger viser den kombine-
rede fokallængde for konverteren og objektivet.
Fjern støv med en pustebørste, når objektive
rengøres. Fjern fi ngeraftryk og andre pletter ved
at tørre objektivet forsigtigt af med en blød, ren
bomuldsklud fugtet med ren sprit. Bevæg klu-
den i en lige spiral fra midten og ud, og sørg for
at rengøre hele objektivet og undlade at lave
striber. Bemærk, at fremmedlegemer på objek-
tivet muligvis kan ses på billederne.
Specifi kationer (ved maksimal zoom)
Med COOLPIX P5000:
Konstruktion: 6 elementer i 3 grupper
Zoomfaktor:
Mål: Ca. ø 75 × 78,6 mm
Vægt: Ca. 260 g
Samlet brændvidde:
(billedvinkel i 35 mm-
format:
78,9 mm
(ca. 378 mm)
Samlet blændeværdi: f/5.3
Vinkel: Ca. 7°
Nærgrænse
(afstand fra objektivets
forside):
4,3 m
b
Nederlands
Italiano
Česká verze
ᓄវ͛̚
ไทย
Português
Polski
한국어
INDONESIAN
Nikon COOLPIX P5000
TC-E3ED TC-E3ED
3
378 mm 35 mm
TC-E3ED
1 1-a
UR-E20 1-b
2 2
3 TC-E3ED 3
4 4
TC-E3ED
1 P S A M
T
2
F
3
78.9–64.5mm
TC-E3ED
TC-E3ED
TC-E3ED
COOLPIX P5000
3 6
3
75 78.6 mm
260 g
35 mm
78.9 mm
378 mm
f
f/5.3
4.3 m
ຏᔁଋᔉ෴ᄃκ૵ COOLPIX P5000੨इֹϡ
۞TC-E3ED ᅈᛷܢΐᙡᐝĄTC-E3ED ૟࠹፟ᙡ
ᐝ൏෼ᆧ̂ࠎֽࣧ۞3ࢺĂ༊࠹፟నࠎ౵ᅈᛷ
ბॡĂ׎൏෼࠹ඈٺ378 mmĞ35-mmॾё࠹
༊ࣃğĄ
щБፆүڦຍְี
ᛋӘ
̻ҋҖ̶ٵ
༥ᛈ࠹ٕ፟ᙡᐝ۞̰ొ࿬І૟Ξਕጱ࡭צ
๋ĄώயݡΪਕϤѣྤॾ۞ჯ࣒ԫरซҖ࣒
நĄࡶϤٺၢརٕ׎΁ຍγְ߇ጱ࡭࠹ٕ፟
ᙡᐝ৔ຫĂኛд٥˭׎࿪໚೧ᐝ֭Ğٕğפ
΍࿪ѰޢĂ૟யݡਖ਼Ҍκ૵଱ᝋ۞ჯ࣒͕̚
ซҖᑭߤჯ࣒Ą
̷̻౅࿅ᙡᐝ៍࠻͉ว
౅࿅ᙡᐝ៍࠻͉วٕ׎΁ૻЍ໚ĂΞਕົጱ
࡭ϖ˳ّ۞ෛᛇຫ๋Ą
̷̻д׊ආҩ͘Ξ̝̈́఍ܲგώயݡ
ኛপҾڦຍ֨ͤᑈρ׊૟࠹፟̈੨Іٸˢ˾
̚Ą
ֹϡ࠹፟׶ᙡᐝॡ۞ڦຍְี
ኛܲ޺࠹፟׶ᙡᐝ۞઀ᒌĄӎ݋Ξਕጱ࡭
ͫխٕᛈ࿪Ą
ࡶχზܜॡมֹ̙ϡᙡᐝĂኛᄏрᙡᐝ݈
ᄏ׶ޢᄏޢซҖᐼхĂ֭ᔖҺวЍۡडĄ
ӎ݋౅࿅ᙡᐝჸ൏۞วЍΞਕ͔੓ͫխĄ
щ྅ܢΐᙡᐝ
щ྅ TC-E3ED ̝݈-ኛАᙯౕ࠹፟Ą
1/ଂ࠹፟˯פ˭ᙡᐝᒖĞဦ1-ağĂ֭щ
UR-E20ᙡᐝ੨ତጡĞΩҖᏴᔉćဦ1-bğĄ
ኛ૟ᙡᐝᒖхٸдщБ۞г͞Ą
2/ଂܢΐᙡᐝ˯פ˭ޢᄏĞဦ2ğĄ
3/TC-E3ED୊ˢᙡᐝ੨ତጡĞဦ3ğĂኛ̻
ᛈၤ׎ᙡᐝࠟሬĄ
4/ଂܢΐᙡᐝ˯פ˭݈ᄏĞဦ4ğĄ
ֹϡTC-E3EDٮᛷ໰ͯ
дٮᛷΑਕᏴಏ̚૟ܢΐᙡᐝᏴีనؠࠎ
ᅈᛷܢΐᙡᐝĄѣᙯྎଐ-ኛણዦ࠹ֹ፟ϡ͘
ΊĄ
1/୊ᖼሀёᖼሹҌPăSăAăMٕ
T
ሀёĄ
2/޷˭
F
ᔣͽពϯٮᛷΑਕᏴಏĄ
3/ֹϡкࢦᏴፄጡдܢΐᙡᐝ̚Ᏼፄᅈᛷܢ
ΐᙡᐝĄ࠹፟૟జనࠎ౵୕ᅈბ<Ѝጯត൏
۞Ҝཉజࢨטд౵̂ត൏ܢܕ)௡Ъ൏෼ࠎ
78.9–64.5mm*Ą̰ޙ੯Ѝ፶׶ҋજ၆൏ᅃ
ӄ໰ځ፶૟ᙯౕ<Ωᔉ۞࿪̄੯Ѝ፶̪Ξֹ
ϡĄ
ᛋӘ
่Ξ׶ᄃ׎࠹ट۞྅ཉ˘੓ֹϡĄ
ܢΐᙡᐝᆧΐ˞࠹፟۞ࢦณĄࠎᔖҺ
ቘ-ኛϡᗕ͘πᘦг೪ҝ࠹ٕ፟૟׎щ྅д
ˬཙߛ˯Ą
ኛ͕̙̈ࢋຫᗼᙡᐝĄ
༊ֹ̙ϡܢΐᙡᐝॡ-ኛᄏ˯׎݈ޢᄏĄڦ
ຍ-༊໢ޘྵҲॡ-ѣॡົᙱͽפ˭݈ᄏĄ
޺ो࠹፟ॡ-ኛ่̻೪ҝܢΐᙡᐝ-ӎ݋Ξਕ
ຫᗼ࠹፟ĄдྻᏮ࠹̝݈፟-ચυפ˭ܢΐ
ᙡᐝĄ
ኛ̻дTC-E3ED˯щ྅ᙡᐝዌЍཊٕᕭᙡĄ
ֹ ϡTC-E3EDٮᛷ໰ͯॡĂኛдពϯލ̚
ҖၹဦĄܢΐᙡᐝ۞ड़ڍߏ൑ڱд៍ഀጡ̚
࠻֍۞Ą
༊ٙٮᛷ۞ᇆညᙝቡጾѣૻধЍ໚т͉ว
ඈ-ٙ଀۞ᇆညѣΞਕயϠņ੿ᇆŇĄ
ֹϡTC-E3EDٙٮᛷ۞໰ͯ̚Ξਕхдᙝቡ
་តĄ఺ߏϒ૱ன෪Ą
࠹፟໰ͯྤੈ̚Е΍˞ܢΐᙡᐝ׶࠹፟ᙡᐝ
۞௡Ъ൏෼Ą
୻ሒᙡᐝॡ-ኛֹϡәঈ஧ΝੵѷဧĄࡶࢋ
Νੵ޽৳ٕ׎΁ѳ႑-݋Ξͽϡ˘๴ႍѣ͌
ధ৷੧ჟ۞઀ஐహοֽ͕̈ᑡ޹Ąኛଂ͕̚
Шγ઎ͽᓲ୊͞Шᑡ޹-ቁܲ୻ሒᙡᐝ۞ٙ
ѣొ̶-̙঻˭Їңѳ႑Ąڦຍ-ᙡᐝ˯۞Ї
ңᗔኳౌΞਕ΍னд໰ͯ˯Ą
ఢॾĞ౵̂ត൏ॡğ
ϡٺCOOLPIX P5000 ࠹፟ॡĈ
ඕၹĈ 3ͯ6௡
ត൏ܼᇴĈ 3ࢺ
͎̇Ĉ ࡗø 75Ű78.6mm
ࢦณĈ ࡗ260 g
௡Ъ൏෼
Ğ35-mm ॾёෛ֎ğĈ
78.9mm
Ğࡗ378mmğ
௡Ъf0ࣃĈ
f/5.3
֎ޘĈ ࡗ
౵ൺ၆൏෼ᗓ
Ğଂᙡᐝ݈ბ੓ğĈ
4.3m
여기에는 망원 컨버터 TC-E3ED 를 COOLPIX
P5000 에 사용하는 경우에 대하여 기재하고
습니다 . 본 제품을 COOLPIX P5000에 장착하
면35mm환산촬영화각에서약378mm상당
( 카메라의 줌이 가장 망원측에서 촬영 ) 으로
고망원촬영을할수있습니다 .
■장착방법
망원컨버터를장착하기전에 :
카메라의전원이OFF로되어있는지확인하여주
십시오 .
1
카메라에서 렌즈 링을 분리하고 ( 그림 1–a),
어댑터 링 UR-E20( 별매 ) 을 장착합니다 (
림1–b).
분리한렌즈링은분실하지않도록잘보관하여
주십시오 .
2
망원컨버터의리어캡을분리합니다 ( 그림2).
3
망원 컨버터를 화살표 방향으로 돌리고 어댑
터링끝부분에틀어넣습니다 ( 그림3).
이때망원컨버터의렌즈부에접촉하지않도록
주의하여주십시오 .
4
망원컨버터의 프런트 캡을 분리합니다 ( 그림
4).
■촬영방법
카메라의촬영메뉴항목의[ 컨버터 ]를[ 망원컨
버터 ] 로설정합니다 .자세한 사항은COOLPIX
P5000의사용설명서를참조하여주십시오 .
1
모드다이얼을 P,S,A,M또는
T
에맞춥니
.
2
메뉴버튼을눌러서[ 촬영메뉴 ]를표시시킵
니다 .
3
멀티셀렉터를사용하여[ 컨버터 ]를[ 망원
버터 ]로설정합니다 .
렌즈가자동으로가장망원측 ( 텔레측 )으로설
정됩니다 . 광학 줌은 망원측으로 제한됩니다
( 합성초점거리범위78.9—64.5mm까지가
능).
내장플래시는자동으로발광금지로되지만별
매의 플래시를 사용하여 플래시 촬영을 할 수
있습니다 .
AF보조광은사용할수없습니다 .
■주의
이망원 컨버터에대응되지않는기기에는
용하지마십시오 .
망원 컨버터의 장착에 의해 카메라의 중량이
증가되므로손떨림에주의하여주십시오 .
렌즈에 흠집을 내지 않도록 주의하여 주십시
오.
망원 컨버터를 사용하지 않을 때에는 반드시
망원컨버터전후의캡을장착하여주십시오 .
또한 ,기온이낮은장소에서는프런트캡을분
리하기어려운경우가있습니다 .
망원 컨버터를 카메라에 장착한 상태에서
원컨버터만을잡지마십시오 .카메라파손의
원인이됩니다 .그리고휴대할때에는망원컨
버터를분리하여주십시오 .
렌즈후드및필터등을망원컨버터의끝부분
에장착하지마십시오 .
망원컨버터장착시에는카메라의파인더에서
보이는 범위와 실제로 촬영되는 범위가 다릅
니다 .반드시액정모니터에서구도를확인하
여주십시오 .
역광및반역광 ( 피사체경사뒤에서의빛 )시
등화면주변에태양등밝은광원이있을때에
는 허상이 생기는 경우가 있으므로 주의하여
주십시오 .
망원 컨버터의 성질상 화면 주변부에 왜곡이
생기는경우가있으므로주의하여주십시오 .
촬영된화상에기록되는초점거리는컨버터를
장착한초점거리로됩니다 .
렌즈의 청결은 블로어 등으로 먼지를 불어내
는 정도로 하여 주십시오 . 지문 등 오염물이
부착한 경우에는 즉시 부드러운 깨끗한 목면
천에무수알코올 ( 에틸알콜 )을소량적시고
중심에서 바깥측으로 소용돌이 상태로 얼룩 ,
남음이없도록주의하여닦아주십시오 .
렌즈에부착된오염물•이물질은촬영조건에
따라 화상에 찍히는 경우가 있으므로 주의하
여주십시오 .
■사양 *
[COOLPIXP5000에장착한경우 ]
렌즈구성 3군6매
컨버터배율 3배
크기 φ75×78.6mm
중량 약260g
초점거리[35mm환산으로의촬
영화각시 ]
78.9mm[ 약378mm]
합성F넘버 F5.3
화각 약7°
통상AF시의최단촬영거리** 4.3m
* 수치는줌위치가가장광각측의것입니다 .
** 컨버터렌즈면 ( 렌즈앞 )의중심부에서피사체까지의최단거리
입니다 .
안전상의주의
경고
분해금지
카메라또는렌즈의내부에접촉하면부상의
인이 됩니다 . 본 제품은 자격을 취득한 기술자
만수리할수있습니다 .낙하등에의해카메라
또는 렌즈가 파손된 경우에는 배터리 , 전원을
빼고 니콘 서비스센터에 수리를의뢰하여 주십
시오 .
렌즈로태양을보지말것
렌즈로태양이나강한빛을보면실명이나시력
장애의원인이됩니다 .
아기의손이닿지않는곳에보관할것
특히아기가카메라의작은부속품을입에넣지
않도록주의하여주십시오 .
카메라및렌즈사용상의주의사항
•카메라및렌즈를건조하게유지시켜주십시
.발화하거나감전의원인이됩니다 .
•렌즈를장시간사용하지않을때에는프런트
캡과리어캡을장착하고직사광선이들지않
는 장소에 보관하여 주십시오 . 태양광선이
렌즈에집중되어발화하는경우가있습니다 .
Figuur 1/Figura 1/Figura 1/Rysunek 1/Obrázek 1
1/ 1/그림1/
ภาพที่ 1/Gambar 1
Figuur 2/Figura 2/Figura 2/Rysunek 2/Obrázek 2
2/ 2/그림2/ภาพที่ 2 Gambar 2
Figuur 3/Figura 3/Figura 3/Rysunek 3/Obrázek 3
3/ 3/그림3/
ภาพที่ 3 Gambar 3
Figuur 4/Figura 4/Figura 4/Rysunek 4/Obrázek 4
4/ 4/그림4/ภาพที่ 4 Gambar 4
Gefeliciteerd met de aanschaf van een TC-E3ED
Teleconverter voor gebruik in combinatie met
de Nikon COOLPIX P5000. De TC-E3ED vergroot
de brandpuntsafstand van de cameralens met
×3, wat een brandpuntsafstand oplevert met een
kleinbeeldequivalent van 378 mm wanneer u
maximaal inzoomt.
Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Haal het objectief of de camera niet uit elkaar
Aanraken van de interne onderdelen van de
camera of het objectief kan letsel veroorzaken.
Reparaties dienen alleen te worden uitgevoerd
door gekwalifi ceerde technici. Wanneer ten
gevolge van een val of een ander ongeluk het
camerahuis of het objectief beschadigd raakt
en de interne onderdelen van de camera of het
objectief blootliggen, brengt u het product voor
onderzoek naar de servicedienst van Nikon na-
dat u de stekker van de adapter uit het stopcon-
tact hebt verwijderd of de batterij uit de camera
hebt gehaald.
Kijk niet door de lens naar de zon
Wanneer u door de lens naar de zon of een an-
dere sterke lichtbron kijkt, loopt u kans op per-
manent oogletsel.
Houdt dit product buiten het bereik van
kinderen
Let vooral op dat jonge kinderen geen kleine
onderdelen in hun mond stoppen.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in
acht wanneer u de camera en het objectief
hanteert:
Stel de camera en het objectief niet bloot aan
vocht. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in
acht neemt, kan dit brand of elektrische schok-
ken tot gevolg hebben.
Als u van plan bent het objectief voor lan-
gere tijd niet te gebruiken, bevestigt u de
beschermkapjes aan de voor- en achterzijde
en bergt u het apparaat buiten direct zonlicht
op. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
neemt, kan zonlicht dat door de lens op een
brandbare stof valt brand veroorzaken.
De Teleconverter bevestigen
Schakel de camera uit voordat u de TC-E3ED be-
vestigt.
1. Verwijder de objectiefring van de camera (fi -
guur 1-a) en bevestig een UR-E20 verloopring
(apart verkrijgbaar; fi guur 1-b). Bewaar de lens-
ring op een veilige plaats.
2. Verwijder het achterste beschermkapje van de
Teleconverter (fi guur 2).
3. Schroef de TC-E3ED op de verloopring (fi guur
3). Zorg ervoor dat u daarbij de lens niet aan-
raakt.
4. Verwijder het voorste beschermkapje van de
Teleconverter (fi guur 4).
Foto's nemen met de TC-E3ED
Zet de optie Convertor in het Opnamemenu op
Teleconvertor. Raadpleeg de handleiding van
de camera voor meer informatie.
1. Draai de keuzeknop naar P, S, A, M of
T
.
2. Druk op de knop
F
om het Opnamemenu
weer te geven.
3.
Gebruik de multi-selector om Te leconve rt or te
selecteren voor Convertor. De camera zoomt
helemaal in; de optische zoom is beperkt tot
posities dicht bij de maximale zoom voor een
gecombineerde brandpuntsafstand van 78,9–
64,5 mm. De ingebouwde fl itser en de AF-hulp-
verlichting worden uitgeschakeld. U kunt wel
optionele fl itsers gebruiken.
Waarschuwingen
• Gebruik dit product alleen in combinatie met
compatibele apparaten.
De Teleconverter vergroot het gewicht van de
camera. Om onscherpe foto's te vermijden,
moet u de camera stevig met beide handen
vasthouden of op een statief plaatsen.
Zorg ervoor dat u de lens niet beschadigt.
Plaats de kapjes aan de voor- en achterzijde te-
rug als de Teleconverter niet wordt gebruikt. Het
is bij lage temperaturen soms lastig om de kap
aan de voorzijde te verwijderen.
• Houd de camera niet uitsluitend vast bij de Tele-
converter, aangezien dit schade aan de appara-
tuur kan veroorzaken. Verwijder de Teleconver-
ter voordat u de camera vervoert.
• Bevestig geen zonnekap of fi lter op de TC-E3ED.
Gebruik de monitor om foto's die u met de
TC-E3ED neemt te kadreren. De eff ecten van te-
leconverters zijn niet zichtbaar door de zoeker.
• Er kan 'overstraling' optreden in foto's die zijn
genomen met een sterke lichtbron, zoals de
zon, aan de rand van het beeld.
Er kan enige vertekening optreden aan de rand
van foto's die zijn genomen met de TC-E3ED. Dit
is normaal.
In de foto-informatie van de camera wordt de
gecombineerde brandpuntsafstand van de con-
vertor en het cameraobjectief weergegeven.
Wanneer u het objectief schoonmaakt, verwij-
dert u stof met een blaasbalgje. Vingerafdruk-
ken of andere vlekken kunt u verwijderen door
de lens voorzichtig schoon te wrijven met een
zacht, schoon, katoenen doekje dat licht voch-
tig is gemaakt met pure ethanol. Beweeg het
doekje in een gelijkmatige spiraal van binnen
naar buiten, waarbij u erop let dat alle delen
van de lens worden schoongemaakt en er geen
strepen achterblijven. Denk eraan dat sto es en
ander vreemd materiaal op de lens zichtbaar
kunnen zijn op de foto.
Specifi caties (bij maximale zoom)
Met de COOLPIX P5000:
Constructie: 6 elementen in 3 groepen
Zoomfactor:
Afmetingen: Circa ø 75 × 78,6 mm
Gewicht: Circa 260 g
Gecombineerde brand-
puntsafstand
(kleinbeeldformaat
beeldhoek):
78,9 mm
(circa 378 mm)
Gecombineerde f-waarde: f/5.3
Hoek: Circa 7°
Minimale brandpunts-
afstand
(vanaf voorzijde lens):
4,3 m
Dziękujemy za zakup telekonwertera TC-E3ED
przeznaczonego do użycia z aparatem
fotografi cznym Nikon COOLPIX P5000. Telekonwerter
TC-E3ED trzykrotnie wydłuża ogniskową obiektywu,
co przy maksymalnym zbliżeniu odpowiada
długości ogniskowej 378 mm (odpowiednik dla
formatu 35 mm).
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
OSTROŻNIE
Nie demontuj produktu
Dotykanie wewnętrznych części aparatu
lub obiektywu może spowodować ich
uszkodzenie lub obrażenia ciała. Naprawy
powinny być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifi kowanych techników serwisu. W razie
pęknięcia obudowy aparatu lub obiektywu
w wyniku upadku lub z innej przyczyny,
należy odłączyć zasilacz sieciowy i/lub wyjąć
akumulator, a następnie przekazać produkt do
kontroli w autoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
Nie patrz przez obiektyw na słońce
Patrzenie przez obiektyw na słońce lub inne
źródła silnego światła może spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku.
Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci
Należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby
małe dzieci nie wkładały do ust niewielkich
części produktu.
Przestrzegaj poniższych zaleceń podczas
korzystania z aparatu i obiektywu
Chroń aparat i obiektyw przed wilgocią.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym.
Jeśli telekonwerter nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy zamocować przednią
i tylną pokrywkę, a następnie umieścić go w
ciemnym miejscu. Niezastosowanie się do
tej wskazówki może doprowadzić do pożaru
wywołanego przez promienie słoneczne
skupione w soczewce obiektywu.
Mocowanie telekonwertera
Przed rozpoczęciem mocowania telekonwertera
TC-E3ED wyłącz aparat.
1. Odłącz pierścień obiektywu od aparatu
(Rysunek 1-a), a następnie zamocuj pierścień
pośredni UR-E20 (dostępny osobno, Rysunek
1-b). Przechowuj pierścień obiektywu
w bezpiecznym miejscu.
2. Zdejmij z telekonwertera tylną pokrywkę
(Rysunek 2).
3. Przykręć telekonwerter TC-E3ED do pierścienia
pośredniego (Rysunek 3), uważając, aby nie
dotknąć soczewki.
4. Zdejmij z telekonwertera przednią pokrywkę
(Rysunek 4).
Robienie zdjęć za pomocą telekonwertera TC-E3ED
W menu fotografowania opcję Konwerter ustaw
jako Telekonwerter. Szczegółowe informacje
można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu.
1. Ustaw pokrętło sterujące w pozycji P, S, A, M
lub
T
.
2. Naciśnij przycisk
F
, aby wyświetlić menu
fotografowania.
3. Za pomocą wybieraka wielofunkcyjnego ustaw
opcję Konwerter jako Telekonwerter. Obraz
zostanie maksymalnie powiększony; funkcja
zoomu optycznego zostanie ograniczona do
największych wartości w przypadku
połączonej
ogniskowej wynoszącej 78,9 – 64,5 mm.
Wbudowana lampa błyskowa oraz dioda
wspomagająca autofokus zostaną wyłączone.
Można nadal używać opcjonalnych lamp
błyskowych.
Ostrzeżenia
Telekonwertera należy używać wyłącznie ze
zgodnymi urządzeniami.
Po zamocowaniu telekonwertera zwiększa się
masa aparatu. Aby zapobiec poruszeniom zdjęć,
należy stabilnie trzymać aparat obiema rękami
lub zamocować go na statywie.
Należy uważać, aby nie uszkodzić obiektywu.
Gdy telekonwerter nie jest używany, należy
założyć przednią i tylną pokrywkę. W niskich
temperaturach zdjęcie przedniej pokrywki
może być utrudnione.
Nie należy trzymać aparatu wyłącznie za
telekonwerter, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia. Telekonwerter należy
odłączyć przed transportem aparatu.
Nie należy mocować do telekonwertera TC-E3ED
osłon przeciwsłonecznych ani fi ltrów.
Zdjęcia wykonane telekonwerterem TC-E3ED
kadruj za pomocą monitora. Efekty uzyskane
dzięki użyciu telekonwertera nie są widoczne
w wizjerze.
Gdy na obrzeżach kadru znalazło się źródło
światła, takie jak słońce, na zdjęciu mogą być
widoczne odbicia.
Na obrzeżach fotografi i zrobionych
telekonwerterem TC-E3ED mogą być widoczne
niewielkie zniekształcenia. To normalny efekt.
Informacja o zdjęciu zawiera połączoną
ogniskową konwertera oraz obiektywu aparatu.
Czyszcząc obiektyw, usuwaj kurz pędzelkiem
z gruszką. Aby usunąć odciski palców lub inne
plamy, delikatnie przetrzyj soczewkę miękką
i czystą bawełnianą ściereczką delikatnie
zwilżoną czystym etanolem. Przecieraj
soczewkę równomiernym spiralnym ruchem od
środka ku brzegowi, upewniając się, że cała jej
powierzchnia została wyczyszczona i nie widać
żadnych smug. Jakiekolwiek zanieczyszczenia
soczewki mogą być widoczne na zdjęciach.
Dane techniczne (przy maksymalnym zoomie)
W aparacie COOLPIX P5000:
Konstrukcja:
6 elementów w 3 grupach
Zoom:
Wymiary: Około ø 75 × 78,6 mm
Masa: Około 260 g
Połączona długość ogniskowej
(kąt widzenia w formacie
35 mm):
78,9 mm
(około 378 mm)
Połączona liczba f/: f/5,3
Kąt: Około 7°
Minimalna odległość
ustawiania ostrości
(liczona od soczewki):
4,3 m
Děkujeme vám za zakoupení telepředsádky
TC-E3ED pro fotoaparát Nikon COOLPIX P5000.
Předsádka TC-E3ED prodlužuje 3× ohniskovou
vzdálenost objektivu a při nastavení nejdelší
ohniskové vzdálenosti objektivu tak výsledná
ohnisková vzdálenost dosahuje hodnoty 378 mm
(ekvivalent u kinofi lmu).
Pokyny k bezpečnému ovládání
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nedemontujte
Dotyk nechráněné části těla s vnitřními částmi
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit
poranění. Opravy vybavení smí provádět pouze
kvalifi kovaný technik. Dojde-li v důsledku
pádu nebo jiné nehody k odhalení vnitřních
částí přístroje, odneste po odpojení zdroje
energie/vyjmutí baterie přístroj na kontrolu do
autorizovaného servisu Nikon.
Nedívejte se objektivem do slunce
Pozorování slunce nebo jiného silného zdroje
světla přes objektiv může způsobit trvalé
poškození zraku.
Vybavení držte mimo dosah dětí
Obzvláštní opatrnosti je třeba dbát u dětí
předškolního věku a zamezit vniknutí malých
částí vybavení do úst dítěte.
Při práci s fotoaparátem a objektivem dbejte
následujících pokynů
Fotoaparát a objektiv udržujte v suchu.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít k požáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
Nebudete-li objektiv používat delší dobu,
nasaďte přední a zadní krytku a uložte objektiv
mimo dosah přímého slunečního osvětlení.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít k požáru v důsledku zaostření slunečního
světla optikou objektivu.
Nasazení předsádkového objektivu
Před nasazením předsádkového objektivu
TC-E3ED vypněte fotoaparát.
1. Sejměte z objektivu ochranný kroužek (obrázek
1-a) a nasaďte adaptační kroužek UR-E20
(volitelné příslušenství; obrázek 1-b). Uložte
ochranný kroužek objektivu na bezpečném
místě.
2. Sejměte zadní krytku z předsádkového
objektivu (obrázek 2).
3. Našroubujte předsádkový objektiv TC-E3ED
do adaptačního kroužku (obrázek 3) – dbejte
přitom, abyste se nedotkli optiky objektivu.
4. Sejměte přední krytku z předsádkového
objektivu (obrázek 4).
Fotografování s předsádkovým objektivem TC-E3ED
Položku Adaptér v Menu fotografování nastavte
na Teleadaptér. Podrobnosti naleznete v návodu
k obsluze fotoaparátu.
1. Otočte volič expozičních režimů do polohy P,
S, A, M nebo
T
.
2. Stiskněte tlačítko
F
pro zobrazení Menu
fotografování.
3.
Pomocí multifunkčního voliče aktivujte volbu
Teleadaptér v položce Adaptér. Fotoaparát
se nastaví na maximální ohniskovou vzdálenost;
optické přiblížení je omezeno na rozsah v blízkosti
maximálního přiblížení pro kombinovanou
ohniskovou vzdálenost 78,9 – 64,5 mm. Vestavěný
blesk a pomocné světlo AF se vypnou; volitelné
externí blesky lze použít.
Upozornění
Přístroj používejte pouze na kompatibilních
fotoaparátech.
Předsádkový objektiv zvyšuje hmotnost
fotoaparátu. Abyste zamezili rozmazání snímků,
držte fotoaparát pevně oběma rukama nebo jej
upevněte na stativ.
Dejte pozor, aby nedošlo k poškození objektivu.
Nepoužíváte-li předsádkový objektiv, opatřete
jej přední a zadní krytkou. Pozor, v některých
případech může být za nízkých teplot obtížné
sejmout přední krytku předsádkového
objektivu.
Fotoaparát nikdy nedržte za samotný
předsádkový objektiv, mohlo by dojít k
poškození obou přístrojů. Před transportem
fotoaparátu sejměte předsádkový objektiv.
Na předsádkový objektiv TC-E3ED neupevňujte
sluneční clony ani fi ltry.
Pro určení výřezu snímků pořizovaných
předsádkovým objektivem TC-E3ED používejte
monitor. Efekt použití předsádkových objektivů
není viditelný v hledáčku.
U snímků zhotovených proti jasnému zdroji
světla, jako je například slunce na okraji obrazu,
může dojít k výskytu refl exů.
• Na okrajích snímků zhotovených předsádkovým
objektivem TC-E3ED mohou být patrné známky
geometrického zkreslení. Tento jev je zcela
normální.
• Informace zobrazované na fotoaparátu
uvádějí
kombinovanou ohniskovou vzdálenost
předsádkového objektivu a objektivu fotoaparátu.
Při čištění objektivu odstraňte prach pomocí
ofukovacího balónku. Otisky prstů a další
usazené nečistoty otřete z optiky opatrně
měkkým, čistým, bavlněným hadříkem, který
předtím lehce navlhčíte čistým lihem. Hadříkem
pohybujte při čištění spirálovým pohybem od
středu k okrajům čočky za současné kontroly
správného vyčištění celé plochy čočky (hadřík
nesmí zanechávat žádné stopy). Pozor, jakýkoli
cizí objekt na přední čočce objektivu se může
zobrazit na snímcích.
Specifi kace (při použití nejdelší ohniskové vzdálenosti
objektivu fotoaparátu)
S přístrojem COOLPIX P5000:
Konstrukce: 6 čoček/3 členy
Faktor zvětšení obrazu:
Rozměry: Cca ø 75 × 78,6 mm
Hmotnost: Cca 260 g
Kombinovaná ohnisková
vzdálenost
(ekvivalent u kinofi lmu):
78,9 mm
(cca 378 mm)
Kombinovaná světelnost: f/5,3
Obrazový úhel: Přibližně 7°
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
(od přední části objektivu):
4,3 m
Obrigado por ter adquirido uma objectiva conver-
sora de teleobjectiva TC-E3ED para utilização com
a COOLPIX P5000. A TC-E3ED aumenta a distância
focal da objectiva da câmara em ×3, produzindo
uma distância focal equivalente a 378 mm (equi-
valente ao formato de 35 mm) quando é aplicado
o zoom de aproximação máximo.
Notas sobre Procedimentos de Segurança
AVISO
Não desmontar
O contacto com as peças internas da câmara ou
da objectiva poderá provocar lesões. As repara-
ções deverão ser efectuadas exclusivamente por
técnicos qualifi cados. Na eventualidade de a câ-
mara se partir após uma queda ou outro aciden-
te, leve o equipamento a um representante de
assistência autorizado da Nikon para a respecti-
va inspecção, após desligar o equipamento e/ou
retirar a bateria.
Não olhar directamente para o sol através da
objectiva
A observação do sol ou de outras fontes de luz
intensa através da objectiva poderá causar inca-
pacidade visual permanente.
Guardar o equipamento fora do alcance das
crianças
Deverá ter-se especial cuidado para evitar que as
crianças coloquem peças pequenas na boca.
Tomar as seguintes precauções durante o ma-
nuseamento da câmara e da objectiva
Mantenha a câmara e a objectiva em local
seco. A não observação desta precaução po-
derá provocar incêndio ou choque eléctrico.
Caso a objectiva não seja utilizada durante
longos períodos de tempo, coloque as tampas
traseira e dianteira e guarde afastada da luz so-
lar directa. A não observação desta precaução
poderá ter como resultado um incêndio pro-
vocado pela passagem da luz do sol através da
objectiva.
Colocar a objectiva conversora
Desligue a câmara antes de colocar a TC-E3ED.
1. Retire o anel da objectiva da câmara (Figura
1-a) e coloque um anel adaptador de objectiva
UR-E20 (disponível em separado; Figura1-b).
Guarde o anel da objectiva num local seguro.
2. Retire a tampa traseira da objectiva conversora
(Figura 2).
3. Aparafuse a TC-E3ED ao anel adaptador (Figura
3), com cuidado para não tocar na respectiva
objectiva de vidro.
4. Retire a tampa dianteira da objectiva converso-
ra (Figura 4).
Tirar fotografi as com a TC-E3ED
Defi na a opção Conversora no menu de disparo
como Conversora telefoto. Consulte o manual
da câmara para obter informações detalhadas.
1. Rode o disco de modos para P, S, A, M ou
T
.
2. Pressione o botão
F
para apresentar o menu
de disparo
3. Utilize o multisselector para seleccionar
Conversora telefoto como Conversora. A
câmara aplica o zoom de aproximação má-
ximo; o zoom óptico é limitado a posições
próximas do zoom de aproximação máximo
para uma distância focal combinada de 78,9 a
64,5 mm. O fl ash incorporado e o Iluminador
auxiliar de AF são desactivados; continua a ser
possível utilizar Flashes opcionais.
Avisos
Utilize apenas com dispositivos compatíveis.
A objectiva conversora aumenta o peso da
câmara. Para evitar o efeito de tremido, segure
a câmara fi rmemente com ambas as mãos ou
monte a câmara num tripé.
Tenha cuidado para não danifi car a objectiva.
• Volte a colocar as tampas traseira e dianteira
quando não estiver a utilizar a objectiva conver-
sora. Tenha em atenção que, por vezes, é difícil
remover a tampa dianteira a baixas temperatu-
ras.
• Não segure na câmara apenas através da ob-
jectiva conversora, uma vez que este procedi-
mento poderá danifi car o equipamento. Retire
a objectiva conversora antes de transportar a
câmara.
Não encaixe pára-sóis de objectiva nem fi ltros
na TC-E3ED.
Utilize o monitor para enquadrar fotografi as ti-
radas com a TC-E3ED. Os efeitos das objectivas
conversoras não são visíveis no visor.
O efeito Ghosting (imagem dupla) poderá ocor-
rer em fotografi as tiradas com um fonte de luz
brilhante, como, por exemplo, o sol a incidir na
zona periférica do enquadramento.
Poderão ocorrer alguns efeitos de distorção na
zona periférica das fotografi as tiradas com a
TC-E3ED. Trata-se de um efeito normal.
As informações da câmara fotográfi ca listam as
distâncias focais combinadas do conversor com
a objectiva da câmara.
Ao efectuar a limpeza da objectiva, remova
o pó utilizando uma pêra de ar. Para remover
impressões digitais ou outras manchas, limpe a
objectiva cuidadosamente com um pano de al-
godão, limpo e suave ligeiramente humedecido
com etanol puro. Aplique um movimento em
espiral uniforme ao utilizar o pano, a partir do
centro para as extremidades, certifi cando-se de
que limpa todas as partes da objectiva e de que
não deixa quaisquer faixas. Tenha em atenção
que quaisquer materiais externos existentes na
objectiva poderão aparecer nas fotografi as.
Especifi cações (Zoom na posição máxima)
Com a COOLPIX P5000:
Construção: 6 elementos em 3 grupos
Factor de zoom:
Dimensões: Aprox. ø 75 × 78,6 mm
Peso: Aprox. 260 g
Distância focal combinada
(ângulo de imagem de
formato de 35 mm):
78,9 mm
(aprox. 378 mm)
Número f/combinado: f/5,3
Ângulo: Aprox. 7°
Distância mínima de focagem
(a partir da parte dianteira da
objectiva):
4,3 m
a
b
UR-E20 verloopring/
Anel adaptador de
objectiva UR-E20/
Anello Adattatore UR-E20/
Przejściówka redukcyjna UR-E20/
Redukční mezikroužek UR-E20
/
UR-E20/
ᒺशᒖᙡᐝ੨ତጡ
UR-E20
0
어댑터링UR-E20/
วงแหวนอะแดปเตอรลดขนาด UR-E20
/
Ring adaptor lensa UR-E20
Objectiefring
/
Anel da objectiva/
Anello per obiettivo/
Pierścień obiektywu/
Kroužek na objektivu/
/
ᙡᐝᒖ
/
렌즈링 /
วงแหวนครอบเลนส
/
Ring lensa
LC-ER1 beschermkapje (achterzijde)/
Tampa de protecção LC-ER1 (traseira)/
Tappo di protezione LC-ER1 (posteriore)/
Pokrywka ochronna LC-ER1 (tylna)/
Ochranná krytka LC-ER1 (zadní)/
LC-ER1 /LC-ER1
᜕ܲᄏ ) ޢᄏ *
/
리어캡LC-ER1/
ฝาครอบป้องกัน LC-ER1 (ด้านหลัง)
/
Tutup pelindung LC-ER1 (belakang)
LC-72 beschermkapje (voorzijde)/
Tampa de protecção LC-72 (dianteira)/
Tappo di protezione LC-72 (anteriore)/
Pokrywka ochronna LC-72 (przednia)/
LC-72 ochranná krytka (přední)/
LC-72
/LC-72
᜕ܲᄏ
)
݈ᄏ
*
/
프런트캡LC-72/
ฝาครอบปองกัน LC-ER1 (ด้านหลัง)
/Tutup pelindung LC-72 (depan)
ขอขอบคุณที่ท่านซื้อเลนส์เทเลคอนเวอร์เตอร์ TC-E3ED
เพื่อใช้ร่วมกับกล้อง Nikon COOLPIX P5000 เลนส์
TC-E3ED จะเพิ่มทางยาวโฟกัสของเลนส์ได้อีก 3 เท่า
ทําให้มีความยาวโฟกัสเทียบเท่ากับ 378 มม. (เทียบเท่า
กล้องฟิล์มขนาด 35 มม.) เมื่อกล้องซูมภาพเข้ามาจนสุด
หมายเหตุเกี่ยวกับความปลอดภัยในการใชงาน
ข้อควรระวัง
อย่าถอดแยกประกอบเครื่องเอง
การสัมผัสส่วนประกอบภายในกล้องหรือเลนส์ อาจทํา
ให้ได้รับบาดเจ็บ ควรให้ช่างผู้ชํานาญเป็นผู้ซ่อมแซม
เท่านั้น หากกล้องหรือเลนส์ปริแยกออก เนื่องมาจาก
การตกหล่นหรืออุบัติเหตุอื่นๆ ให้ถอดปลั๊กไฟอุปกรณ์
และ/หรือถอดแบตเตอรี่ออก แล้วนําอุปกรณ์ไปตรวจ
สอบกับตัวแทนผู้ให้บริการของ Nikon ที่ได้รับอนุญาต
อย่าจองมองดวงอาทตย์ผ่านทางเลนส์
การดดวงอาทตยหรอแหลงกาเนดแสงสว
างจาผานเลนส
อาจทําให้มองไม่เห็นอย่างถาวรได้
เก็บรักษาให้พ้นจากมือเด็ก
ระวังมิให้เด็กทารกหยิบจับอุปกรณ์ชิ้นส่วนเล็กๆ ใส่เข้า
ปาก
ให้สังเกตข้อควรระวังตอไปนี้เมื่อใชกล้องและเลนส์
เก็บรักษากล้องและเลนส์ไว้ในที่แห้ง หากไม่ปฏิบัติ
ตามข้อควรระวังนี้ อาจทําให้เกิดเพลิงไหม้หรือไฟฟ้า
ดูดได้
หากไม่ใช้งานเลนส์เป็นเวลานาน ให้ปิดฝาครอบ
ด้านหน้าและด้านหลังไว้ และเก็บไว้ให้พ้นจากแสง
แดดส
่องโดยตรง หากไม่ปฏิบัติตามข้อควรระวังนี้
อาจทําให้เกิดเพลิงไหม้เนื่องจากแสงแดด ที่รวม
ศูนย์จุดโฟกัสผ่านเลนส์ได้
การใสเลนส์คอนเวอร์เตอร
ปิดการทํางานของกล้องก่อนจะใส่ TC-E3ED
1. ถอดวงแหวนครอบเลนส์ออกจากตัวกล้อง (ภาพที่
1-a) และใส่วงแหวนอะแดปเตอร์เลนส์ UR-E20
(มีแยกจําหน่ายต่างหาก: ภาพที่ 1-b) เก็บวงแหวน
ครอบเลนส์ไว้ให้ดี
2. ถอดฝาครอบออกจากดานหลงเลนสคอนเวอรเตอร
(ภาพที่ 2)
3. หมุนเกลียว TC-E3ED เข้ากับวงแหวนอะแดปเตอร์
(ภาพที่ 3) โดยระมัดระวังไม่ให้สัมผัสถูกตัวเลนส์กระจก
4. ถอดฝาครอบดานหนาออกจากเลนสคอนเวอรเตอร
(ภาพที่ 4)
การถ่ายภาพด้วย TC-E3ED
งคาตวเลอกคอนเวอรเตอรในเมนูถายภาพใหเป
เทเลโฟโต้ โปรดดูรายละเอียดจากคู่มือใช้งานกล้อง
1. หมุนปุ่มเลือกโหมดเป็น P, S, A, M หรือ
T
.
2. กดปุ่ม
F
(เมนู) เพื่อแสดงเมนูถ่ายภาพ
3.
ใช้ทางเลือกหลายตัวเพื่อเลือก เทเลโฟโต สําหรับ
คอนเวอร์เตอร์ กล้องจะซูมภาพเข้ามาจนสุด และสา
มารถปรบการซมแบบออพตคอลไดระหวางการซมภาพ
สูงสดและจดทเพงผานตาแหนงกลางการซมภาพแบบ
ออพติคอล สําหรับความยาวโฟกัสรวม 78.9-64.5 มม.
แฟลชในตัวกล้อง และไฟช่วยหาโฟกัส AF จะปิดการ
ทํางาน แต่แฟลชเสริมภายนอกตัวกล้องยังคงใช้งานได้
ข้อควรระวัง
ใช้กับอุปกรณ์ที่ใช้ร่วมกันได้เท่านั้น
เลนสคอนเวอรเตอรจะทาใหกลองมีน้ําหนกเพิ่มขึ้
หากจะป้องกันไม่ให้ภาพสั่นไหว ต้องถือกล้องให้
กระชับด้วยมือทั้งสองหรือใช้ขาตั้งกล้อง
ระวังอย่าให้เลนส์ชํารุดเสียหาย
ใสฝาครอบเลนสานหนาและดานหลงไวเมอไมได
ใช้งานเลนส์คอนเวอร์เตอร์ ในบางครั้งฝาครอบด้าน
หน้าอาจถอดออกได้ยากเมื่ออยู่ที่ที่มีอุณหภูมิตํ่า
อยาถอกลองโดยจบเฉพาะตวเลนสคอนเวอรเตอร
เพราะอาจทําให้อุปกรณ์นี้ชํารุดเสียหาย ให้ถอด
เลนส์คอนเวอร์เตอร์ออกก่อนจะพกพากล้อง
อย่าใส่ที่บังแสงเลนส์หรือฟิลเตอร์เข้ากับ TC-E3ED
ใช้จอภาพเพื่อจัดภาพเมื่อถ่ายด้วย TC-E3ED ผลของ
เลนส์คอนเวอร์เตอร์จะมองไม่เห็นในช่องมองภาพ
• “Ghosting” (เงาดํา) อาจเกิดขึ้นในภาพที่ถ่ายโดย
มีแหล่งกําเนิดแสงสว่างจ้า เป็นต้นว่าดวงอาทิตย์
อยู่ตรงขอบภาพ
อาจเกดภาพบดเบยวตรงขอบของภาพท่ถายดวย
TC-E3ED ซึ่งเป็นเรื่องปกติ
อมลภาพของกลองจะแสดงความยาวโฟกสรวม
ของเลนส์คอนเวอร์เตอร์และเลนส์กล้อง
เมื่อต้องการทําความสะอาดเลนส์ ให้ใช้ลูกยางเป่าลม
เป่าไล่ฝุ่นออกไป หากต้องการลบรอยนิ้วมือหรือคราบ
สกปรกอื่น ให้เช็ดเลนส์เบาๆ ด้วยผ้าฝ้ายสะอาดเนื้อ
นุ่มชุบเอทานอลบริสุทธิ์พอหมาด ขยับผ้าหมุนเป็นวง
ให้สม่ําเสมอไล่จากจุดศูนย์กลางเลนส์ออกมา ต้องแน่
ใจวาทาความสะอาดทกสวนของเลนสโดยไม่ทิ้งริ้วรอย
ใดไว้ โปรดทราบว่าสิ่งแปลกปลอมบนเลนส์อาจปรากฏ
บนภาพถ่ายได้
ข้อมลจาเพาะ (เมื่อซมภาพสงสุด)
พร้อมด้วย COOLPIX P5000:
โครงสร้างชิ้นเลนส์: ชิ้นเลนส์ 6 ชิ้นแบ่งเป็น 3 กลุ่ม
อัตราการซูมภาพ:3 ×
ขนาด:
ø ประมาณ 75 มม. × 78.6 มม.
น้ําหนัก ประมาณ 260 กรัม
ความยาวโฟกัสรวม
(เทียบเท่ากล้องฟิล์มขนาด
35 มม.)
78.9 มม.
(ประมาณ 378 มม.)
ค่ารูรับแสงรวม f/5.3
มุมรับภาพ ประมาณ
ระยะโฟกัสใกล้ที่สุด
(จากด้านหน้าของเลนส์)
4.3 เมตร
Terima kasih Anda telah membeli lensa konverter
telefoto TC-E3ED untuk digunakan pada Nikon
COOLPIX P5000. TC-E3ED meningkatkan panjang
fokus lensa kamera sebanyak ×3, sehingga
menghasilkan panjang fokus setara dengan
378mm (ekivalen pada format 35mm) ketika
kamera di-zoom in secara penuh.
Catatan tentang Operasional yang Aman
PERINGATAN
Jangan membongkar sendiri
Menyentuh bagian dalam kamera atau lensa
dapat menyebabkan luka. Perbaikan hanya boleh
dilakukan oleh teknisi yang berpengalaman saja.
Seandainya kamera atau lensa pecah karena
jatuh atau kecelakaan lain, bawalah produk ke
perwakilan servis resmi Nikon untuk diperiksa
setelah melepas sumber listrik produk dan/atau
melepas baterai.
Jangan memandang langsung ke matahari
melalui lensa
Melihat matahari atau sumber cahaya kuat
lainnya melalui lensa dapat menyebabkan
kerusakan pandangan permanen.
Jauhkan dari jangkauan anak-anak
Berhati-hatilah agar anak-anak tidak memasukk an
benda-benda kecil ke dalam mulut.
Amati hal-hal berikut ini saat menangani
kamera dan lensa
Usahakan kamera dan lensa tetap kering.
Produk yang basah dapat menimbulkan
kebakaran atau kejutan listrik.
• Apabila lensa akan tidak digunakan dalam
waktu yang lama, pasang tutup depan
dan belakang dan simpan di tempat yang
tidak terkena cahaya matahari langsung.
Kegagalan untuk memperhatikan hal ini dapat
menimbulkan kebakaran yang disebabkan
oleh terfokusnya cahaya matahari melalui
lensa.
Memasang Lensa Konverter
Matikan kamera sebelum memasang TC-E3ED.
1. Lepaskan ring lensa dari kamera (Gambar 1-a)
dan pasang ring adaptor lensa UR-E20 (dijual
terpisah, Gambar 1-b). Simpan ring lensa di
tempat yang aman.
2. Lepaskan tutup belakang dari lensa konverter
(Gambar 2).
3. Kencangkan sekrup TC-E3ED ke ring adaptor
(Gambar 3-b), dan berhati-hatilah jangan
sampai menyentuh lensa kaca.
4. Lepaskan tutup depan dari lensa konverter
(Gambar 4).
Mengambil Gambar dengan TC-E3ED
Atur opsi Konverter pada menu pemotretan
ke Konverter telefoto. Baca panduan kamera
untuk keterangan selengkapnya.
1. Putar selektor mode ke P, S, A, M, atau
T
.
2. Tekan tombol
F
untuk menampilkan menu
pemotretan.
3. Gunakan selektor multi untuk memilih
Konverter, kemudian memilih Konverter
telefoto. Kamera akan di-zoom in secara
penuh; zoom optikal dibatasi ke posisi di
dekat zoom maksimum untuk panjang
fokus gabungan 78,9–64,5mm. Lampu kilat
terpasang dan iluminator bantuan AF akan
dimatikan, namun Speedlight opsional masih
dapat digunakan.
Awas
Gunakan hanya dengan perangkat yang
kompatibel.
Lensa konverter akan membuat kamera terasa
lebih berat. Untuk mencegah gambar buram,
pegang kokoh kamera dengan dua tangan atau
pasang di tripod.
• Berhati-hatilah jangan sampai merusak lensa.
• Pasang tutup depan dan belakang apabila lensa
konverter tidak digunakan. Perlu dicatat bahwa
terkadang sulit melepas tutup depan pada suhu
rendah.
Jangan memegang kamera pada bagian
lensa konverter saja, karena ini dapat merusak
peralatan. Lepaskan lensa konverter sebelum
membawa kamera selama perjalanan.
Jangan memasang tudung lensa atau fi lter ke
TC-E3ED.
• Gunakan layar untuk membingkai foto yang
diambil dengan TC-E3ED. Efek dari lensa
konverter tidak akan terlihat pada jendela bidik.
• “Ghosting” atau gambar bayang-bayang kabur
di tepi bingkai mungkin akan terlihat di foto
yang diambil di bawah sumber cahaya yang
kuat seperti cahaya matahari.
Bagian tepi gambar yang diambil dengan
TC-E3ED mungkin akan mengalami distorsi. Ini
normal.
Daftar informasi foto kamera menampilkan
daftar panjang fokus gabungan dari konventer
dan lensa kamera.
Saat membersihkan lensa, singkirkan debu
dengan blower. Untuk menghapus sidik jari
atau kotoran yang menempel lainnya, usaplah
lensa dengan hati-hati dengan kain katun yang
lembut dan bersih, yang telah sedikit ditetesi
cairan etanol. Gerakkan kain dengan gerakan
spiral dari bagian tengah lensa ke bagian tepi
lensa, dan pastikan Anda telah membersihkan
semua bagian lensa dan tidak meninggalkan
goresan apa pun. Perlu diketahui bahwa benda
asing di lensa mungkin akan terlihat pada foto.
Spesifi kasi (pada Zoom Maksimum)
Dengan COOLPIX P5000:
Konstruksi:
6 elemen dalam 3
kelompok
Faktor zoom: 3 ×
Dimensi: Sekitar ø 75 × 78,6 mm
Berat: Sekitar 260 g
Panjang fokus kombinasi:
(sudut gambar format
35-mm)
78,9 mm
(sekitar 378 mm)
Gabungan f/-angka: f/5.3
Sudut: Sekitar 7°
Jarak fokus minimum (dari
bagian depan lensa)
4.3 m
Grazie per avere acquistato l'obiettivo teleconver-
titore TC-E3ED da usare con la fotocamera digitale
COOLPIX P5000 Nikon. Il modello TC-E3ED molti-
plica per 3 volte la lunghezza focale dell'obiettivo
della fotocamera, sviluppando una lunghezza
focale pari a 378 mm (equivalente al formato
35 mm) con ingrandimento massimo.
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o
dell'obiettivo vi è il rischio di ferirsi. Le riparazio-
ni devono essere eseguite solamente da tecnici
qualifi cati. Qualora la fotocamera o l'obiettivo
dovessero rompersi a seguito di una caduta o
di qualsiasi altro incidente, disinserire il prodotto
dalla presa di corrente e/o rimuovere la batteria,
quindi portarlo per l'ispezione presso un centro
di assistenza Nikon autorizzato.
Non guardare mai il sole in modo diretto attra-
verso l'obiettivo
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi
altra fonte intensa di luce vi è il rischio di danni
permanenti alla vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeri-
scano le batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti.
In caso contrario si potrebbero verifi care in-
cendi o scosse elettriche.
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per
un periodo prolungato, montare entrambi i
tappi anteriore e posteriore e riporre l'obiet-
tivo lontano dalla luce diretta del sole. In caso
contrario la lente potrebbe convogliare il ca-
lore della luce del sole su altri oggetti provo-
cando un incendio.
Montaggio dell'aggiuntivo ottico
Prima di montare il teleconvertitore TC-E3ED, spe-
gnere la fotocamera.
1. Rimuovere l'anello per l'obiettivo dalla fotoca-
mera (Figura 1-a) e montare un anello adatta-
tore per obiettivo UR-E20 (disponibile separa-
tamente; Figura 1-b). Conservare l'anello per
l'obiettivo in un luogo sicuro.
2. Rimuovere il tappo posteriore dall'aggiuntivo
ottico (Figura 2).
3. Avvitare il modello TC-E3ED all'anello adattato-
re (Figura 3), facendo attenzione a non toccare
la lente di vetro.
4. Rimuovere il tappo anteriore dall'aggiuntivo
ottico (Figura 4).
Scattare fotografi e con il TC-E3ED
Impostare l'opzione Converter nel menu di ripre-
sa su Converter Tele. Per informazioni dettaglia-
te, vedere il manuale della fotocamera.
1.
Ruotare il selettore dei modi su P, S, A, M o
T
.
2. Premere il pulsante
F
per visualizzare il
menu di ripresa.
3. Utilizzare il multi-selettore per selezionare
Converter Tele sotto Converter. La fotoca-
mera avvicinerà lo zoom al massimo; lo zoom
ottico è limitato alle posizioni vicine allo zoom
massimo per una distanza focale combinata
compresa tra 78,9 e 64,5 mm. Il fl ash incorpora-
to e l'illuminatore ausiliario AF verranno spenti,
mentre è possibile utilizzare lampeggiatori op-
zionali.
Avvertenze
Utilizzare soltanto con dispositivi compatibili.
• L'aggiuntivo ottico aumenta il peso della fotoca-
mera. Per evitare parti sfocate, reggere la fotoca-
mera con entrambe le mani oppure montarla su
un cavalletto.
Prestare attenzione a non danneggiare l'obietti-
vo.
Riposizionare i tappi anteriore e posteriore
quando l'aggiuntivo ottico non viene utilizzato.
Talvolta risulta diffi cile rimuovere il copriobietti-
vo anteriore a basse temperature.
Non sollevare né reggere la fotocamera solo
dall'aggiuntivo ottico, in quanto potrebbe dan-
neggiarsi. Staccare l'aggiuntivo ottico prima di
trasportare la fotocamera.
Non montare paraluce o fi ltri sul teleconvertito-
re TC-E3ED.
• Per inquadrare le fotografi e da scattare con il te-
leconvertitore TC-E3ED, utilizzare il monitor. Gli
eff etti dell'aggiuntivo ottico non sono visibili nel
mirino.
Nelle fotografi e scattate con una sorgente di
luce luminosa (ad esempio il sole) sul bordo
dell'inquadratura è possibile che si verifi chi il
fenomeno di "ghosting", o doppia immagine.
Potrebbero verifi carsi delle distorsioni ai bor-
di delle foto scattate con il teleconvertitore
TC-E3ED. Si tratta di un eff etto normale.
Le informazioni foto della fotocamera indicano
soltanto la distanza focale combinata del con-
vertitore e dell’obiettivo della fotocamera.
Durante la pulizia dell'obiettivo, rimuovere la
polvere con una pompetta. Per rimuovere im-
pronte o altre macchie, pulire delicatamente
l'obiettivo con un panno di cotone morbido e
pulito, leggermente inumidito con alcol puro.
Passare il panno con un movimento regolare a
spirale, dal centro verso l'esterno, e accertarsi di
pulire tutte le parti dell'obiettivo. Qualsiasi cor-
po estraneo presente sull'obiettivo potrebbe
apparire sulle fotografi e.
Caratteristiche tecniche (a ingrandimento massimo)
COOLPIX P5000:
Costruzione: 6 elementi in 3 gruppi
Fattore di
ingrandimento:
Dimensioni:
Circa ø 75 × 78,6 mm
Peso: Circa 260 g
Lunghezza focale
combinata
(angolo di campo nel
formato 35 mm):
78,9 mm
(circa 378 mm)
Numero f/combinato: f/5.3
Angolo: Circa 7°
Distanza minima
per la messa a fuoco
(dalla parte anteriore
dell'obiettivo):
4,3 m
/