Olympus TCON-14B, 200692 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!オリンパスE-10シリーズデジタルカメラ用テレエクステンションレンズTCON-14Bの取扱説明書の内容を理解しています。このレンズの取り付け方、撮影方法、注意事項など、ご質問にお答えできますので、お気軽にご質問ください。
  • テレエクステンションレンズの取り付け方は?
    撮影時の注意点は何ですか?
    使用可能なフィルターは?
    テレエクステンションレンズの保管方法は?
Este objetivo es para las cámaras digitales Olympus de la serie E-10. Sin necesidad de cambiar el ajuste
de abertura, la distancia focal es aumentada en aprox. 1,45 veces.
Colocación
1
Desactive la alimentación de la cámara.
Si ya tiene un filtro colocado en el objetivo de la cámara, retírelo.
2 Coloque el objetivo de extensión telefoto en el objetivo de la cámara, luego atorníllelo en el sentido de las
agujas del reloj (ilust.
1).
No gire el objetivo de extensión telefoto forzadamente.
Ce convertisseur est prévu pour des appareils photo numériques Olympus de la série E-10. Sans avoir à
changer le réglage du diaphragme, la longueur focale est agrandie de 1,45 fois environ.
Fixation
1
Couper lalimentation de lappareil photo.
Si un filtre est déjà monté sur lobjectif de lappareil, le retirer.
2 Placer le téléconvertisseur sur lobjectif de lappareil, puis le visser dans le sens des aiguilles dune montre
(Illustration
1).
Ne pas tourner le téléconvertisseur en forçant.
1
2
3
HOW TO ATTACH/ANBRINGUNG/
FIXATION/COLOCACION/
1
Tele extension lens/
Tele-Konverter/
Téléconvertisseur/
Objetivo de extensión telefoto/
/
Camera/
Kamera/
Appareil photo/
Cámara/
Tele extension lens/
Tele-Konverter/
Téléconvertisseur/
Objetivo de extensión telefoto/
CONTENTS/INHALT/CONTENU/CONTENIDO/
Instructions/
Bedienungsanleitung/
Mode demploi/
Instrucciones/
1
2 1
Case/
Aufbewahrungstasche/
Étui/
Estuche/
Front cap/
Vordere Schutzkappe/
Bouchon avant/
Tapa frontal/
Rear cap/
Hintere Schutzkappe/
Bouchon arrière/
Tapa trasera/
E
How to photograph
1 Use the zoom lever on the camera to set the focal length to the maximum telephoto distance.
The outer edge of the picture may be dimmed if a focal length other than maximum telephoto is used.
2 Make sure your subject is within the shooting range. (Shooting range: approx. 0.3 m (1.0 ft.) - )
The shutter may be released even when the subject is outside the shooting range, but the resulting
picture will be out of focus.
3 Look through the viewfinder and position the autofocus mark on the subject, then take the picture.
* Please also read the camera instructions before taking a picture.
This lens is for E-10 series Olympus digital cameras. Without having to change the aperture setting, the
focal length is magnified approx. 1.45 times.
How to attach
1 Turn off the cameras power.
If a filter is already mounted on the camera lens, remove it.
2 Place the tele extension lens on the camera lens, then screw it in clockwise (illus. 1).
Do not turn the tele extension lens forcefully.
D
Fotografieren
1 Mit dem Zoomhebel auf die maximale Teleposition einzoomen.
Falls nicht maximal eingezoomt wird, kann es zu Abschattungen an den Bildrändern kommen.
2 Achten Sie darauf, daß sich das Motiv im Aufnahmebereich befindet (Aufnahmebereich: Ca. 0,3 m - ).
Der Auslöser kann betätigt werden, auch wenn sich das Motiv außerhalb des zulässigen
Aufnahmebereichs befindet. In diesem Fall ist die Aufnahme unscharf.
3 Die Kamera so halten, daß die Autofocus-Markierung im Sucher auf das Motiv ausgerichtet ist. Dann
die Aufnahme herstellen.
* Vor dem Fotografieren bitte auch die zur Kamera gehörige Bedienungsanleitung lesen.
Dieser Konverter ist für Olympus Digitalkameras der Modellreihe E-10 vorgesehen. Er verlängert die
Objektivbrennweite um den Faktor 1,45.
Anbringung an der Kamera
1 Die Kamera ausschalten.
Falls ein Objektivfilter an der Kamera angebracht ist, muß dieses abgenommen werden.
2 Den Tele-Konverter an der Objektivfassung ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben (Abb. 1).
Den Konverter ohne zu große Druckausübung festschrauben.
F
Prise de vues
1 Utiliser la commande de l'appareil photo pour régler la longueur focale au maximum.
Le bord externe de limage risque d’être assombri si une longueur focale autre que le téléobjectif
maximal est utilisée.
2 Sassurer que le sujet est dans la plage de prise de vues. (Plage de prise de vues: 30 cm environ à )
Lobturateur peut être déclenché même si le sujet est en dehors de la plage de prise de vues, mais
limage obtenue sera floue.
3 Regarder par le viseur et positionner les repères de mise au point automatique sur le sujet, puis
prendre la photo.
* Veuillez également lire le mode demploi de lappareil photo avant de prendre une photo.
S
Cómo fotografiar
1 Utilice el mando de zoom de la cámara para ajustar la distancia focal en la posición de máximo telefoto.
El borde externo de la fotografía podrá oscurecerse si se utiliza una distancia focal que no sea la
distancia de máximo telefoto.
2 Asegúrese de que su sujeto esté dentro del alcance de la toma (Gama de fotografiado: aprox. 0,3 m (1,0
ft.) -
).
El obturador podrá ser disparado aun cuando el sujeto se encuentre fuera del alcance de la toma,
pero la fotografía resultante estará fuera de enfoque.
3 Mire a través del visor y posicione la marca de enfoque automático en el sujeto, luego tome la
fotografía.
* Sírvase leer las instrucciones de la cámara antes de tomar una fotografía.
1
Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. VT131002
TELE EXTENSION
LENS PRO
TCON-14B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE DEMPLOI
INSTRUCCIONES
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
http://www.olympus.co.jp
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A
Tel. 631-844-5000
Customer support: Tel. 1-888-553-4448
http://www.olympus.com
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany
Tel. 040-237730
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
http://www.olympus-europa.com
E
Cautions while shooting
Do not use any focal length other than maximum telephoto distance. Otherwise, the edges of
pictures may be dark.
The cameras built-in flash is disabled.
Although filters such as PL (polarizing) are available, OLYMPUS cannot guarantee their
performance.
To prevent blurred pictures resulting from camera movement, use of a tripod is recommended.
Care and storage
Do not apply force to the camera when attaching the lens to the camera or when using the camera.
The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
Avoid condensation due to rapid temperature change, water, or moisture.
Do not drop the lens or apply physical shocks to the lens.
Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens,
wipe with cleaning paper or a soft cloth.
Do not allow any organic chemicals to touch the lens.
Do not store the lens with mothballs or in a damp place.
Attach the lens cap to the lens when it is not in use.
* Refer to the back cover of the cameras instruction manual for the nearest Authorized Distributor.
Specifications
Magnification : Approx. 1.45X
Optical construction : 5 elements in 3 groups
Shooting range : Approx. 0.3 m (1.0 ft.) -
Supported filters : Filter diameter 86 mm (3.4 in.)
Diameter : Approx. 89 mm (3.5 in.) (Max.) x 66.5 mm (2.6 in.) (From the flange face
to the front of the lens).
Length : 69 mm (2.7 in.)
Weight : 475 (16.8 oz.)
D
Aufbewahrung und Pflege
Bei Anbringung des Konverters und bei der Handhabung der Kamera vorsichtig vorgehen.
In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
Umgebungseinwirkungen (rasche Temperaturwechsel, Dampf, Feuchtigkeit etc.), bei denen sich
Kondenswasser bilden kann, vermeiden.
Den Konverter nicht fallenlassen und keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder
einem weichen Tuch entfernen.
Niemals organische Chemikalien auf den Konverter einwirken lassen.
Den Konverter niemals zusammen mit Mottenkugeln oder an einem feuchten Ort aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Kamera die Schutzkappe am Konverter anbringen.
* Angaben bezüglich des zuständigen autorisierten Vertriebs siehe die Rückseite der
Bedienungsanleitung.
Technische Daten
Vergrößerungsfaktor : Ca. 1,45 fach
Konstruktion : 5 Elemente in 3 Baugruppen
Aufnahmebereich : Ca. 0,3 m -
Unterstützte Filter : 86 mm Filterdurchmesser
Durchmesser : Ca. 89 mm (max.) x 66,5 mm (Ab Flansch bis zur Linsenvorderseite).
Länge : 69 mm
Gewicht : 475
F
Précautions pendant la prise de vues
Ne pas utiliser une longueur focale autre que la longueur téléobjectif maximale. Sinon, les bords des
images risquent d’être sombres.
Le flash incorporé de lappareil photo est condamné.
Bien que des filtres tels que PL (polarisant) soient disponibles, OLYMPUS ne peut pas garantir leurs
performances.
Pour éviter des images floues causées par un mouvement de lappareil, lutilisation dun trépied est
recommandée.
Précaution et rangement
Ne pas forcer sur lappareil photo pour fixer le convertisseur sur lappareil ou en utilisant lappareil.
Plage de températures acceptables: 0°C à 40°C.
Éviter le phénomène de condensation causé par un changement brusque de la température (Eau,
humidité).
Ne pas faire tomber le convertisseur ni lui faire subir des chocs physiques.
Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la
surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.
Ne pas laisser des produits chimiques organiques en contact avec le convertisseur.
Ne pas ranger le convertisseur avec des boules de naphtaline ni dans un endroit humide.
Fixer le bouchon du convertisseur sur le convertisseur lorsquil nest pas utilisé.
* Se référer à la couverture arrière du mode demploi de lappareil photo pour le distributeur agréé le plus
proche.
Fiche technique
Grossissement : Environ 1,45X
Construction optique : 5 éléments en 3 groupes
Plage de prise de vues : 30 cm environ à
Filtres supportés:Diamètre de filtre de 86 mm
Diamètre : Environ 89 mm (Max.) x 66,5 mm (du pas de vis côté objectif).
Longueur : 69 mm
Poids : 475
S
Precauciones durante la toma
No utilice ninguna distancia focal que no sea la distancia de máximo tele. De lo contrario, los bordes de
las fotografías pueden aparecer oscuros.
El flash incorporado de la cámara quedará inhabilitado.
Aunque los filtros, tales como PL (polarización) estén disponibles, OLYMPUS no puede garantizar su
rendimiento.
Para impedir fotografías borrosas resultantes del movimiento de la cámara, se recomienda el uso de
un trípode.
No guarde el objetivo con naftalina ni tampoco en lugares húmedos.
Coloque la tapa en el objetivo cuando el mismo no esté en uso.
* Diríjase a la contratapa del manual de instrucción de la cámara para conocer el distribuidor autorizado
más cercano.
Especificaciones
Ampliación:Aprox. 1,45X
Construcción óptica : 5 elementos en 3 grupos
Gama de fotografiado : Aprox. 0,3 m (1,0 ft.) -
Filtros soportados : Filtros de diámetro de 86 mm (3,4 in.)
Diámetro : Aprox. 89 mm (3,5 in.) (Máx.) x 66,5 mm (2,6 in.) (Desde el lado de la brida
hasta la parte frontal del objetivo).
Longitud : 69 mm (2,7 in.)
Peso : 475 (16,8 oz.)
Bitte beim Fotografieren beachten
Das Kameraobjektiv muß auf die maximale Teleposition eingestellt sein. Andernfalls können am
Bildrand Abschattungen auftreten.
Der eingebaute Kamerablitz arbeitet nicht.
Vorsatzfilter wie Polarisationsfilter etc. sind erhältlich. OLYMPUS kann jedoch die uneingeschränkte
Nutzung solcher Filter nicht garantieren.
Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen, um Verwackelungen zu vermeiden.
Cuidado y almacenamiento
No aplique fuerza sobre la cámara mientras acopla el objetivo en la misma o cuando la utilice.
La gama de temperatura utilizable es de 0°C/32°F hasta 40°C/104°F.
Evite la condensación resultante de cambios rápidos de temperatura, agua, o humedad.
No deje caer el objetivo, ni aplique choques físicos sobre el mismo.
No toque la superficie de las lentes. En el caso de haber huellas dactilares o polvo adheridos en la
superficie de las lentes, límpiela con un papel de limpieza o paño suave.
No permita que ningún producto químico orgánico entre en contacto con el objetivo.
/