Hill-Rom 3.5 V Nickel-Cadmium Rechargeable Handles Veterinary ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Welch Allynの充電式ハンドルの取扱説明書についてご質問にお答えします。このマニュアルには、充電方法、バッテリー交換方法、安全上の注意事項などが記載されています。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • 充電時間はどのくらいですか?
    充電中に機器を使用できますか?
    バッテリーの交換方法は?
    バッテリーの寿命は?
ENGLISH
Material No. 728485 DIR No. 80017989 Rev. E, Revision date: 2019-09
© 2019 Welch Allyn, Inc.
Rechargeable Battery Handles and Chargers
Before using this product, please read the warnings and instructions.
General Use Instructions
Maintenance
Like any other piece of electro-medical equipment, perform periodic electrical inspections by qualified
personnel. Welch Allyn recommends that this equipment is inspected at least every six months, more
often if used under adverse conditions.
Instructions for Recycling
Nickel-Cadmium Batteries
Welch Allyn now employs the services of an agency which can disassemble and recycle all
components of nickel-cadmium batteries so that nothing gets landfilled or incinerated. Should you
wish to dispose of your expended Welch Allyn rechargeable battery via recycling (in the U.S. and
Canada only), please send to:
Welch Allyn Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. East
Skaneateles Falls, NY Mississauga, Ontario
13153-0220 CANADA L4Z 1V4
For locations outside the U.S. and Canada, consult your local recycling authority for correct disposal of
batteries.
Service:
If the product fails to function properly or if assistance, service, or spare parts are required, contact
the nearest Welch Allyn Technical Support Center.
Welch Allyn Technical Support: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Guarantee
Welch Allyn nickel-cadmium batteries are guaranteed by Welch Allyn for two years from date of
manufacture (when used in Welch Allyn instruments only). Defective batteries are replaced on a pro
rata basis should failure occur prior to expiration date on battery.
The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed by Welch Allyn against all
manufacturing defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any parts of its own
manufacture proven to be defective through cause other than misuse, neglect, damage in shipment, or
normal wear.
Welch Allyn warrants that the products will perform to original specifications during the two years
from the date of manufacture. This warranty does not apply to the use of the 72200 or 72300 battery
in other products.
Conforms with: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Handles
Safety and Warnings
Continuous Operation: This product complies with current required standards for
electromagnetic interference and should not present problems to other equipment or be
affected by other devices. As a precaution, avoid using this device in close proximity to other
equipment.
POSSIBLE EXPLOSION HAZARD. Equipment not suitable for use in the presence of a
flammable anesthetic.
Do not disassemble or modify the battery pack. There are no serviceable parts inside.
Do not charge battery pack in any environment where the temperature may exceed 40°C
(104°F) or fall below 0°C (32°F).
For longest service, remove the handle and AC Charging Module from outlet when charging is
complete. Do not leave AC Charging Module connected to power outlet without a handle
attached.
Do not sterilize the 710 Series Power Handle
For information about electromagnetic compatibility (EMC), see the Welch Allyn website:
www.welchallyn.com/emc-hndls.
A printed copy of the Emissions and immunity information can be ordered from Welch Allyn for
delivery within 7 calendar days.
FOR BEST PERFORMANCE:
Do not expose battery pack to storage temperatures above 50°C (122°F) or below -20°C (-4°F).
Do not discharge battery pack if the ambient temperature is above 60°C (140°F) or below -
20°C (-4°F).
Nickel-Cadmium Handle
The 710 is a universal handle which accepts all Welch Allyn 3.5v instrument heads. Its adjustable
rheostat control allows optimal intensity and battery life. The chrome-plated brass handles and metal
head connection provide durable, long life construction and the smooth, non-abrasive knurled finish
insures a no-slip grip.
The 710 series also have a built in charger for easy, overnight charging of the long-lasting
rechargeable nickel-cadmium batteries. As an accessory, the converter ring is available in the 71000-
C handle, which enables insertion of off-the-shelf C-cell batteries in place of the rechargeable
batteries for continued operation without the need to wait for recharging.
Specifications:
Dimensions: 5.5” Long x 1.50” Diameter (max)
Weight: 10 oz. (including battery)
Input: 120V 60Hz 0.17A
Before using, follow these instructions:
1. fully charge battery (16 hours)
2. run battery completely down
3. fully recharge (16 hours)
4. run battery completely down
5. fully recharge (16 hours)
6. ready for use
Operating Instructions:
1. Connect instrument head to the handle.
2. Depress On/Off Button on Rheostat Section and rotate the Light Intensity Control Ring
clockwise (CW). To intensify light, continue to rotate until stop is reached.
To turn off, rotate counter clockwise (CCW). button will click when fully off. Turn fully off after each
use to ensure maximum on-time from the battery.
Charging Instructions for Rechargeable Handles with Self-
contained Charger
1. Remove the instrument head and unscrew top cap from battery housing.
2. Plug into standard (110-120v 50/60 Hz) wall outlet. Charge for 16 continuous hours when new,
or after a long period of activity.
3. For subsequent recharging, a single overnight charge is sufficient.
How to Replace Rechargeable Batteries
When a rechargeable battery will no longer accept a charge, replace as follows:
1. Unscrew bottom cap.
2. Shake out old battery.
3. Insert replacement battery “button” side up.
CAUTION: Insert battery fully until seated.
For convertible handles, match polarity markings with those on instrument when inserting
replacement battery.
4. Screw bottom cap back into place. Ensure the plastic insulator cap is securely attached to the
bottom cap. If the insulator is missing or broken, contact Welch Allyn for a new bottom cap.
Order replacement batteries from any Welch Allyn distributor.
Welch Allyn Convertible Handles
To interchange rechargeable
battery with standard (“C”)
batteries:
1. Unscrew transformer
module assembly.
2. Shake out rechargeable
battery.
3. Insert battery converter:
Product No. 710168-
501 for #71000-C han-
dle or Product No.
710168-502 for
#71020-C handle
(export).
4. Unscrew bottom cap and
insert two “C” batteries
with plus (+) terminal
first.
5. Replace bottom cap.
To interchange standard (“C”) batteries with rechargeable battery, reverse above process.
Special Notes
Slight heating of handles is normal during recharge cycle.
Batteries cannot overheat or overcharge.
Batteries will not leak.
Batteries will discharge gradually over a period of about 60 days when stored at room
temperature (70°F). Storage at higher temperatures accelerates the discharge rate.
For rechargeable handles that accommodate “C” or “AA” size batteries — remove batteries
from handle if instrument is not in use for an extended period of time.
Cleaning and Disinfection for Handles
Wipe the Handle with an appropriate health care low- or intermediate-level cleaner/disinfecting wipe
that incorporates either a 1:10 sodium hypochlorite (bleach) solution or isopropyl alcohol as the active
disinfection ingredient. Follow wipe manufacturer’s instructions for appropriate use, contact times
and applicable warnings and precautions.
Do not excessively soak/saturate the Handle assembly.
Do not immerse handle assembly in any solution.
Do not sterilize the Power Handle.
After disinfection, inspect the Handle assembly for visible signs of deterioration at its switch, device
end connector and housing. If evidence of damage or deterioration is present, discontinue use and
contact Welch Allyn or your area representative.
Battery Charger
Charger Instructions
1. Plug into a 110-130 V, 50-60 Hz A.C. receptacle for No. 71040. (90-110 V for 71030, 220-250 V
for 71032, 71034, 71035, and 71036).
2. Connect the charging plug to charger socket on instrument or charging stand.
3. Support the instrument during charging. Do not suspend the instrument by its charging cord.
4. Batteries do not overcharge. A completely discharged battery is fully charged overnight.
5. Use the charger with either 2.5 V or 3.5 V rechargeable instruments.
6. Do not use diagnostic instruments while charging.
AudioScope™ 3 with Charging Stand & CompacSet
STERILIZING/CLEANING INSTRUCTIONS: Do NOT sterilize. Clean by wiping with a dry cloth.
WARNING: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
Charging Instructions for Rechargeable Handles for Desk
Charger or Pocket Set Charger
1. To recharge, place handle in charging well, ensuring that
contact is made at the base.
2. For full capacity, charge for 16 continuous hours when brand
new. For subsequent recharging, place handles in well
whenever not in use or when charge is depleted.
FRANÇAIS
Poignées et chargeurs à batteries rechargeables
Lire attentivement les avertissements et le mode d'emploi avant l'utilisation de ces dispositifs.
Mode d'emploi
Entretien
Comme pour tout autre appareil électromédical, des inspections régulières du bon fonctionnement
électrique doivent être effectuées par un personnel compétent. Welch Allyn recommande de procéder
à l'inspection de cet appareil au moins tous les six mois ou plus souvent s'il est utilisé dans des
conditions difficiles.
Recyclage
Batteries au nickel-cadmium
À l'extérieur des États-Unis et du Canada, consulter les autorités de recyclage locales quant à la mise
au rebut correcte des batteries.
Réparations :
Les clients résidant en Amérique du Nord doivent renvoyer les dispositifs à réparer à l'un des centres
de réparations Welch Allyn mentionnés ci-dessous ou à un centre agréé par Welch Allyn.
Assistance technique Welch Allyn : http://www.welchallyn.com/about/company/loca-
tions.htm
Garantie
Les batteries en nickel-cadmium Welch Allyn sont garanties par le fabricant pendant deux ans à
compter de leur date de fabrication (uniquement lorsqu'elles sont utilisées dans des instruments
Welch Allyn). Les batteries défectueuses sont remplacées au pro rata en cas de défaillance avant leur
date de péremption.
Les dispositifs Welch Allyn répertoriés dans ce document sont garantis par Welch Allyn contre tous
défauts de fabrication. Welch Allyn réparera ou remplacera gratuitement toutes pièces de sa
fabrication démontrées défectueuses pour des causes autres que le mauvais usage, la négligence, les
dommages d'expédition ou l’usure normale.
Welch Allyn garantit la performance de ses produits conformément aux spécifications d'origine
pendant deux ans à compter de leur date de fabrication. La présente garantie ne s'applique pas à
l'utilisation de la batterie 72200 ou 72300 dans d'autres dispositifs.
Conforme à : CEI/UL/CSA/EN 60601-1
Poignées
Sécurité et avertissements
Fonctionnement continu: ce dispositif est conforme aux normes requises actuelles
concernant les interférences électromagnétiques et ne devrait pas présenter de problème
pour d'autres appareils et réciproquement. À titre de précaution, éviter son utilisation à
proximité immédiate d'autres appareils.
RISQUE D'EXPLOSION. Ne pas utiliser cet appareil en présence d'anesthésiques
inflammables.
Ne pas démonter ni modifier le bloc-batterie : il ne contient aucune pièce réparable.
Ne pas recharger le bloc-batterie dans un milieu où la
température peut dépasser 40 °C ou
tomber en dessous de 0 °C.
Pour prolonger la durée utile, débrancher la poignée et le module de recharge en c.a. de la
prise une fois le bloc-batterie rechargé. Ne pas laisser un module de recharge en c.a.
connecté à une prise électrique sans être fixé à la poignée.
Ne pas stériliser la poignée d'alimentation Série 710.
Pour obtenir des informations relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM), consulter
le site Web de Welch Allyn : www.welchallyn.com/emc-hndls.
Une version imprimée des informations relatives aux émissions et à l'immunité peut être
commandée auprès de Welch Allyn et sera livrée dans un délai de 7 jours calendaires.
POUR UNE PERFORMANCE OPTIMALE :
Ne pas exposer un bloc-batterie à des températures de stockage supérieures à 50 °C ou
inférieures à -20 °C .
Ne pas décharger un bloc-batterie si la température ambiante est supérieure à 60 °C ou
inférieure à -20 °C.
Poignée nickel-cadmium
Le modèle 710 est une poignée universelle qui accepte toutes les têtes d'instrument 3,5 v Welch
Allyn. Sa commande à rhéostat réglable permet une intensité et une durée de vie optimales de la
batterie. Les poignées en laiton plaquées chrome et la connexion de tête en métal sont de
construction durable et résistante ; la finition moletée, lisse et non abrasive assure une bonne prise.
La série 710 possède également un chargeur incorporé facilitant la recharge d'un jour sur l'autre des
batteries longue durée nickel-cadmium rechargeables. La bague de conversion est disponible à titre
d'accessoire dans la poignée 71000-C afin de permettre l'insertion de batteries C pour remplacer les
batteries rechargeables en vue d'obtenir un fonctionnement continu sans avoir à attendre la recharge.
Caractéristiques techniques :
Dimensions : 14 cm de long x 3,8 cm de diam. (max)
Poids : 283,5 g (batterie incluse)
Alimentation: 120 V, 60 Hz, 0,17 A
Observer les étapes suivantes avant l'utilisation :
1. charger complètement la batterie (16 heures)
2. décharger complètement la batterie
3. recharger complètement (16 heures)
4. décharger complètement la batterie
5. recharger complètement (16 heures)
6. prête à l'emploi
Consignes d'utilisation :
1. Raccorder la tête de l'instrument à la poignée.
2. Appuyer sur le bouton Marche-Arrêt (On/Off) situé sur le rhéostat et tourner la bague de
commande d'intensité lumineuse dans le sens horaire. Pour intensifier la luminosité, continuer
à tourner jusqu'à la butée.
Pour éteindre, tourner dans le sens antihoraire. Le bouton fait entendre un déclic lorsque l'instrument
est complètement éteint. L'éteindre complètement après chaque utilisation pour assurer la durée de
fonctionnement maximum de la batterie.
Recharge des poignées rechargeables avec un chargeur
autonome
1. Retirer la tête de l'instrument et dévisser le capuchon supérieur du boîtier de la batterie.
2. Brancher dans une prise murale standard (110-120 v 50/60 Hz). Pour une poignée neuve ou
après une longue période d'activité, charger pendant 16 heures consécutives.
3. Les recharges ultérieures se font du jour au lendemain.
Remplacement des batteries rechargeables
Lorsqu'une batterie rechargeable n'accepte plus la charge, la remplacer de la façon suivante :
1. Dévisser le capuchon inférieur.
2. Secouer pour faire tomber la batterie usagée.
3. Insérer la nouvelle batterie, le bouton étant dirigé vers le haut.
MISE EN GARDE : installer la batterie complètement en place.
Pour les poignées convertibles, faire correspondre les indicateurs de polarité avec ceux de
l'instrument lors de l'insertion d'une nouvelle batterie.
4. Revisser le capuchon inférieur en place. Vérifier que le capuchon d’isolation en plastique est
bien fixé sur le capuchon inférieur. Si l’isolant manque ou est brisé, demander à Welch Allyn
un nouveau capuchon inférieur.
Commander des batteries de rechange auprès de n'importe quel distributeur Welch Allyn.
Poignées convertibles Welch Allyn
Pour échanger une batterie
rechargeable contre des batteries
standard (C) :
1. Dévisser le module du
transformateur.
2. Secouer pour faire tomber la
batterie rechargeable.
3. Insérer le convertisseur de
batterie : produit no 710168-
501 pour une poignée no
71000-C ou produit no 710168-
502 pour une poignée no
71020-C (exportation).
4. Dévisser le capuchon inférieur
et insérer deux batteries C, la
borne positive (+) d'abord.
5. Revisser le capuchon inférieur
en place.
Pour échanger des batteries standard (C) contre une batterie rechargeable, inverser la technique ci-
dessus.
Remarques spéciales
Un léger échauffement des poignées est normal lors du cycle de recharge.
Les batteries ne peuvent pas surchauffer ni être trop chargées.
Les batteries ne doivent pas fuire.
Les batteries se déchargent graduellement au cours d'une période d'environ 60 jours
lorsqu'elles sont conservées à température ambiante (21 °C). Leur stockage à des
températures plus élevées accélère le régime de décharge.
Pour les poignées rechargeables qui acceptent des batteries de taille C ou AA, retirer les
batteries de la poignée si l'instrument n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
Nettoyage et désinfection des poignées
Essuyer la poignée à l'aide d'une lingette nettoyante/désinfectante de qualité médicale intermédiaire
ou faible, constituée d'une solution à base de 1:10 d'hypochlorite de sodium (Eau de Javel) ou d'alcool
isopropylique comme composant de désinfection actif. Pour essuyer le dispositif, appliquer les
instructions du fabricant afin de connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les
précautions et avertissements applicables.
Ne pas tremper/saturer de liquide le montage de la poignée.
Ne pas immerger le montage de la poignée dans une solution.
Ne pas stériliser la poignée.
Après la désinfection, inspecter le montage de la poignée afin de détecter tout signe visible de
détérioration au niveau de l'interrupteur, du connecteur côté dispositif et du boîtier. En cas de trace
de dommage ou de détérioration, cesser d'utiliser le dispositif et contacter Welch Allyn ou le
représentant local.
Chargeur de batterie
Mode d'emploi du chargeur
1. Brancher dans une prise de 110-130 V, 50-60 Hz pour le
modèle no71040, de 90-110 V pour le modèle no 71030, de 220-250 V pour les modèles
no71032, 71034, 71035 et 71036.
2. Connecter la fiche de recharge à la prise femelle du chargeur sur l'instrument ou le portoir de
recharge.
3. L'instrument doit se trouver sur un support pendant la recharge. Ne pas le suspendre par son
cordon de recharge.
4. Les batteries ne peuvent pas être trop chargées. Une batterie complètement déchargée se
recharge complètement d'un jour sur l'autre.
5. Utiliser le chargeur avec des instruments rechargeables de 2,5 V ou 3,5 V.
6. Ne pas utiliser d'instruments de diagnostic pendant la recharge.
AudioScope™ 3 avec portoir de recharge et CompacSet
NETTOYAGE ET STÉRILISATION : ne PAS stériliser. Nettoyer en essuyant avec un chiffon sec.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet appareil en présence d'anesthésiques inflammables.
Directives de recharge des poignées rechargeables pour
chargeur de bureau
1. Pour recharger une poignée, la placer dans le logement de
recharge en s'assurant que le contact est établi au niveau de
la base.
2. Pour obtenir une pleine capacité, charger une poignée neuve
pendant 16 heures consécutives. Pour les recharges
ultérieures, placer les poignées dans le logement de recharge
lorsqu'elles ne sont pas utilisées ou lorsque la charge est
épuisée.
DEUTSCH
Wiederaufladbare Batteriegriffe und Ladegeräte
Lesen Sie bitte vor Einsatz dieses Produkts die Warnhinweise und Anweisungen.
Allgemeine Gebrauchsanweisung
Wartung
Wie bei jedem anderen elektrischen Medizinprodukt sollten die elektrischen Komponenten dieses
Produkts regelmäßig von qualifizierten Facharbeitern geprüft werden. Welch Allyn empfiehlt, dieses
Gerät mindestens alle sechs Monate, bei Verwendung unter ungünstigen Umständen öfter zu prüfen.
Recycling-Anweisung
Nickel-Cadmium-Batterien
Außerhalb der USA und Kanada können Sie sich hinsichtlich der korrekten Entsorgung der Batterien
an Ihre lokale Recycling-Behörde wenden.
Service:
Für Kunden in Nordamerika: Bitte schicken Sie zu wartende Instrumente an die nachfolgend
aufgeführte technische Kundendienstabteilung von Welch Allyn oder an eine autorisierte technische
Kundendienstabteilung von Welch Allyn.
Welch Allyn technischer Kundendienst: http://www.welchallyn.com/about/company/loca-
tions.htm
Garantie
Welch Allyn garantiert die Nickel-Cadmium-Batterien von Welch Allyn für einen Zeitraum von zwei
Jahren ab dem Herstellungsdatum (nur bei ausschließlicher Verwendung in Instrumenten von Welch
Allyn). Fehlerhafte Batterien werden anteilig erstattet, falls die Batterie vor dem auf der Batterie
befindlichen Verfallsdatum versagt.
Welch Allyn gewährt Garantie für alle Herstellungsschäden der in diesem Dokument aufgeführten
Welch Allyn-Produkte. Welch Allyn repariert oder ersetzt kostenlos alle selbst hergestellten Teile, die
durch andere Gründe als Missbrauch, Nachlässigkeit, Transportschäden oder normalen Verschleiß als
fehlerhaft befunden wurden.
Welch Allyn gewährleistet, dass die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab
Herstellungsdatum gemäß den Originalspezifikationen funktionieren. Diese Garantie umfasst nicht
den Gebrauch der 72200- oder 72300-Batterie in anderen Produkten.
Konform mit: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Griffe
Sicherheits- und Warnhinweise
Dauerbetrieb: Dieses Produkt entspricht den derzeit erforderlichen Normen für
elektromagnetische Störungen und sollte für andere Geräte keine Probleme darstellen oder
durch andere Geräte nicht beeinträchtigt werden. Als Vorsichtsmaßnahme ist der Gebrauch
dieses Geräts nahe anderer Geräte zu vermeiden.
EXPLOSIONSGEFAHR. Das Produkt darf niWcht in der Nähe eines leichtentzündlichen
Anästhetikums verwendet werden.
Das Batteriepack nicht zerlegen oder Änderungen daran vornehmen. Im Innern dieses Geräts
befinden sich keine wartbaren Teile.
Das Batteriepack nicht in einer Umgebung aufladen, in der die Temperatur 40 °C (104 °F)
übersteigen oder unter 0 °C (32 °F) fallen kann.
Für maximale Betriebsdauer den Griff und das AC-Lademodul nach dem Laden aus der
Steckdose ziehen. Das AC-Lademodul nicht ohne angebrachten Griff an der Steckdose
angeschlossen lassen.
Die Elektro-Griffe der Serie 710 nicht sterilisieren.
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) finden Sie auf der Welch Allyn
Website: www.welchallyn.com/emc-hndls.
Eine gedruckte Version der Informationen zu Störstrahlungen und Störfestigkeit kann bei
Welch Allyn zur Lieferung innerhalb von 7 Kalendertagen bestellt werden.
FÜR OPTIMALE LEISTUNG:
Das Batteriepack nicht in Umgebungen mit Temperaturen über 50 °C (122 °F) oder unter -20 °C
(-4 °F) lagern.
Das Batteriepack nicht entladen, wenn die Umgebungstemperatur über 60 °C (140 °F) oder
unter
-20 °C (-4 °F) liegt.
Nickel-Cadmium-Griff
Der 710 ist ein Universal-Griff, der alle Welch Allyn 3,5 V Instrumentenköpfe aufnimmt. Sein
einstellbarer Rheostat ermöglicht optimale Intensität und Batterielebensdauer. Die verchromten
Messinggriffe und die Kopfverbindung aus Metall bieten eine strapazierfähige, langlebige
Konstruktion, und durch die glatte, abriebbeständige, gerändelte Oberfläche wird ein rutschsicherer
Griff gewährleistet.
Die 710-Serie verfügt außerdem über ein integriertes Ladegerät, mit dem die langlebigen
wiederaufladbaren Nickel-Cadmium-Batterien über Nacht leicht aufgeladen werden können. Für den
Griff 71000-C ist der Konverterring als Zubehörteil erhältlich. Für fortgesetzten Betrieb mit nur kurzer
Unterbrechung zum Austausch der Batterien macht der Ring das Einsetzen von gewöhnlichen C-Zellen
anstelle der wiederaufladbaren Batterien möglich, da nicht darauf gewartet muss, bis die Batterien
wieder aufgeladen sind.
Technische Daten:
Abmessungen: 14 cm lang x 3,8 cm Durchmesser (max.)
Gewicht: 283.5 g (einschließlich Batterie)
Eingang: 120 V, 60 Hz, 0,17 A
Vor Gebrauch diese Anweisungen befolgen:
1. Batterie ganz aufladen (16 Stunden)
2. Batterie völlig entladen
3. Batterie wieder ganz aufladen (16 Stunden)
4. Batterie völlig entladen
5. Batterie wieder ganz aufladen (16 Stunden)
6. Die Batterie ist nun betriebsbereit.
Betriebsanleitung:
1. Den Instrumentenkopf an den Griff anschließen.
2. Die On/Off-Taste am Rheostat drücken und den Lichtintensitäts-Verstellring im Uhrzeigersinn
drehen. Zur Erhöhung der Lichtintensität den Ring bis zum Anschlag drehen.
Zum Ausschalten des Rheostats den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn die Taste
einrastet, ist der Rheostat ganz ausgeschaltet. Den Rheostat nach jedem Gebrauch ganz ausschalten,
um eine maximale Betriebsdauer der Batterie zu gewährleisten.
Ladeanweisungen für wiederaufladbare Griffe mit
eigenständigem Ladegerät
1. Den Instrumentenkopf abnehmen und die obere Kappe vom Batteriegehäuse abschrauben.
2. In eine Standard-
Steckdose (220-240 V, 50 Hz)
stecken. Falls es sich um einen neuen Griff handelt
oder nach langer Betriebsdauer den Griff 16 Stunden lang kontinuierlich aufladen.
3. Bei darauffolgenden Wiederaufladevorgängen genügt es, den Griff über Nacht aufzuladen.
Wiederaufladbare Batterien austauschen
Wenn eine wiederaufladbare Batterie keine Ladung mehr aufnimmt, diese wie folgt austauschen:
1. Die untere Kappe abschrauben.
2. Die alte Batterie herausschütteln.
3. Die Ersatzbatterie mit der Unterseite nach oben zeigend einsetzen.
VORSICHT: Die Batterie so einsetzen, dass sie richtig sitzt.
Bei konvertierbaren Griffen die Polaritätsmarkierungen beim Einsetzen der Austauschbatterie mit den
entsprechenden Polaritätsmarkierungen amInstrument ausrichten.
4. Die untere Kappe wieder einschrauben. Die Isolatorkappe aus Kunststoff muss sicher an der
unteren Kappe befestigt sein. Falls der Isolator fehlt oder beschädigt ist, Welch Allyn
kontaktieren, um eine neue untere Kappe zu erhalten..
Sie können Austauschbatterien bei jedem Welch Allyn-Händler bestellen.
Konvertierbare Griffe von Welch Allyn
Eine wiederaufladbare Batterie durch
eine Standardbatterie („C“)
austauschen:
1. Das Transformatormodul
abschrauben.
2. Die wiederaufladbare Batterie
herausschütteln.
3. Den Batteriestromrichter
einsetzen. Produkt-Nr. 710168-
501 für Griff Nr. 71000-C oder
Produkt-Nr. 710168-502 für
Griff-Nr. 71020-C
(Exportausführung).
4. Die untere Kappe abschrauben
und zwei „C“-Batterien mit dem
Pluspol (+) zuerst einlegen.
5. Die untere Kappe wieder
festschrauben.
Um Standardbatterien („C“) mit einer wiederaufladbaren Batterie auszutauschen, die oben
erläuterten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Besondere Hinweise
Ein leichtes Erwärmen der Griffe während des Wiederaufladezyklus ist normal.
Batterien können nicht überhitzen oder überladen werden.
Batterien lecken nicht.
Batterien entladen sich langsam über einen Zeitraum von ca. 60 Tagen, wenn sie bei
Zimmertemperatur (21 °C) gelagert werden. Die Entladungsrate erhöht sich mit höheren
Temperaturen.
Bei wiederaufladbaren Griffen die Batterien der Größe „C“ oder „AA“ aufnehmen, die
Batterien aus dem Griff nehmen, wenn das Instrument für längere Zeit nicht in Betrieb ist.
Reinigung und Desinfektion der Griffe
Den Griff mit einem geeigneten schwachen oder mittelstarken klinischen Reinigungs-/
Desinfektionsmittel abwischen, das als aktiven Desinfektionsinhaltsstoff entweder eine 1:10
verdünnte Lösung mit Natriumhypochlorit (Bleichmittel) enthält oder aber Isopropyl-Alkohol.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf ordnungsgemäße Verwendung,
Kontaktzeiten sowie geltende Warn- und Vorsichtshinweise.
Griffgruppe nicht übermäßig einweichen/befeuchten.
Griffgruppe nicht in Lösung eintauchen.
Den Stromgriff nicht sterilisieren.
Nach dem Desinfizieren die Griffgruppe auf sichtbare Abnutzung an Schalter, Geräte-Endanschluss
und Gehäuse prüfen. Bei Anzeichen für Beschädigung oder Abnutzung die Benutzung einstellen und
Kontakt mit Welch Allyn oder Ihrem Gebietsvertreter aufnehmen.
Batterieladegerät
Anweisungen zum Ladegerät
1. Für Nr. 71040 das Ladegerät in eine WS-Steckdose (110-130 V, 50-60 Hz) stecken. (90-110 V
für 71030, 220-250 V für 71032, 71034, 71035 und 71036).
2. Den Ladestecker an die Ladebuchse am Gerät oder an die Ladestation anschließen.
3. Das Gerät während des Ladevorgangs stützen und nicht an seinem Ladekabel hängen lassen.
4. Batterien werden nicht überladen. Eine völlig entladene Batterie wird über Nacht vollkommen
wiederaufgeladen.
5. Das Ladegerät mit wiederaufladbaren Instrumenten mit entweder 2,5 V oder 3,5 V verwenden.
6. Während des Aufladens keine Diagnoseinstrumente verwenden.
AudioScope™ 3 mit Ladeständer und CompacSet
STERILISATION/REINIGUNGSANWEISUNGEN: Gerät NICHT sterilisieren. Zum Reinigen mit
einem trockenen Tuch abwischen.
WARNHINWEIS: Nicht in der Nähe von leichtentzündlichen Anästhetika verwenden.
Ladeanweisungen für wiederaufladbare Griffe für Schreibtisch-
Ladegeräte
1. Zum Austauschen den Griff in die Ladevertiefung stellen und
dabei darauf achten, dass der Kontakt an der Basis hergestellt
wird.
2. Neue Griffe 16 Stunden lang kontinuierlich laden lassen, bis
sie Vollkapazität erreicht haben. Bei darauffolgenden
Wiederaufladungen Griffe immer dann in die Vertiefung
stellen, wenn sie nicht verwendet werden oder die Ladung
erschöpft ist.
ITALIANO
Caricatori e impugnature a batterie ricaricabili
Prima di usare questo prodotto leggere le avvertenze e le istruzioni.
Istruzioni generali per l'uso
Manutenzione
Come per qualsiasi apparecchiatura elettromedicale, far eseguire ispezioni periodiche della
componente elettrica da parte di personale qualificato. Welch Allyn consiglia di ispezionare questa
apparecchiatura almeno ogni sei mesi e più spesso se viene utilizzata in condizioni anomale.
Istruzioni per il riciclo
Batterie nichel-cadmio
Fuori dagli USA e dal Canada, rivolgersi alle autorità di riciclo competenti per una corretta
eliminazione delle batterie.
Assistenza tecnica
Se il prodotto non funziona correttamente o se si necessita di assistenza, manutenzione o parti di
ricambio, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Welch Allyn.
Assistenza tecnica Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/about/company/loca-
tions.htm
Garanzia
Le batterie al nichel-cadmio Welch Allyn sono garantite per due anni dalla data di produzione
(soltanto quando sono utilizzate in strumenti Welch Allyn). Le batterie difettose vengono sostituite
proporzionalmente se il problema si verifica prima della data di scadenza indicata sulla batteria.
I prodotti Welch Allyn elencati in questa pubblicazione sono garantiti da qualsiasi difetto di
fabbricazione. Welch Allyn riparerà o sostituirà gratuitamente qualsiasi parte che si sia rivelata
difettosa per cause diverse da uso improprio, negligenza, danni subiti durante la spedizione o normale
deterioramento.
Welch Allyn garantisce che i prodotti forniranno prestazioni conformi ai dati tecnici originali per un
periodo di due anni dalla data di fabbricazione. Questa garanzia non è valida se le batterie 72200 o
72300 vengono utilizzate in altri prodotti.
Conforme a: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Impugnature
Sicurezza e avvertenze
Funzionamento continuo: questo prodotto è conforme alle norme attuali richieste per
l'interferenza elettromagnetica e non dovrebbe creare problemi ad altre apparecchiature
nonché essere influenzato da altri dispositivi. Per precauzione si consiglia di evitarne l'uso in
prossimità di altre apparecchiature.
POSSIBILE PERICOLO DI ESPLOSIONE. Apparecchiatura non adatta all’uso in presenza di
anestetici infiammabili.
Non smontare o modificare il pacco batterie. All'interno non ci sono parti che possano essere
riparate.
Non caricare il pacco batterie in un ambiente dove la temperatura sia superiore a 40 °C (104
°F) o inferiore a 0 °C (32 °F).
Per un servizio più duraturo, rimuovere l'impugnatura e il modulo di carica in c.a. dalla presa
quando la carica è completa. Non lasciare il modulo di carica in c.a. collegato alla presa
quando l'impugnatura non è collegata.
Non sterilizzare l'impugnatura della serie 710.
Per informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC), visitare il sito Web Welch Allyn:
www.welchallyn.com/emc-hndls.
Una copia cartacea delle informazioni relative alle emissioni e all'immunità può essere
richiesta a Welch Allyn e verrà consegnata entro 7 giorni di calendario.
PER PRESTAZIONI MIGLIORI
Non esporre il pacco batteria a temperature di conservazione superiori a 50 °C (122 °F) o
inferiori a -20 °C (-4 °F).
Non scaricare il pacco batteria a temperature ambiente superiori a 60°C (140 °F) o inferiori a -
20 °C (-4 °F).
Impugnatura al nichel-cadmio
La 710 è un'impugnatura universale adatta a tutte le teste di strumenti Welch Allyn a 3,5 v. Il controllo
del reostato regolabile consente di ottenere un'intensità ottimale e una maggiore durata della
batteria. Le maniglie in ottone bagnate in cromo e la connessione per le teste in metallo fornisce una
struttura salda e durevole e la finitura zigrinata, non abrasiva e liscia assicura una presa
antisdrucciolo.
La serie 710 è anche dotata di un caricatore incorporato per una facile ricarica notturna delle batterie
in nichel cadmio ricaricabili e durevoli. Come accessorio è disponibile l'anello convertitore nelle
impugnature 71000-C che consente l'inserimento di comuni batterie di tipo C al posto delle batterie
ricaricabili per un funzionamento continuo senza dover attendere il termine della ricarica.
Dati tecnici
Dimensioni: 14 cm (lungh.) x 3,8 cm (diametro) (max)
Peso: 283,5 gr. (inclusa la batteria)
Tensione di ingresso: 120 V 60Hz 0,17 A
Prima dell'uso seguire queste istruzioni
1. caricare la batteria completamente (16 ore)
2. scaricare la batteria completamente
3. ricaricare la batteria completamente (16 ore)
4. scaricare la batteria completamente
5. ricaricare la batteria completamente (16 ore)
6. la batteria è pronta all'uso
Istruzioni operative
1. Collegare la testa dello strumento all'impugnatura.
2. Premere il pulsante On/Off (accensione/spegnimento) sulla sezione reostato e ruotare l'anello
di controllo dell'intensità luminosa in senso orario. Per intensificare la luce, continuare la
rotazione fino a quando non si arresta.
Per spegnerla, ruotare in senso antiorario. Il pulsante emetterà un clic quando si raggiunge lo
spegnimento completo. Per assicurare ottime prestazioni da parte della batteria, spegnerla
completamente dopo ogni uso.
Istruzioni per il caricamento di impugnature ricaricabili dotate
di carica interna
1. Rimuovere la testa dello strumento e svitare il cappuccio superiore dall'alloggiamento della
batteria.
2. Collegare ad una normale presa a parete (110-120 v 50/60 Hz). Caricare per 16 ore continue se
la batteria è nuova o dopo un lungo periodo di attività.
3. Per le ricariche successive, è sufficiente una sola carica notturna.
Come sostituire le batterie ricaricabili
Quando una batteria ricaricabile non si ricarica, sostituirla come segue:
1. Svitare il cappuccio della base.
2. Estrarre la batteria vecchia scuotendola.
3. Inserire la nuova batteria con la sporgenza rivolta verso l'alto.
ATTENZIONE: inserire la batteria completamente.
Per le impugnature convertibili, accoppiare i contrassegni delle polarità con quelli sullo strumento
quando si inserisce la nuova batteria.
4. Riporre il cappuccio della base e avvitarlo. Assicurarsi che il cappuccio isolante di plastica sia
saldamente attaccato al cappuccio della base. Se il cappuccio isolante manca o è rotto,
rivolgersi alla Welch Allyn per ottenere un nuovo cappuccio della base.
Ordinare le batterie sostitutive da un qualsiasi distributore Welch Allyn.
Impugnature convertibili Welch Allyn
Per sostituire la batteria ricaricabile
con normali batterie di tipo C:
1. Svitare il gruppo del modulo
del trasformatore.
2. Estrarre la batteria ricaricabile
scuotendola.
3. Inserire il convertitore della
batteria: prodotto n. 710168-
501 per
l'impugnatura n. 71000-C o
prodotto n. 710168-502 per
l'impugnatura n. 71020-C
(esportazione).
4. Svitare il cappuccio della base
e sistemare due batterie tipo C
inserendo prima il terminale
della carica positiva (+).
5. Riporre il cappuccio della
base.
Per sostituire le comuni batterie di
tipo C con la batteria ricaricabile,
seguire il suddetto procedimento al contrario.
Note speciali
Durante il ciclo della ricarica è normale un leggero riscaldamento delle impugnature.
Le batterie non possono surriscaldarsi o sovraccaricarsi.
Le batterie non perdono.
Le batterie si scaricheranno gradualmente durante un periodo di circa 60 giorni se vengono
conservate a temperatura ambiente (21 °C) (70 °F). La conservazione a temperature superiori
accelera la velocità di scarica.
Per le impugnature ricaricabili che possono utilizzare batterie tipo C o AA, rimuovere le
batterie dall'impugnatura se lo strumento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Pulizia e disinfezione delle impugnature
Pulire l'impugnatura con un adeguato panno detergente/disinfettante di livello medio-basso per uso
medico imbevuto di una soluzione di ipoclorito di sodio 1:10 (candeggina) o di alcol isopropilico come
ingrediente disinfettante attivo. Consultare le istruzioni di pulizia del produttore per applicare la
modalità d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le avvertenze e le precauzioni applicabili.
Non immergere/saturare eccessivamente il gruppo dell'impugnatura.
Non immergere il gruppo dell'impugnatura in alcuna soluzione.
Non sterilizzare l'impugnatura di alimentazione.
Dopo la disinfezione, controllare il gruppo dell'impugnatura per verificare l'eventuale presenza di
segni visibili di deterioramento sull'interruttore, sul connettore di estremità del dispositivo e
sull'alloggiamento. Qualora siano presenti segni di danneggiamento o deterioramento, interrompere
l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a Welch Allyn o al proprio rappresentante di zona.
Caricabatterie
Istruzioni per la ricarica
1. Collegare ad una presa da 110-130 V, 50-60 Hz a.c. per il modello 71040 (90-110 V per 71030,
220-250 V per 71032, 71034, 71035 e 71036).
2. Collegare la spina della carica alla presa di carica sullo strumento o sul supporto di carica.
3. Sostenere lo strumento durante la carica. Non sospendere lo strumento sul cavo di carica.
4. Le batterie non si sovraccaricano. Una batteria completamente scarica si ricarica in pieno
durante la notte.
5. Usare il caricabatterie con strumenti ricaricabili a 2,5 V o 3,5 V.
For models 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720, and 70750 (non-convert-
ible, rechargeable handles with self-contained charger), insure that plastic insu-
lator cap is intact and securely seated on spring. If missing or damaged, install
new cap before using.
DO NOT INTERCHANGE BOTTOM CAPS BETWEEN DIFFERENT MODELS OF
RECHARGEABLE HANDLES. USE OF INCORRECT BOTTOM CAP MAY DAMAGE THE
BATTERY OR CAUSE THE HANDLE TO OVERHEAT. BURNS MAY OCCUR FROM AN
OVERHEATED HANDLE.
Battery
Housing
Top Cap Non-Convertible
Handle
Plastic
Insulator Cap
Convertible
Handle
Battery
Converter
Transformer
Module
Assembly
Bottom Cap (Without
Plastic Insulator Cap)
Charging Plug
Unscrew
Bottom section of
rechargeable battery
handle.
71123
Charging Stand for
AudioScope™ 3 23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Diagnostic Set
Charging Plug
boîtier de
la batterie
capuchon
supérieur
Poignée non
convertible
Capuchon
d'isolation en
plastique
Pour les modèles 71000, 71010, 71020, 71050, 70700,
70710, 70720 et 70750 (poignées
rechargeables non convertibles à chargeur autonome), s'assurer que le capuchon protec-
teur de borne en plastique est intact et bien installé sur le ressort. S'il est manquant ou
endommagé, installer un nouveau capuchon avant usage
.
NE PAS ÉCHANGER LES CAPUCHONS INFÉRIEURS ENTRE DIVERS MODÈLES DE POI-
GNÉES RECHARGEABLES. UN CAPUCHON INFÉRIEUR INCORRECT RISQUE
D'ENDOMMAGER LA BATTERIE OU DE PROVOQUER LA SURCHAUFFE DE LA POI-
GNÉE, ENTRAÎNANT DES RISQUES DE BRÛLURES.
Poignée convertible
Convertisseur
de batterie
Module de
transformateur
Capuchon inférieur
(sans capuchon d'isolation
en plastique d'isolation en
plastique)
Prise de recharge
Dévisser
Section inférieure de
poignée à batterie
rechargeable.
Prise de recharge
71123
Portoir de recharge
pour AudioScope™3
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Dispositif à usage
diagnostique
Bei den Modellen 71000, 71010, 71020, 71050, 70700, 70710, 70720 und 70750 (nicht
konvertierbare, wiederaufladbare Griffe mit eigenständigem Ladegerät) darauf
achten, dass die Isolatorkappe aus Kunststoff unversehrt ist und fest auf der
Feder sitzt. Wenn die Kappe fehlt oder beschädigt ist, vor Gebrauch eine neue
Kappe aufsetzen.
DIE UNTEREN KAPPEN NICHT ZWISCHEN VERSCHIEDENEN MODELLEN WIEDER-
AUFLADBARER GRIFFE AUSTAUSCHEN. BEI VERWENDUNG EINER FALSCHEN
UNTEREN KAPPE KANN DIE BATTERIE BESCHÄDIGT WERDEN ODER SICH DER
GRIFF ÜBERHITZEN. EIN ÜBERHITZTER GRIFF KANN VERBRENNUNGEN VERUR-
SACHEN.
Obere Kappe
Batteriegehäuse
Nicht
konvertierbarer
Griff
Isolatorkappe
aus Kunststoff
Konvertierbarer Griff
Transformatormodul
Untere Kappe (Ohne
Isolatorkappe aus
Kunststoff)
Batteriekonverter
Ladestecker
Abschrauben
Unterer Teil des
aufladbaren
Akkugriffs.
Ladestecker
71123
Ladeständer für
AudioScope™ 3
23000
AudioScope™ 3 92100/93410
CompacSet™
Diagnose-Set
Per i modelli 71000, 71010, 71020, 71050, 70700, 70710, 70720 e 70750 (impugnature
non convertibili, ricaricabili con caricatore incorporato), accertarsi che il cap-
puccio isolante di plastica sia intatto e saldamente posizionato sopra la molla.
Se manca o è danneggiato, installare un nuovo cappuccio prima dell'uso.
NON SCAMBIARE I CAPPUCCI DELLA BASE FRA MODELLI DIVERSI DI IMPUGNA-
TURE RICARICABILI. L'USO DI CAPPUCCI DELLA BASE IMPROPRI POTREBBE
DANNEGGIARE LA BATTERIA O CAUSARE IL SURRISCALDAMENTO DELL'IMPUG-
NATURA. IMPUGNATURE SURRISCALDATE POSSONO CAUSARE USTIONI.
Impugnatura convertibile
Cappuccio della base
(senza cappuccio isolante
di plastica)
Gruppo modulo
trasformatore
Convertitore
della batteria
Symbols: Symboles : Symbole: Simboli: Symbols: Symboles : Symbole: Simboli:
Environment
Temperature limitation
Operating: 59°F (10°C) -104°F (49°C)
Transport/storage: -4°F (-20°C ) - 120°F (55°C)
Environnement
Plage de température
Fonctionnement : 10 à 49 °C
Transport/stockage : -20 à 55 °C
Ophthalmoskop-Umgebungsbedingungen
Zulässige Temperatur
Betrieb: 59 °F (10 °C) bis 104 °F (49 °C)
Transport/Lagerung: -4 °F (-20 °C) bis 120 °F (55 °C)
Ambiente
Limiti di temperatura
Funzionamento: 59°F (10°C) -104°F (49°C)
Trasporto/conservazione: -4°F (-20°C )- 120°F
(55°C)
Manufacturer & Date of Manufacture (YYYY-
MM-DD) Fabricant et date de fabrication (AAAA-MM-JJ) Manufacturer & Date of Manufacture (YYYY-
MM-DD) Produttore e data di produzione (AAAA-MM-GG)
Humidity limitation
Operating: 30% - 90%
Transport/storage: 10% - 95%
Plage d'humidité
Fonctionnement : 30 % - 90 %
Transport/stockage : 10 % - 95 %
Zulässige Luftfeuchtigkeit
Betrieb: 30% - 90%
Transport/Lagerung: 10% - 95%
Limiti di umidità
Funzionamento: 30% - 90%
Trasporto/conservazione: 10% - 95% Professional use only À usage professionnel uniquement Professional use only Solo per uso professionale
Atmospheric pressure limitation
500 hPa - 1060 hPa Plage de pression atmosphérique
500 à 1 060 hPa Zulässiger Luftdruck
500 hPa bis 1060 hPa Limiti di pressione atmosferica
500 hPa - 1060 hPa Authorized Representative in the European Com-
munity Représentant autorisé dans la Communauté
européenne Authorized Representative in the European Com-
munity Rappresentante autorizzato nella Comunità euro-
pea
Attention. Read Operating Manual for Cautions
and Instructions for Use.
Attention. Lire le manuel d'utilisation pour con-
naître les mises en garde et consignes d'utilisa-
tion
Vorsicht. Vorsichtsmaßnahmen und Gebrauch-
sanweisung in der Bedienungsanleitung
beachten
Attenzione. Leggere il manuale di funzionamento per
conoscere le avvertenze e le istruzioni d'uso Global Trade Item Number Référence de commerce international Global Trade Item Number Numero articolo per il commercio globale
Type BF applied part Pièce appliquée de type BF Anwendungsteil vom Typ BF Assistenza tecnica Welch Allyn Consult operating instructions Consulter le mode d'emploi. Reorder number Consultare le istruzioni operative.
Class II equipment Équipement de classe II Gerät der Klasse II Apparecchiatura di classe II Batch code Code de lot Batch code Codice di lotto
Reorder number Référence de commande Reorder number Apparecchiatura di classe II Equipment not protected against the ingress of
water. Matériel non étanche. Das Produkt ist nicht wasserdicht. Apparecchiatura non protetta contro l'ingresso di
acqua.
Product Identifier Identifiant du produit Product Identifier Identificatore del prodotto
IPXØ
Material No. 728485, DIR No. 80017989 Rev. E
Revision date: 2019-09
© 2019 Welch Allyn, Inc.
Printed in the U.S.A.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Tel: (800)535-6663
www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
6. Non usare gli strumenti diagnostici mentre si stanno caricando le batterie.
AudioScope™ 3 con supporto di carica e CompacSet
ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE E LA PULIZIA. NON sterilizzare. Pulire utilizzando un
panno asciutto.
AVVERTENZA: non usare in presenza di anestetici infiammabili.
Istruzioni per la carica per impugnature ricaricabili con
caricatori da tavolo
1. Per ricaricare, sistemare l'impugnatura nel vano di carica
assicurandosi che sia a contatto con la base.
2. Per una piena capacità, caricare per 16 ore continue quando
il dispositivo è nuovo. Per le ricariche successive, sistemare
le impugnature nel vano quando non le si usa e quando sono
scariche.
ESPAÑOL
Mangos y cargadores de baterías recargables
Antes de utilizar este producto, lea las advertencias e instrucciones.
Instrucciones de uso general
Mantenimiento
Al igual que todo otro componente de equipos electromédicos, este producto debe pasar inspecciones
eléctricas periódicas de manos de personal cualificado . Welch Allyn recomienda inspeccionar este
equipo por lo menos una vez cada seis meses, y más a menudo si se utiliza en condiciones adversas.
Instrucciones para el reciclaje
Baterías de níquel-cadmio
Para lugares fuera de EE.UU. y Canadá, diríjase a los responsables locales de reciclaje para que le
informen sobre la manera correcta de desechar las baterías.
Servicio:
Para clientes en Norteamérica, devuelva por favor los instrumentos que requieran servicio o
reparación al departamento de Servicio Técnico de Welch Allyn indicado más abajo o a un centro de
Servicio Técnico autorizado de Welch Allyn.
Servicio técnico de Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/about/company/loca-
tions.htm
Garantía
Las baterías de níquel-cadmio de Welch Allyn están garantizadas por Welch Allyn por dos años a
partir de la fecha de fabricación (únicamente si se utilizan en instrumentos de Welch Allyn). Las
baterías defectuosas se reemplazan a prorrata si el fallo se produce antes de la fecha de vencimiento
de la batería.
Los productos de Welch Allyn indicados en este documento están garantizados por Welch Allyn
contra todo defecto de fabricación. Welch Allyn reparará o reemplazará, sin cargo alguno, todas las
piezas de su propia manufactura que demuestren ser defectuosas por causas que no sean uso
incorrecto, negligencia, daño durante el transporte o desgaste normal.
Welch Allyn garantiza que sus productos funcionarán de acuerdo con las especificaciones originales
dos años a partir de la fecha de fabricación. Esta garantía no se aplica al uso de la batería 72200 ó
72300 en otros productos.
Conforme con: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Mangos
Seguridad y advertencias
Operación continua: Este producto cumple con las normas de interferencia
electromagnética requeridas actualmente y no debería presentar problemas a otros equipos ni
verse afectado por otros aparatos. Como medida de precaución, evite utilizar este dispositivo
en las proximidades de otros equipos.
POSIBLE PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Equipo no apto para utilizarse en presencia de un
anestésico inflamable.
No desensamble ni modifique el conjunto de baterías. No hay partes que puedan ser
reparadas en su interior.
No cargue el conjunto de baterías en ningún ambiente en el que la temperatura pueda superar
los 40 °C (104 °F) o caer por debajo de 0 °C (32 °F).
Para una duración máxima, retire el mango y el módulo de carga de CA del enchufe de
corriente cuando se termine de cargar la batería. No deje el módulo de carga de CA conectado
al enchufe de corriente sin un mango acoplado.
No esterilice el mango eléctrico Serie 710.
Si desea obtener información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC),consulte la
página web de Welch Allyn: www.welchallyn.com/emc-hndls.
Se puede pedir un ejemplar impreso de la información sobre emisiones e inmunidad a Welch
Allyn, que se entregará en un plazo de 7 días naturales.
PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO:
No exponga el conjunto de baterías a temperaturas de almacenamiento superiores a 50 °C
(122 °F) o inferiores a -20 °C (-4 °F).
No descargue el conjunto de baterías si la temperatura ambiente es superior a 60 °C (140 °F)
o inferior a -20 °C (-4 °F).
Mango de níquel-cadmio
El 710 es un mango universal que acepta todas las cabezas de instrumento de 3,5 V de Welch Allyn.
Su control de reóstato ajustable permite optimizar su intensidad y la duración de la batería. Los
mangos de latón cromado y la conexión metálica de la cabeza aportan una construcción resistente y
duradera, y el suave acabado moleteado no abrasivo garantiza un agarre antideslizante.
La serie 710 lleva también un cargador incorporado para cargar fácilmente durante la noche las
baterías de níquel-cadmio recargables de larga duración. El anillo convertidor está disponible, como
accesorio, en el mango 71000-C. Este anillo permite la inserción de pilas C nuevas en lugar de las
baterías recargables para un funcionamiento ininterrumpido sin la necesidad de esperar a que las
últimas se recarguen.
Especificaciones:
Dimensiones: 5,5” (14 cm) de longitud x 1,50” (3,8 cm) de diámetro (máx)
Peso: 10 oz. (283,5 gr) (incluida la batería)
Entrada: 120 V 60 Hz 0,17 A
Antes de utilizar el producto, siga estas instrucciones:
1. cargue completamente la batería (16 horas)
2. descargue completamente la batería
3. recargue completamente (16 horas)
4. descargue completamente la batería
5. recargue completamente (16 horas)
6. lista para usar
Instrucciones de funcionamiento:
1. Conecte la cabeza del instrumento al mango.
2. Oprima el botón de encendido (On/Off) en la sección Reóstato y gire el anillo de control de la
intensidad de luz en sentido horario (SH). Para intensificar la luz, siga girando hasta que se
alcance el tope.
Para apagar, gire en sentido antihorario (SAH). El botón emitirá un chasquido cuando la luz se apague
por completo. Apague la luz por completo después de cada uso para asegurar la duración máxima de
la batería.
Instrucciones de carga para los mangos recargables con
cargador autónomo
1. Retire la cabeza del instrumento y desenrosque la tapa superior del alojamiento de la batería.
2. Enchufe en un enchufe eléctrico de pared normal (110-120 V 50/60 Hz). Cargue durante 16
horas si se trata de una batería nueva o si se ha utilizado durante un largo período de tiempo.
3. Para recargas posteriores, es suficiente con cargar la batería durante una noche.
Cómo cambiar las baterías recargables
Cuando una batería recargable no pueda cargarse más, cámbiela de este modo:
1. Desenrosque la tapa inferior.
2. Saque la batería usada.
3. Inserte la batería de repuesto con el “botón” hacia arriba.
PRECAUCIÓN: Inserte la batería completamente hasta que quede bien asentada.
Para mangos convertibles, al insertar la batería de repuesto, haga coincidir las marcas de polaridad
con las del instrumento.
4. Vuelva a atornillar la tapa inferior en su lugar. Asegúrese de que la tapa aislante de plástico
está firmemente acoplada a la tapa inferior. Si falta el aislador o está roto, póngase en
contacto con Welch Allyn para obtener una tapa inferior nueva.
Las baterías de repuesto pueden solicitarse a cualquier distribuidor de Welch Allyn.
Mangos convertibles de Welch Allyn
Para intercambiar la batería recargable
por pilas normales (“C”):
1. Desenrosque el módulo del
transformador.
2. Saque la batería recargable.
3. Inserte el convertidor de baterías:
producto Nº. 710168-501 para el
mango 71000-C o el producto Nº.
710168-502 para el mango
71020-C (exportación).
4. Desenrosque la tapa inferior e
inserte dos pilas “C” con el borne
más (+) primero.
5. Vuelva a colocar la tapa inferior.
Para intercambiar pilas normales (“C”)
por una batería recargable, invierta el
proceso anterior.
Notas especiales
Es normal que los mangos se calienten ligeramente durante el ciclo de recarga.
Las baterías no pueden sobrecalentarse ni sobrecargarse.
No se producirán fugas en las baterías.
Las baterías se descargarán gradualmente a lo largo de un período de aproximadamente 60
días cuando se conservan a temperatura ambiente (21 °C) (70 °F). La descarga se produce más
deprisa si las baterías se almacenan a temperaturas superiores.
Para mangos recargables que acomoden pilas de tamaño “C” o “AA” — saque las pilas del
mango si el instrumento no se va a utilizar durante un largo período de tiempo.
Limpieza y desinfección de los mangos
Limpie el mango con un limpiador de uso sanitario de nivel bajo o intermedio o toallitas
desinfectantes que incorporen una solución de hipoclorito de sodio 1:10 (lejía) o alcohol isopropílico
como ingrediente de desinfección activo. Siga las instrucciones del fabricante de las toallitas para un
uso apropiado, tiempos de contacto y advertencias y precauciones pertinentes.
No empape/sature excesivamente el mango.
No sumerja el montaje del mango en ninguna solución.
No esterilice el mango de alimentación eléctrica.
Tras la desinfección, revise el mango para detectar posibles signos visibles de deterioro en el
interruptor, el conector del extremo del dispositivo y la carcasa. Si encuentra evidencias de daños o
deterioro, deje de usarlo y póngase en contacto con Welch Allyn o su representante de área.
Cargador de batería
Instrucciones del cargador
1. Enchufe en un enchufe de corriente alterna de 110-130 V, 50-60 Hz CA para el No. 71040. (90-
110 V para 71030, 220-250 V para 71032, 71034, 71035 para 71036).
2. Conecte la clavija de carga en el receptáculo cargador del instrumento o en el soporte de
carga.
3. El instrumento debe descansar sobre una superficie firme durante la carga. No lo mantenga
suspendido por el cable de carga.
4. No es posible sobrecargar las baterías. Una batería completamente descargada se carga
completamente durante la noche.
5. Utilice el cargador con instrumentos recargables de 2,5 V o de 3,5 V.
6. No utilice instrumentos de diagnóstico durante la carga.
AudioScope™ 3 con soporte de carga y CompacSet
INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN Y LIMPIEZA: NO esterilice. Para limpiar, pase un paño
seco.
ADVERTENCIA: No utilizar en presencia de anestésicos inflamables.
Instrucciones de carga para mangos recargables para el
cargador de mesa
1. Para recargar, ponga el mango en el hueco de carga;
compruebe que se haga contacto en la base.
2. Para cargarlo a plena capacidad, cargue durante 16 horas
continuas si el mango es nuevo. Para recargas posteriores,
ponga los mangos en el hueco siempre que no se utilicen o
cuando se agote su carga.
SUOMI
Ladattavat akkukahvat ja laturit
Lue varoitukset ja käyttöohjeet ennen kuin käytät tätä tuotetta.
Yleiset käyttöohjeet
Huolto
Valtuutetun henkilöstön on tarkastettava laite säännöllisesti sähkövikojen varalta kuten muutkin
lääketieteelliset sähkölaitteet. Welch Allyn suosittelee tarkastamaan laitteen ainakin kuuden
kuukauden välein ja useammin, jos laitetta käytetään epäedullisissa olosuhteissa.
Kierrätysohjeet
Nikkeli-kadmiumakut
Yhdysvaltain ja Kanadan ulkopuolella saat kierrätysohjeet ottamalla yhteyttä paikallisviranomaisiin.
Huolto:
Lähimmästä Welch Allyn Technical Support Center -tukipalvelusta saat ohjeita, jos laite ei toimi
oikein. Saat myös käyttöä, huoltoa ja varaosia koskevia ohjeita.
Welch Allynin tekninen tuki: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Takuu
Welch Allynin takuu Welch Allynin nikkeli-kadmiumakuille on voimassa kaksi vuotta
valmistuspäivästä (vain Welch Allynin instrumenttien kanssa käytettäessä). Vialliset akut vaihdetaan
määräsuhteessa, jos akun vika ilmenee ennen takuun päättymistä.
Welch Allyn antaa kaikille tässä asiakirjassa luetelluille Welch Allyn -tuotteille kaikkia
valmistusvikoja koskevan takuun. Welch Allyn korjaa tai vaihtaa veloituksetta itse valmistamansa
vialliset osat, ellei vian syynä ole virheellinen käyttö, huolimattomuus, kuljetusvaurio tai normaali
kuluminen.
Welch Allyn takaa, että tuotteet toimivat alkuperäisten teknisten määritysten mukaisesti kahden
vuoden ajan valmistuspäivästä. Tämä takuu ei koske 72200- tai 72300-akun käyttöä muissa
tuotteissa.
Tuetut standardit: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Kahvat
Turvallisuus ja varoitukset
Jatkuva käyttö: Tämä tuote täyttää nykyisten sähkömagneettisia häiriöitä koskevien
standardien vaatimukset. Sen ei pitäisi aiheuttaa ongelmia muille laitteille eikä muiden
laitteiden pitäisi vaikuttaa sen toimintaan. Varotoimena vältä tämän laitteen käyttämistä
muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä.
MAHDOLLINEN RÄJÄHDYSVAARA. Laitetta ei voi käyttää tilassa, jossa on herkästi syttyvää
anestesiakaasua.
Älä pura akkua tai tee siihen mitään muutoksia. Tuote ei sisällä huollettavia osia.
Älä lataa akkua ympäristössä, jonka lämpötila on yli 40 °C tai alle 0 °C.
Käyttöiän pidentämiseksi irrota kahva ja verkkolaturimoduuli pistorasiasta, kun lataus on
valmis. Älä pidä verkkolaturimoduulia kytkettynä pistorasiaan, kun kahva on irrotettu.
Älä steriloi 710-sarjan virtakahvaa.
Tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC) on Welch Allynin verkkosivustolla:
www.welchallyn.com/emc-hndls.
Painetun version päästö- ja häiriönsietotiedoista voi tilata Welch Allyniltä, ja se toimitetaan
7 päivän sisällä.
PARHAAN SUORITUSKYVYN VARMISTAMISEKSI:
Älä säilytä akkua yli 50 °C:n tai alle -20 °C:n lämpötilassa.
Älä käytä akkua, jos ympäristön lämpötila on yli 60 °C tai alle -20 °C.
Nikkeli-kadmiumkahva
710-yleiskahva sopii yhteen kaikkien Welch Allynin 3,5 voltin instrumenttiosien kanssa. Sen
säätövastusohjaus mahdollistaa tehon ja akun käyttöajan optimoinnin. Kromatut messinkikahvat ja
metallinen pään liitäntä takaavat rakenteen kestävyyden ja sileä, hankaamaton uritettu pinta
varmistaa pitävän otteen.
710-sarjassa on myös sisäinen laturi, jonka avulla kestävät nikkeli-kadmiumakut on helppo ladata
öisin. 71000-C-kahvaan on saatavana lisävarusteena sovitinrengas, jonka avulla ladattavan akun
asemesta voidaan käyttää vakiomallisia C-paristoja. Tällöin laitetta voi käyttää jatkuvasti
tarvitsematta odottaa akun latautumista.
Tekniset tiedot:
Mitat: pituus 139,7 mm, (suurin) halkaisija 38,1 mm
Paino: 283 g (mukaan lukien akku)
Syöttöteho: 120 V, 60 Hz, 0,17 A
Toimi ennen käyttöä seuraavien ohjeiden mukaan:
1. lataa akku täyteen (16 tuntia)
2. käytä akku täysin tyhjäksi
3. lataa akku uudelleen täyteen (16 tuntia)
4. käytä akku täysin tyhjäksi
5. lataa akku uudelleen täyteen (16 tuntia)
6. käyttövalmis
Käyttöohjeet:
1. Liitä instrumenttiosa kahvaan.
2. Paina säätövastusosan ON/OFF-painiketta ja käännä valotehon säätörengasta myötäpäivään
(MP). Lisää valotehoa kääntämällä rengasta edelleen ääriasentoon.
Katkaise virta kääntämällä vastapäivään (VP). Painike napsahtaa, kun virta katkeaa kokonaan.
Katkaise virta kokonaan jokaisen käyttökerran jälkeen akun käyttöajan maksimoimiseksi.
Latausohjeet ladattaville kahvoille, joissa on sisäinen laturi
1. Irrota instrumenttiosa ja ruuvaa kansiosa irti akkukotelosta.
2. Liitä vakiomalliseen pistorasiaan (110–120 V, 50/60 Hz). Lataa yhtäjaksoisesti 16 tuntia ennen
käyttöönottoa ja aina pitkän käyttöjakson jälkeen.
3. Uudelleen ladattaessa lataaminen yön yli riittää.
Akun vaihtaminen
Kun akku ei enää lataudu, vaihda se seuraavasti:
1. Ruuvaa alapuolen kansi irti.
2. Ravista vanha akku ulos.
3. Aseta vaihtoakku paikalleen keskeltä koholla oleva puoli ylöspäin.
VAROITUS: Työnnä akkua, kunnes se on varmasti paikallaan.
Jos kyseessä on vaihdettava kahva, varmista vaihtoakkua asettaessasi, että napaisuusmerkinnät ovat
samalla kohtaa instrumentin vastaavien merkintöjen kanssa.
4. Ruuvaa alapuolen kansi takaisin paikalleen. Varmista, että muovieriste on kunnolla kiinni
alapuolen kannessa. Jos eriste puuttuu tai se on rikkoutunut, saat uuden alapuolen kannen
ottamalla yhteyttä Welch Allyniin.
Tilaa vaihtoakut Welch Allyn -jälleenmyyjältä.
Welch Allynin vaihdettavat kahvat
Vaihdettavan akun korvaaminen
vakiomallisilla C-paristoilla:
1. Ruuvaa muuntajamoduuliko-koonpano
irti.
2. Ravista ladattava akku ulos.
3. Aseta paristosovitin paikalleen:
Tuotenumero 710168-501
(#71000-C-kahvalle) tai
tuotenumero 710168-502
(#71020-C-kahvalle, vienti).
4. Ruuvaa alapuolen kansi irti ja
aseta paikalleen kaksi C-
paristoa plus-napa (+) edellä.
5. Kiinnitä alapuolen kansi
paikalleen.
Voit korvata vakiomalliset C-paristot
vaihdettavalla akulla tekemällä edellä
mainitut toimet käänteisessä
järjestyksessä.
Erityishuomautuksia
Kahvan vähäinen kuumeneminen akkua käytettäessä on normaalia.
Akut eivät voi ylikuumentua tai latautua liikaa.
Akut eivät vuoda.
Akkujen varaus purkautuu huoneenlämmössä (21 °C) noin 60 päivässä. Korkeampi
varastointilämpötila nopeuttaa varauksen purkautumista.
Jos ladattavassa kahvassa voi käyttää C- tai AA-kokoisia paristoja: poista kahvasta paristot,
kun instrumentti on pitkään käyttämättä.
Kahvojen puhdistus ja desinfiointi
Pyyhi kahva sopivalla lääketieteelliseen käyttöön tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/
desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva aineosa on joko 1:10 natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine)
tai isopropyylialkoholi. Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä
asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
Älä kastele kahvakokoonpanoa liikaa.
Älä upota kahvakokoonpanoa mihinkään nesteeseen.
Älä steriloi virtakahvaa.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei kahvakokoonpanon kytkimessä, laiteosan liittimessä tai kotelossa
ole näkyviä heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä ilmenee,
keskeytä käyttö ja ota yhteys Welch Allyniin tai paikalliseen edustajaan.
Akkulaturi
Latausohjeet
1. Liitä 71040-malli 110–130 V:n, 50-60 Hz:n pistorasiaan. (71030-malli 90–110 V:n ja 71032-,
71034-, 71035- sekä 71036-malli 220–250 V:n pistorasiaan).
2. Liitä laturin liitin instrumentin tai lataustelineen virtaliitäntään.
3. Aseta instrumentti tukevaan asentoon latauksen ajaksi. Älä ripusta instrumenttia
latausjohdon varaan.
4. Akut eivät voi latautua liikaa. Täysin tyhjä akku latautuu täyteen yön aikana.
5. Käytä laturia 2,5 V:n ja 3,5 V:n ladattavien instrumenttien lataamiseen.
6. Älä käytä diagnostisia instrumentteja latauksen aikana.
AudioScope™ 3, latausteline ja CompacSet
STERILOINTI- JA PUHDISTUSOHJEET ÄLÄ steriloi. Puhdista pyyhkimällä kuivalla liinalla.
VAARA: Laitetta ei voi käyttää tilassa, jossa on herkästi syttyvää anestesiakaasua.
Latausohjeet ladattaville kahvoille, kun käytetään pöytälaturia
tai taskulaturia
1. Aseta kahva latausta varten lataustelineeseen ja varmista,
että pohjan liittimet ovat kosketuksessa telineen liittimiin.
2. Lataa yhtäjaksoisesti 16 tuntia ennen käyttöönottoa, jotta
akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Aseta kahvat
lataustelineeseen uudelleenlatausta varten aina, kun ne eivät
ole käytössä tai kun akku on tyhjä.
NORSK
Oppladbare batterihåndtak og ladere
Les disse advarslene og instruksjonene før du bruker dette produktet.
Generelle instruksjoner for bruk
Vedlikehold
Som for alt annet elektromedisinsk utstyr må det foretas periodiske elektriske kontroller som utføres
av kvalifisert personell. Welch Allyn anbefaler at dette utstyret kontrolleres minst hver sjette måned,
og oftere hvis det brukes under vanskelige forhold.
Instruksjoner for resirkulering
Nikkel-kadmiumbatterier
På steder utenfor USA og Canada kan du kontakte de lokale resirkuleringsmyndighetene og få
informasjon om korrekt kassering av batterier.
Service:
Kontakt nærmeste Welch Allyn Technical Support Center (teknisk støttesenter) hvis produktet ikke
fungerer skikkelig eller hvis det er nødvendig med assistanse, service eller reservedeler.
Welch Allyn teknisk støtte: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Garanti
Welch Allyn-nikkel-kadminumbatterier leveres med garanti fra Welch Allyn i to år fra produksjonsdato
(bare når de brukes i Welch Allyn-instrumenter). Defekte batterier erstattes på pro rata-basis hvis det
forekommer svikt før utløpsdatoen på batteriet.
Welch Allyn-produktene som er oppgitt i dette dokumentet, leveres med garanti fra Welch Allyn mot
alle produksjonsfeil. Welch Allyn vil reparere eller erstatte, uten avgift, alle deler fra egen produksjon
som det kan bevises er defekte av andre årsaker enn feil bruk, forsømmelse, transportskade eller
normal slitasje.
Welch Allyn garanterer at produktene vil yte i henhold til opprinnelige spesifikasjoner i to år fra
produksjonsdatoen. Denne garantien gjelder ikke bruk av batteriet 72200 eller 72300 i andre
produkter.
Samsvarer med: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Håndtak
Sikkerhet og advarsler
Kontinuerlig drift: Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende standardene for
elektromagnetisk interferens og skal ikke forstyrre annet utstyr og heller ikke påvirkes av
annet utstyr. Som en forholdsregel bør man unngå å bruke denne enheten i nærheten av annet
utstyr.
MULIG EKSPLOSJONSFARE. Utstyret er ikke egnet for bruk i nærheten av brennbare
anestesimidler.
Batteripakken skal ikke demonteres elle endres. Det er ingen deler inni som skal betjenes.
Batteripakken skal ikke lades i omgivelser der temperaturen kan overskride 40 °C (104 °F) eller
være under 0 °C (32 °F).
Koble håndtaket og vekselstrømsladningsmodulen fra strømuttaket når ladningen er fullført,
for å oppnå lengst mulig levetid. Ikke la vekselstrømsladningsmodulen være koblet til
strømuttaket uten at et håndtak er montert.
Strømforsyningshåndtak i 710-serien skal ikke steriliseres
For mer informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), se Welch Allyns nettside:
www.welchallyn.com/emc-hndls.
Et trykt eksemplar av utslipps- og immunitetsinformasjon kan bestilles fra Welch Allyn med
levering innen 7 kalenderdager.
FOR BEST MULIG YTELSE:
Batteripakken skal ikke oppbevares ved temperaturer over 50 °C (122 °F) eller under -20 °C (-4
°F).
Batteripakken skal ikke utlades hvis omgivelsestemperaturen er over 60 °C (140 °F) eller under
-20 °C (-4 °F).
Nikkel-kadmiumhåndtak
710 er et universalhåndtak som kan brukes på alle Welch Allyn-instrumenthoder på 3,5 V. Den
justerbare reostatkontrollen muliggjør optimal intensitet og batterilevetid. Messinghåndtakene med
krombelegg og hodetilkoblingen av metall har en solid konstruksjon med lang levetid, og den glatte,
ikke-slipende knudrete overflaten sikrer et grep som ikke glir.
710-serien har også innebygd lader for enkel ladning over natten av de oppladbare nikkel-
kadmiumbatteriene som varer lenge. En konverteringsring er tilgjengelig som tilbehør til 71000-C-
håndtaket, og den gjør det mulig å sette inn C-cellebatterier, som er hyllevare, i stedet for de
oppladbare batteriene, slik at man kan fortsette å bruke utstyret uten å vente på oppladning.
Spesifikasjoner:
Mål: 5,5” lengde x 1,50” diameter (maks.)
Vekt: 10 oz. (inkludert batteri)
Inngang: 120 V 60 Hz 0,17 A
Følg disse instruksjonene før bruk:
1. Lad batteriet fullstendig (16 timer)
2. Kjør batteriet helt tomt
3. Lad batteriet fullstendig igjen (16 timer)
4. Kjør batteriet helt tomt
5. Lad batteriet fullstendig igjen (16 timer)
6. Klart til bruk
Bruksanvisning:
1. Koble instrumenthodet til håndtaket.
2. Trykk på på/av-knappen på reostatdelen, og drei lysstyrkekontrollringen med klokken. Hvis du
vil øke lysstyrken, fortsetter du å dreie til ringen stopper.
Hvis du vil skru av, dreier du mot klokken. Knappen klikker når enheten er helt av. Slå alltid helt av
etter bruk for å sikre maksimal brukstid fra batteriet.
Instruksjoner for ladning av oppladbare håndtak med integrert
lader
1. Ta av instrumenthodet, og skru topplokket av batterihuset.
2. Sett det inn i en standard (110–120 V 50/60 Hz) stikkontakt. Lad kontinuerlig i 16 timer når
enheten er ny, eller etter en lang periode med aktivitet.
3. Ved senere oppladning er én ladning over natten tilstrekkelig.
Skifte ut oppladbare batterier
Når et oppladbart batteri ikke lenger kan lades, skiftes det ut slik:
1. Skru av bunnlokket.
2. Rist ut det gamle batteriet.
3. Sett inn et nytt batteri med "knappen" opp.
FORSIKTIG: Sett inn batteriet til det er helt på plass.
For håndtak som kan omdannes, skal polaritetsmerkingen stemme med merkingen på instrumentet
når du setter inn et nytt batteri.
4. Skru bunnlokket tilbake på plass. Påse at plastisolasjonslokket er godt festet til bunnlokket.
Hvis isolasjonen mangler eller er skadet, må du kontakte Welch Allyn for å få et nytt bunnlokk.
Du kan bestille reservebatterier fra hvilken som helst Welch Allyn-forhandler.
Welch Allyn-håndtak som kan omdannes
Bytte oppladbart batteri med
standardbatteri “C”-batterier:
1. Skru løs
transformatormodulenheten.
2. Rist ut det oppladbare batteriet.
3. Sett inn
batterikonverteringsenheten:
Produkt nr. 710168-501 for
#71000-C-håndtak eller pro-
dukt nr. 710168-502 for
#71020-C-håndtak (eksport).
4. Skru av bunnlokket, og sett inn to
“C”-batterier med den positive
terminalen (+) først.
5. Sett på bunnlokket igjen.
Hvis du vil bytte standardbatterier (“C”)
med oppladbart batteri, reverserer du
prosessen ovenfor.
Spesielle merknader
En lett oppvarming av håndtakene er normalt under ladningssyklusen.
Batteriene kan ikke bli overopphetet eller ladet for mye.
Batterier lekker ikke.
Batterier lades ut gradvis over en periode på ca. 60 dager når de blir oppbevart ved
romtemperatur (70 °F) Ved oppbevaring ved høyere temperaturer økes utladningshastigheten.
For oppladbare håndtak som inneholder “C”- eller “AA”-batterier – fjern batteriene fra
håndtaket hvis instrumentet ikke er i bruk over lengre tid.
Rengjøring og desinfisering av håndtak
Tørk av håndtaket med en passende rengjørings-/desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt
eller middels nivå, som inneholder enten en natriumhypoklorittoppløsning på 1 : 10 (blekemiddel) eller
isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon. Følg serviettprodusentens instruksjoner for riktig
bruk, kontakttider og gjeldende advarsler og forholdsregler.
Ikke ha for mye væske på håndtaksenheten.
Ikke dypp håndtaksenheten i noen løsning.
Strømforsyningshåndtaket skal ikke steriliseres.
Etter desinfisering må du kontrollere håndtaksenheten for synlige tegn på forringelse på bryteren,
endekontakten på enheten og huset. Hvis det foreligger tegn på skade eller forringelse, skal man
slutte å bruke enheten og kontakte Welch Allyn eller representanten i området.
Batterilader
Laderinstruksjoner
1. Skal kobles til en 110–130 V, 50–60 Hz vekselstrømskontakt for nr. 71040 (90–110 V for 71030,
220–250 V for 71032, 71034, 71035 og 71036).
2. Koble ladningspluggen til ladningskontakten på instrumentet eller ladningssokkelen.
3. Sørg for at instrumentet har støtte under ladning. Ikke heng instrumentet i ladningsledningen.
4. Batteriene blir ikke ladet for mye. Et fullstendig utladet batteri lades fullt ut over natten.
5. Bruk laderen sammen med oppladbare instrumenter på enten 2,5 V eller 3,5 V.
6. Ikke bruk diagnostiske instrumenter under ladning.
AudioScope™ 3 med ladningssokkel og CompacSet
INSTRUKSJONER FOR STERILISERING/RENGJØRING: Skal IKKE steriliseres. Rengjøres ved
avtørking med en tørr klut.
ADVARSEL: Skal ikke brukes i nærheten av brennbare anestesimidler.
Instruksjoner for ladning av oppladbare håndtak for
skrivebordslader eller lommesettlader.
1. Når du skal lade, plasserer du håndtaket i ladningsbrønnen og
påser at det er kontakt ved basen.
2. For å oppnå full kapasitet må du lade kontinuerlig i 16 timer
når enheten er helt ny. Ved påfølgende ladning plasserer du
håndtaket i brønnen når det ikke er i bruk, eller når det er
utladet.
SVENSKA
Handtag med laddningsbart batteri och laddare
Läs varningarna och instruktionerna innan du använder den här produkten.
Anvisningar för allmän användning
Underhåll
Precis som för all annan elektrisk-medicinsk utrustning ska elinspektioner genomföras regelbundet av
kvalificerad personal. Welch Allyn rekommenderar att denna utrustning inspekteras minst var sjätte
månad, och oftare om den används under ogynnsamma förhållanden.
Instruktioner för återvinning
Nickel-kadmiumbatterier
Om du befinner dig utanför USA och Kanada kan du fråga lokala myndigheter om hjälp för korrekt
återvinning av batterier.
Service:
Om produkten inte fungerar korrekt eller om du behöver support, service eller reservdelar ber vi dig
kontakta det av Welch Allyns tekniska supportcenter som finns närmast dig.
Welch Allyns tekniska support: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Garanti
Welch Allyns nickel-kadmiumbatterier garanteras av Welch Allyn i två år från tillverkningsdatumet
(endast vid användning i Welch Allyn-instrument). Defekta batterier ersätts i proportion därtill om
felet förekommer före batteriets utgångsdatum.
De Welch Allyn-produkter som listas i detta dokument garanteras av Welch Allyn mot alla
tillverkningsfel. Welch Allyn reparerar eller ersätter, kostnadsfritt, alla delar av egen tillverkning som
visat sig vara defekta av andra skäl än felaktig användning, misskötsel, transportskada eller normalt
slitage.
Welch Allyn garanterar att produkterna fungerar enligt de ursprungliga specifikationerna i två år från
tillverkningsdatumet. Denna garanti gäller inte användning av 72200- eller 72300-batterier i andra
produkter.
Överensstämmer med: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Handtag
Säkerhet och varningar
Kontinuerlig drift: Den här produkten uppfyller kraven i de standarder som finns för
elektromagnetiska störningar och ska inte störa annan utrustning eller påverkas av annan
utrustning. Undvik därför, som en försiktighetsåtgärd, att använda monitorn i närheten av
annan utrustning.
EXPLOSIONSRISK. Utrustningen är inte lämpad för användning i närheten av brandfarliga
anestetika.
Batteriet får inte demonteras eller ändras. Det finns inga delar inuti som användaren kan
reparera.
Ladda inte batteriet i en miljö där temperaturen kan överskrida 40 °C (104 °F) eller
falla under 0 °C ( 32 °F).
Batteriet räcker längst om handtaget och växelströmsladdningsmodulen avlägsnas från
uttaget när laddningen är klar. Låt inte växelströmsladdningsmodulen vara ansluten till ett
eluttag om inte handtaget är anslutet.
Sterilisera inte 710-seriens eldrivna handtag.
Information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) finns på webbplatsen för Welch Allyn:
www.welchallyn.com/emc-hndls.
En tryckt kopia av information om utsläpp och immunitet kan beställas från Welch Allyn. Den
levereras inom 7 kalenderdagar.
FÖR BÄST PRESTANDA:
Utsätt inte batteriet för förvaringstemperaturer över 50 °C (122 °F) eller under -20 °C (-4 °F).
Ladda inte ur batteriet om omgivningstemperaturen är över 60 °C (140 °F) eller under -20 °C (-
F).
Nickel-kadmiumhandtag
710 är ett universalhandtag som kan användas med alla Welch Allyn 3,5 V-instrumenthuvuden. Med
dess justerbara reostatkontroll kan intensiteten och batteritiden optimeras. Anslutningen mellan de
krompläterade mässingshandtagen och metallhuvudet ger tålig konstruktion med lång hållbarhet och
den jämna, räfflade ytan ger ett säkert grepp.
710-serien har också en inbyggd laddare för enkel laddning av laddningsbara långtidsbatterier av
typen nickel-kadmium över natten. Det finns en konverteringsring som tillbehör i 71000-C-handtaget
och med den kan man sätta i C-cellsbatterier i lager på de laddningsbara batteriernas plats för fortsatt
drift utan att behöva vänta på laddning.
Specifikationer:
Mått: 5,5” lång x 1,50” diameter (max)
Vikt: 10 oz. (inklusive batteri)
Ineffekt: 120 V 60 Hz 0,17 A
Följ dessa instruktioner före användning:
1. ladda batteriet fullt (16 timmar)
2. kör slut på batteriet
3. ladda fullt igen (16 timmar)
4. kör slut på batteriet
5. ladda fullt igen (16 timmar)
6. redo att användas
Bruksanvisning:
1. Anslut instrumenthuvudet till handtaget.
2. Tryck ner on/off-knappen på reostatdelen och rotera kontrollringen för ljusintensitet medurs.
Fortsätt att rotera tills det tar stopp om du vill intensifiera ljuset.
Stäng av genom att rotera moturs. Knappen klickar när det är helt avstängt. Stäng av helt efter varje
användning för att maximera batteritiden.
Instruktioner för laddning av laddningsbara handtag med
separat laddare
1. Avlägsna instrumenthuvudet och skruva loss topplattan från batterikåpan
2. Anslut till ett standardvägguttag (110–120 V 50/60 Hz). Ladda i 16 timmar i följd när batteriet
är nytt, eller om det inte har använts under en längre tid.
3. Vid efterföljande laddning räcker det med att ladda över natten.
Byta laddningsbara batterier
När ett laddningsbart batteri inte längre laddar ska det bytas ut på följande sätt:
1. Skruva loss bottenplattan.
2. Skaka ut det gamla batteriet.
3. Sätt i ersättningsbatteriet med ”knapp”-sidan uppåt.
FÖRSIKTIGHET! För in batteriet tills det tar stopp.
För konvertibla handtag ska polaritetsmarkeringarna matchas med dem på instrumentet när
ersättningsbatteriet förs in.
4. Skruva tillbaka bottenplattan på plats. Se till att plastisoleringsplattan sitter säkert mot
bottenplattan. Om isoleringen saknas eller är trasig ska du kontakta Welch Allyn för att få en
ny bottenplatta.
Beställ ersättningsbatterier från en Welch Allyn-distributör.
Konvertibla handtag från Welch Allyn
Byt från laddningsbart batteri till
standardbatterier av (”C”)-typ:
1. Skruva loss transformatormodulenheten.
2. Skaka ut det laddningsbara batteriet.
3. Sätt i batterikonverteraren:
produktnr 710168-501 för 71000-C-
handtag eller produktnr 710168-502
för 71020-C-handtag (export).
4. Skruva loss bottenplattan och sätt i två
”C”-battterier med plus (+)-kontakten
först.
5. Sätt tillbaka bottenplattan.
Byt från standardbatterier av (”C”)-typ till
laddningsbart batteri genom att utföra
instruktionen ovan i omvänd ordning.
Särskilda anmärkningar
Handtagen blir något varma under laddningcykeln och det är normalt.
Batterierna kan inte överhettas eller överladdas.
Batterierna läcker inte.
Batterierna laddar ur gradvis under en tidsperiod på cirka 60 dagar när de förvaras i
rumstemperatur (21 °C). Förvaring i högre temperaturer snabbar på urladdningshastigheten.
För laddningsbara handtag som tar ”C”- eller ”AA”-batterier – ta ut batterierna ur handtaget
om instrumentet inte ska användas under en längre tid.
Rengöring och desinficering för handtag
Torka handtaget med ett lämpligt svagt eller medelstarkt rengöringsmedel/desinfektionstork för
sjukhusbruk som innehåller antingen en natriumhypokloritlösning (blekmedel) 1:10 eller
isopropylalkohol som aktivt desinfektionsämne. Följ torktillverkarens instruktioner för korrekt
användning, kontakttider och tillämpliga varningar och försiktighetsåtgärder.
Ha inte för mycket lösning på/dränk inte in handtagsenheten.
Sänk inte ned handtagsenheten i någon vätska.
Sterilisera inte det eldrivna handtaget.
Para los modelos 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 y 70750 (mangos
recargables, no convertibles con cargador integral), asegúrese de que la tapa
aislante de plástico esté intacta y firmemente asentada en el muelle. Si la tapa
falta o está dañada, instale una nueva tapa antes de utilizar el mango.
NO INTERCAMBIE TAPAS INFERIORES ENTRE MODELOS DIFERENTES DE MAN-
GOS RECARGABLES. EL USO DE UNA TAPA INFERIOR INCORRECTA PODRÍA CAU-
SAR DAÑO A LA BATERÍA O SOBRECALENTAMIENTO EN EL MANGO. ESTO
ÚLTIMO PUEDE SER CAUSA DE QUEMADURAS.
Spina di carica
Svitare
Sezione inferiore dell'impugnatura a
batteria ricaricabile.
Spina di carica
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
Set diagnostico
CompacSet™
71123
Supporto di carica per
AudioScope™ 3
Alojamiento de
la batería
Tapa superior Mango no
convertible
Tapa aislante
de plástico
Mangos convertibles
Módulo del
transformador
Tapa inferior (sin tapa
aislante de plástico)
Convertidor
de batería
Clavija de carga
Desatornillar
Sección inferior del mango de la
batería recargable.
Clavija de carga
71123
Soporte de carga para
el AudioScope™ 3
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Juego de
diagnóstico
Jos kyseessä on malli 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 tai 70750 (ei-
vaihdettavat, ladattavat kahvat, joissa on sisäinen laturi), varmista, että muovieri-
ste on ehjä ja kunnolla kiinni jousessa. Jos eriste puuttuu tai se on vaurioitunut,
asenna uusi kansi ennen käyttöä.
ÄLÄ VAIHDA ALAPUOLEN KANTTA LADATTAVAN
KAHVAN MALLISTA TOISEEN. VÄÄRÄNMALLISEN KANNEN KÄYTTÖ VOI VAURIO-
ITTAA AKKUA TAI AIHEUTTAA KAHVAN YLIKUUMENEMISEN. YLIKUUMENTUNUT
KAHVA VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
Akkukotelo
Kansiosa Ei-vaihdettava
kahva
Muovieriste
Vaihdettava
kahva
Paristosovitin
Muuntaja-
moduuli-
kokoonpano
Alapuolen kansi (ilman
muovieristettä)
Laturin liitin
Ruuvaa irti
Ladattavan akkukahvan alaosa.
71123
AudioScope™ 3:n
latausteline 23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™-
diagnostiikkasarja
Laturin liitin
For modellene 71000, 71010, 71020, 71050, 70700, 70710, 70720 og 70750 (ikke-
omdannbare, oppladbare håndtak med integrert lader) må du påse at plastiso-
lasjonslokket er intakt og sikkert plassert på fjæren. Hvis det mangler eller er
skadet, må du montere et nytt lokk før bruk.
DU MÅ IKKE FLYTTE BUNNLOKK MELLOM ULIKE MODELLER AV OPPLADBARE
HÅNDTAK. BRUK AV FEIL BUNNLOKK KAN SKADE BATTERIET ELLER FØRE TIL AT
HÅNDTAKET BLIR OVEROPPHETET. ET OVEROPPHETET HÅNDTAK KAN FORÅRS-
AKE FORBRENNING.
Batterihus
Topplokk Håndtak som ikke kan
omdannes
Plastisolasjonslokk
Håndtak som
kan omdannes
Batteri-
konverterings
-enhet
Transfor-
matormodul-
enhet
Bunnlokk (uten
plastisolatorlokk)
Ladningsplugg
Skru av
Bunndel av oppladbart batterihåndtak.
71123
Ladningssokkel for
AudioScope™ 3 23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Diagnostisk sett
Ladningsplugg
För modellerna 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 och 70750 (inkonver-
tibla, laddningsbara handtag med separat laddare) ska du se till att plastisole-
ringsplattan är intakt och att den sitter säkert på fjädern. Om den saknas eller är
skadad ska en ny platta installeras före användning.
ANVÄNDNINGEN AV BOTTENPLATTOR FRÅN OLIKA MODELLER AV LADDNINGS-
BARA
HANDTAG ÄR INTE UTBYTBAR. OM FEL BOTTENPLATTA ANVÄNDS KAN BATTERIET
SKADAS ELLER HANDTAGET ÖVERHETTAS. BRÄNNSKADOR KAN ORSAKAS AV ETT
ÖVERHETTAT HANDTAG.
Batterikåpa
Topplatta Inkonvertibelt
handtag
Plastisolerings-
platta
Konvertibelt
handtag
Batteri-
konverterare
Transformator
-
modulenhet
Bottenplatta (utan
plastisoleringsplatta)
Símbolos: Symbolit: Symboler: Symboler: Símbolos: Symbolit: Symboler: Symboler:
Condiciones ambientales del oftalmoscopio
Límite de temperatura Funcionamiento: 10°C
(59°F) a 49°C (104°F)
Transporte/Almacenamiento: -20°F (-4°C )- 55°F
(120°C)
Ympäristö
Sallittu lämpötila Käyttö: 10–49 °C
Kuljetus/säilytys: -20–55 °C
Omgivelser
Temperaturgrenser Drift: 10 °C (59 °F) – 49 °C
(104 °F)
Transport/oppbevaring: -20 °C (-4 °F) – 55 °C (120
°F)
Miljö
Temperaturgräns Drift: 10 °C (59 °F) till 49 °C
(104 °F)
Transport/förvaring: -20 °C (-4 °F) till 55 °C
(120 °F)
Fabricante y fecha de fabricación (AAAA-
MM-DD) Valmistaja ja valmistuspäivämäärä (VVVV-KK-PP) Produsent og produksjonsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD) Tillverkare och tillverkningsdatum (ÅÅÅÅ-MM-
DD)
Límite de humedad
Funcionamiento: 30% - 90%
Transporte/Almacenamiento: 10% - 95%
Sallittu suhteellinen kosteus
Käyttö: 30% - 90%
Kuljetus/säilytys: 10% - 95%
Luftfuktighetsgrenser
Drift: 30 % – 90 %
Transport/oppbevaring: 10 % – 95 %
Luftfuktighetsgräns
Drift: 30 % - 90 %
Transport/förvaring: 10 % - 95 % Solo uso profesional Vain ammattikäyttöön Kun til profesjonell bruk Endast för vårdpersonal
Límite de presión atmosférica
500 hPa - 1060 hPa Sallittu ilmanpaine
500–1 060 hPa Atmosfæretrykkgrenser
500 hPa – 1060 hPa Atmosfärtrycksgräns
500 hPa–1 060 hPa Representante autorizado en la Comunidad
Europea Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella Autorisert representant i EU Auktoriserad representant för Europeiska gemen-
skapen
Atención. Lea el Manual de funcionamiento para
informarse sobre precauciones generales e
instrucciones de uso
Varoitus. Lue varoitukset ja ohjeet käyttöop-
paasta. Obs. Se brukerhåndboken for forsiktighetsregler og
bruks-anvisning. Obs! Läs försiktighetsåtgärderna och bruksanvis-
ningen i användarhandboken. Número de artículo de comercio global Kansainvälinen tuotenumero Globalt handelsartikkelnummer GTIN-artikelnummer
Pieza del tipo BF BF-tyyppimerkitty osa Pasientkontaktdel type BF Applicerad del av Typ BF ATENCIÓN: Consultar el manual Katso käyttöohjeita Se bruksanvisningen Läs bruksanvisningen
Aislamiento doble Luokan II laite Utstyr i klasse II Klass II-utrustning Código de lote Eräkoodi Partikode Batchkod
Nº de reposición Tilausnumero Bestillingsnummer Beställningsnummer Equipo no protegido contra la entrada de agua. Laite ei ole vesitiivis. Utstyret er ikke beskyttet mot inntrengning av
vann. Utrustningen är inte skyddad mot inträngande
vätska.
Identificador de producto Tuotetunnus Produkt-ID: Produktidentifikation
IPXØ
Material No. 728485, DIR No. 80017989 Rev. E
Revision date: 2019-09
© 2019 Welch Allyn, Inc.
Printed in the U.S.A.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Tel: (800)535-6663
www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
Efter desinficeringen ska handtagsenheten kontrolleras för synliga tecken på försämring vid reglaget,
ändkopplingen och kåpan. Om det finns tecken på skada eller försämring ska du upphöra att använda
instrumentet och kontakta Welch Allyn eller områdesrepresentanten.
Batteriladdare
Anvisningar för laddaren
1. Anslut till ett växelströmsuttag: 110–130 V, 50–60 Hz för nr 71040. (90–110 V för 71030, 220–
250 V för 71032, 71034, 71035 och 71036.)
2. Anslut laddarens kontakt till instrumentets eller laddningsställets laddningsuttag.
3. Se till att instrumentet har stöd under laddning. Låt inte instrumentet hänga i
laddningssladden.
4. Batterierna överladdas inte. Ett helt urladdat batteri laddas fullt över natten.
5. Använd laddaren med 2,5 V- eller 3,5 V-laddningsbara instrument.
6. Använd inte diagnostiska instrument under laddning.
AudioScope™ 3 med laddningsställ och & CompacSet
ANVISNINGAR FÖR STERILISERING/RENGÖRING: Sterilisera INTE. Rengör genom att torka av
med en torr trasa.
VARNING! Får inte användas i närheten av brandfarliga anestetika.
Instruktioner för laddning av laddningsbara handtag:
skrivbordsladdare eller fickladdare
1. Ladda genom att placera handtaget i laddningsbrunnen och se till
att det har kontakt med basen.
2. Ladda i 16 timmar i följd när batteriet är helt nytt för full
kapacitet. Vid efterföljande laddning ska handtagen placeras i
brunnen när de inte används eller när de är urladdade.
PORTUGUÊS
Pegas de Bateria Recarregável e Carregadores
Antes de utilizar este produto, leia os avisos e instruções.
Instruções de Utilização Geral
Manutenção
Tal como com qualquer outro equipamento médico elétrico, devem ser realizadas inspeções elétricas
periódicas por técnicos qualificados. A Welch Allyn recomenda que este equipamento seja
inspecionado no mínimo de seis em seis meses, ou mais frequentemente quando utilizado em
condições adversas.
Instruções de Reciclagem
Baterias de Níquel-Cádmio
Fora dos EUA e Canadá, consulte a autoridade local de reciclagem para obter informações acerca do
processo correto de eliminação das baterias.
Assistência:
Se o produto deixar de funcionar adequadamente ou se for necessária assistência técnica, serviços ou
componentes sobressalentes, contacte o Centro de Assistência Técnica da Welch Allyn mais próximo.
Assistência Técnica da Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/about/company/loca-
tions.htm
Garantia
As baterias de níquel-cádmio da Welch Allyn têm garantia da Welch Allyn durante dois anos a partir
da data de fabrico (apenas quando utilizadas em instrumentos da Welch Allyn). As baterias com
defeito são substituídas de forma proporcional caso ocorra uma falha antes da data de validade
indicada na bateria.
Os produtos da Welch Allyn indicados neste documentos têm garantia da Welch Allyn contra todos os
defeitos de fabrico. A Welch Allyn consertará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente
fabricado pela Welch Allyn e com defeito comprovado e não causado por uma utilização incorreta,
falta de cuidados, danos no transporte ou desgaste normal.
A Welch Allyn garante que os produtos apresentarão um desempenho conforme as especificações
originais durante dois anos a partir da data de fabrico. Esta garantia não é aplicável à utilização da
bateria 72200 ou 72300 noutros produtos.
Em conformidade com:IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Pegas
Segurança e advertências
Funcionamento Contínuo: Este produto está em conformidade com as normas atuais
obrigatórias relativamente a interferência eletromagnética e não deve causar problemas
noutros equipamentos, nem ser afetado por outros dispositivos. Como precaução, evite utilizar
este dispositivo nas proximidades de outro equipamento.
POSSÍVEL PERIGO DE EXPLOSÃO. O equipamento não é adequado para ser utilizado na
presença de agentes anestésicos inflamáveis.
Não desmonte nem modifique as baterias. O equipamento não contém peças que possam ser
reparadas pelo utilizador.
Não carregue as baterias num ambiente em que a temperatura possa exceder 40°C ou ser
inferior a 0°C.
Para prolongar a vida útil, remova a pega e o Módulo de Carregamento CA da tomada depois
de terminar o carregamento. Não deixe o Módulo de Carregamento CA ligado à tomada sem
uma pega encaixada.
Não esterilize a Pega de Alimentação da Série 710.
Para obter informações sobre compatibilidade eletromagnética (CEM), consulte o website da
Welch Allyn: www.welchallyn.com/emc-hndls.
É possível encomendar uma cópia impressa das informações sobre as emissões e a imunidade
à Welch Allyn para entrega no prazo de 7 dias.
PARA OBTER O MELHOR DESEMPENHO:
Não exponha as baterias a temperaturas de armazenamento acima de 50°C ou abaixo de -
20°C.
Não descarregue as baterias se a temperatura ambiente estiver acima de 60°C ou abaixo de -
20°C.
Pega de Níquel-Cádmio
A 710 é uma pega universal compatível com todas as cabeças de instrumento Welch Allyn 3.5v. O
controlo do reóstato ajustável permite obter uma intensidade e duração ótimas da bateria. As pegas
em latão cromado e conexão de cabeça metálica proporcionam robustez e uma duração longa,
enquanto que o acabamento rugoso não abrasivo permite um manuseamento sem deslizes.
A série 710 também apresenta um carregador incorporado que permite um carregamento fácil ao
longo da noite das baterias recarregáveis de níquel-cádmio de longa duração. O anel conversor está
disponível como um acessório para a pega 71000-C e permite a inserção de pilhas novas do tipo C em
vez de baterias recarregáveis para continuar o funcionamento sem necessidade de esperar pelo
recarregamento.
Especificações:
Dimensões: 14 cm de comprimento x 3,8 cm de diâmetro (máx.)
Peso: 283 g (incluindo bateria)
Entrada de alimentação:120V 60Hz 0,17A
Antes de utilizar, siga estas instruções:
1. carregue a bateria totalmente (16 horas)
2. gaste a bateria totalmente
3. carregue totalmente (16 horas)
4. gaste a bateria totalmente
5. carregue totalmente (16 horas)
6. pronto a utilizar
Instruções de Utilização:
1. Ligue a cabeça do instrumento à pega.
2. Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) na Secção do Reóstato e rode o Anel de Controlo da
Intensidade Luminosa no sentido dos ponteiros do relógio. Para aumentar a intensidade
luminosa, continue a rodar até à marca de paragem.
Para desligar, rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. O botão emite um estalido quando o
equipamento é totalmente desligado. Rode o anel para desligar totalmente após cada utilização para
assegurar a duração máxima da bateria.
Instruções de Carregamento para Pegas Recarregáveis com
Carregador Incorporado
1. Retire a cabeça do instrumento e desenrosque a tampa superior do compartimento da bateria.
2. Ligue a uma tomada elétrica convencional (110-120 V 50/60 Hz). Carregue durante 16 horas
contínuas quando a bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante um longo período.
3. Nos recarregamentos subsequentes, basta deixar a carregar durante a noite.
Como Substituir Baterias Recarregáveis
Quando uma bateria recarregável já não aceitar o carregamento, substitua a mesma da seguinte
forma:
1. Desenrosque a tampa inferior.
2. Agite para retirar a bateria antiga.
3. Insira a bateria de substituição com o lado do “botão“ para cima.
CUIDADO: Introduza a bateria totalmente.
Nas pegas convertíveis, faça corresponder as marcas de polaridade com as indicadas no instrumento
quando introduzir uma bateria de substituição.
4. Volte a enroscar a tampa inferior. Certifique-se de que a tampa plástica de isolamento está
aplicada firmemente na tampa inferior. Se o isolamento estiver ausente ou partido, contacte a
Welch Allyn para obter uma nova tampa inferior.
Encomende baterias de substituição junto de qualquer distribuidor da Welch Allyn.
Pegas Convertíveis da Welch Allyn
Para trocar a bateria recarregável por
pilhas padrão (tipo C):
1. Desenrosque o conjunto do
módulo do transformador.
2. Agite para retirar a bateria
recarregável.
3. Insira o conversor da bateria:
N.º de produto 710168-501 para a
pega 71000-C ou N.º de produto
710168-502 para a pega
71020-C (exportação).
4. Desenrosque a tampa inferior e
insira duas pilhas do tipo C,
introduzindo o terminal positivo
(+) em primeiro lugar.
5. Volte a colocar a tampa inferior.
Para trocar as pilhas padrão (tipo C) por
uma bateria recarregável, inverta o
processo anterior.
Notas Especiais
Um aquecimento ligeiro das pegas durante o ciclo de recarregamento é normal.
Não é possível sobreaquecer ou sobrecarregar as baterias.
Não existe risco de fuga de líquido das baterias.
As baterias descarregam gradualmente ao longo de cerca de 60 dias quando armazenadas à
temperatura ambiente 21°C. As temperaturas de armazenamento mais elevadas aceleram o
descarregamento.
Nas pegas recarregáveis compatíveis com pilhas do tamanho C ou AA — retire as pilhas da
pega se o instrumento não for utilizado durante um período de tempo prolongado.
Limpeza e Desinfeção das Pegas
Limpe a Pega com um toalhete de limpeza/desinfeção de nível baixo ou intermédio, apropriado para
cuidados de saúde, que contenha solução de hipoclorito de sódio a 1:10 (lixívia) ou em álcool
isopropílico como a substância desinfetante ativa. Siga as instruções do fabricante do toalhete
relativamente à utilização, ao tempo de contacto e advertências e precauções aplicáveis.
Não ensope/sature excessivamente a estrutura da Pega.
Não mergulhe a estrutura da pega em qualquer solução.
Não esterilize a Pega de Alimentação.
Após a desinfeção, procure sinais visíveis de deterioração na estrutura da Pega, na zona do
interruptor, conector de dispositivos e caixa. Se forem detetados indícios de danos ou deterioração,
retire de serviço e contacte a Welch Allyn ou o representante local.
Carregador de Baterias
Instruções para o Carregador
1. Ligue a uma tomada elétrica 110-130 V, 50-60 Hz CA para o modelo N.º 71040 (90-110 V para
71030, 220-250 V para 71032, 71034, 71035 e 71036).
2. Ligue a ficha de carregamento à conexão do carregador no instrumento ou base de
carregamento.
3. Apoie o instrumento durante o carregamento. Não suspenda o instrumento pelo cabo de
carregamento.
4. Não é possível sobrecarregar as baterias. Uma bateria totalmente descarregada pode ser
totalmente recarregada ao longo da noite.
5. Utilize o carregador com instrumentos recarregáveis de
2,5 V ou 3,5 V.
6. N
ão utilize instrumentos de diagnóstico durante o carregamento
.
AudioScope™ 3 com Base de Carregamento e CompacSet
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO/LIMPEZA: NÃO reesterilizar. Limpar com um pano seco.
ADVERTÊNCIA: O equipamento não deve ser utilizado na presença de agentes anestésicos
inflamáveis.
Instruções de Carregamento para Pegas Recarregáveis para o
Carregador de Bancada ou Carregador do Conjunto de Bolso
1. Para recarregar, coloque a pega no receptáculo de carregamento e
assegure que existe contacto com a base.
2. Para obter a capacidade total com baterias novas, carregue
durante 16 horas contínuas. Nos recarregamentos
subsequentes, coloque as pegas no receptáculo sempre que
não estiverem a ser utilizadas ou estiverem descarregadas.
PORTUGUÊS
Cabos e carregadores de baterias recarregáveis
Antes de usar este produto, leia os avisos e as instruções a seguir.
Instruções gerais de operação
Manutenção
Como em qualquer outra peça de equipamento médico elétrico, faça inspeções elétricas periódicas
com pessoal qualificado. A Welch Allyn recomenda que este equipamento seja inspecionado ao
menos a cada seis meses, e mais frequentemente caso seja usado em condições adversas.
Instruções de reciclagem
Baterias de níquel-cádmio
Para locais fora dos EUA e do Canadá, consulte sua autoridade local de reciclagem sobre o descarte
correto das baterias.
Manutenção:
Se o produto não funcionar corretamente, ou se você precisar de assistência, serviço ou peças
sobressalentes, entre em contato com o Centro de suporte técnico da Welch Allyn mais próximo.
Suporte técnico da Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/about/company/loca-
tions.htm
Garantia
As baterias de níquel-cádmio da Welch Allyn são garantidas pela Welch Allyn por dois anos a partir
da data da compra (somente quando utilizadas em instrumentos da Welch Allyn). As baterias
defeituosas serão substituídas proporcionalmente caso a falha ocorra antes da data de validade da
bateria.
Os produtos da Welch Allyn listados neste documento são garantidos pela Welch Allyn contra todos
os defeitos de fabricação. Welch Allyn fará reparos ou substituirá, sem custos, qualquer peça de sua
própria fabricação com defeitos comprovados causados por outros fatores que não o uso inadequado,
negligência, danos no transporte ou desgaste normal.
A Welch Allyn garante que os produtos terão desempenho similar às especificações originais por dois
anos a partir da data de fabricação. Essa garantia não se aplica ao uso da bateria 72200 ou 72300 em
outros produtos.
Em conformidade com:IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Cabos
Segurança e avisos
Operação contínua: Este produto obedece aos padrões atuais de interferência
magnética e não deverá apresentar problemas a outros equipamentos nem ser afetado por
outros dispositivos. Como precaução, evite usar este dispositivo próximo a outros
equipamentos.
POSSÍVEL PERIGO DE EXPLOSÃO. Equipamento não adequado para uso em presença de
anestésico inflamável.
Não desmonte ou modifique o pacote de bateria. Não há peças sujeitas à manutenção na
parte interna.
Não carregue o pacote de bateria em nenhum ambiente onde a temperatura possa exceder 40
°C (104 ° F) ou cair abaixo de 0 °C (32 ° F).
Para maior vida útil, remova o cabo e o módulo de carregamento CA da tomada quando o
carregamento estiver concluído. Não deixe o módulo de carregamento CA conectado à
tomada sem um cabo conectado.
Não esterilize o cabo de energia da série 710
Para obter informações sobre a compatibilidade eletromagnética (EMC), consulte o site da
Welch Allyn: www.welchallyn.com/emc-hndls.
Uma cópia impressa das informações sobre emissões e imunidade pode ser solicitada à
Welch Allyn para entrega em até sete dias corridos.
PARA OBTER MELHOR DESEMPENHO:
Não exponha o pacote de bateria a temperaturas de armazenamento acima de 50 °C (122 °F)
ou abaixo de -20 °C (-4 °F).
Não descarregue o pacote de bateria se a temperatura ambiente estiver acima de 60 °C (140
°F) ou abaixo de -20 °C (-4 °F).
Cabo de níquel-cádmio
O 710 é um cabo universal que aceita todas as cabeças de instrumento de 3,5V da Welch Allyn. Seu
controle de reostato ajustável permite ótimas intensidade e vida da bateria. Os cabos de bronze
revestidos em cromo com conexão de cabeça de metal proporcionam uma construção durável de
longa vida, e o acabamento recartilhado polido e não abrasivo garante uma aderência sem deslize.
A série 710 também possui um carregador embutido para carregamento noturno simples das baterias
recarregáveis de longa duração de níquel-cádmio. Como acessório, o anel de conversão está
disponível no cabo 71000-C, permitindo a inserção de baterias padrão de células C no lugar das
baterias recarregáveis para operação contínua sem necessidade de se aguardar pelo recarregamento.
Especificações:
Dimensões: 5,5” comprimento x 1,50” diâmetro (máx.)
Peso: 10 oz. (incluindo a bateria)
Entrada: 120V 60Hz 0,17A
Antes de usar, siga estas instruções:
1. carregue completamente a bateria (16 horas)
2. deixe a bateria se descarregar completamente
3. recarregue-a completamente (16 horas)
4. deixe a bateria se descarregar completamente
5. recarregue-a completamente (16 horas)
6. pronta para uso
Instruções de operação:
1. Conecte a cabeça do instrumento ao cabo.
2. Aperte o botão liga/desliga na seção do reostato e gire o anel de controle de intensidade de
luz no sentido horário. Para intensificar a luz, continue a girar até que o limite seja alcançado.
Para desligar, gire no sentido anti-horário. O botão emitirá um clique quando totalmente desligado.
Desligue totalmente após cada uso para garantir o tempo de vida máximo da bateria.
Instruções de carregamento para cabos recarregáveis com
carregador embutido
1. Remova a cabeça do instrumento e desparafuse a tampa superior do compartimento da
bateria.
2. Conecte a uma tomada de parede padrão (110-120v 50/60 Hz). Carregue por 16 horas
contínuas quando nova, ou após um longo período de inatividade.
3. Para as recargas subsequentes, um carregamento noturno simples é suficiente.
Como substituir as baterias recarregáveis
Quando uma bateria recarregável não aceitar mais cargas, substitua-a da forma a seguir:
1. Desparafuse a tampa inferior.
2. Balance e remova a bateria velha.
3. Insira a bateria de reposição com o lado do “botão” para cima.
CUIDADO: Insira a bateria totalmente até assentar.
Para os cabos conversíveis, combine as marcas de polaridade com as do instrumento ao inserir a
bateria de reposição.
4. Aparafuse a tampa inferior de volta no lugar. Certifique-se de que a tampa isolante plástica esteja
firmemente presa à tampa inferior. Se o isolante estiver ausente ou quebrado, entre em contato com a
Welch Allyn para obter uma nova tampa inferior.
Encomende as baterias de reposição em qualquer distribuidor da Welch Allyn.
Cabos conversíveis da Welch Allyn
Para o intercâmbio entre baterias
recarregáveis e padrão Baterias (“C”):
1. Desparafuse o conjunto do
módulo transformador.
2. Balance e remova a bateria
recarregável.
3. Insira o conversor de bateria:
Produto nº 710168-501 para
cabo #71000-C ou produto
nº 710168-502 para cabo
#71020-C (exportação).
4. Desparafuse a tampa inferior
e insira duas baterias “C” com
o terminal positivo (+)
primeiro.
5. Substitua a tampa inferior.
Para o intercâmbio de baterias padrão
(“C”) com baterias recarregáveis, faça
o processo inverso.
Observações especiais
Um leve aquecimento dos cabos é normal durante o ciclo de recarga.
As baterias não podem superaquecer ou sobrecarregarem.
As baterias não vazarão.
As baterias se descarregarão gradualmente no decorrer de um período de aproximadamente
60 dias quando armazenadas a temperaturas ambientes (70°F). O armazenamento em
temperaturas mais altas acelera o tempo de descarregamento.
Para os cabos recarregáveis que acomodam baterias dos tamanhos “C” ou “AA” — remova as
baterias do cabo caso o instrumento não esteja em uso por um grande período de tempo.
Limpeza e desinfecção dos cabos
Limpe o cabo com uso de limpador/desinfetante de equipamento de saúde apropriado de nível baixo
ou intermediário, que contenha uma solução de 1:10 de hipoclorito de sódio (alvejante) ou álcool
isopropílico como ingrediente ativo do desinfetante. Siga as instruções de limpeza do fabricante para
o uso adequado, tempos de contato e avisos e precauções aplicáveis.
Não ensope/sature excessivamente o conjunto do cabo.
Não mergulhe o conjunto do cabo em nenhuma solução.
Não esterilize o cabo de energia.
Após a desinfecção, inspecione o conjunto do cabo buscando por sinais visíveis de deterioração em
seu interruptor, conector terminal e revestimento. Se houver alguma evidência de dano ou
deterioração, descontinue o uso e entre em contato com a Welch Allyn ou com o representante de sua
área.
Carregador de bateria
Instruções do carregador
1. Conecte em um receptáculo de 110-130 V, 50-60 Hz CA para o nº 71040. (90-110 V para 71030,
220-250 V para 71032, 71034, 71035 e 71036).
2. Conecte o plugue do carregador ao soquete do carregador no instrumento ou no suporte de
carregamento.
3. Apoie o instrumento durante o carregamento. Não suspenda o instrumento por seu cordão de
carregamento.
4. As baterias não se sobrecarregam. Uma bateria completamente descarregada estará
totalmente carregada na manhã seguinte.
5. Use o carregador com instrumentos recarregáveis de 2,5 V ou 3,5 V.
6. Não use instrumentos de diagnóstico durante o carregamento.
AudioScope™ 3 com suporte de carregamento e CompacSet
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO/LIMPEZA: NÃO esterilize. Limpe usando um pano seco.
AVISO: Não adequado para uso na presença de anestésico inflamável.
Instruções de carregamento de cabos recarregáveis com
carregador de mesa ou conjunto carregador de bolso
1. Para recarregar, coloque o cabo no orifício de carregamento,
certificando-se de haver contato na base.
2. Para obter capacidade total, carregue por 16 horas contínuas
quando novo. Para as recargas subsequentes, coloque os
cabos no orifício sempre que não estiverem em uso ou quando
a carga estiver esgotada.
简体中文
充电电池手柄和充电器
使用本产品前,请先阅读警告和说明。
一般使用说明
维护
与其他电子医疗设备一样,请由合格人员定期进行电气检查。Welch Allyn 建议至少每
六个月检查一次设备,如果在恶劣条件下使用,则检查间隔应更短。
回收说明
镍镉电池
对于美国和加拿大以外的地区,请与您当地的回收机构联系以正确处置电池。
服务:
如果产品未能正常工作,或者您需要帮助、服务或备用件,请联系距离您最近的
Welch Allyn 技术支持中心。
Welch Allyn 技术支持: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
质保
Welch Allyn Welch Allyn 生产的镍镉电池提供自生产之日起为期两年的质保 (仅限用
Welch Allyn 设备时)。在电池失效日期之前,如果电池出现缺陷,将按照比例进行
更换。
Welch Allyn 为本文中列出的 Welch Allyn 产品的所有制造缺陷提供质保。 Welch Allyn
免费维修或更换其自己制造的证明有缺陷的任何部件,但因使用不当、疏忽、运送损
坏或正常磨损的原因造成的缺陷,则不在维修或更换范围内。
Welch Allyn 保证产品自制造之日起的两年内性能符合最初规格。该保证不适用于在其
他产品中使用 72200 72300 电池的情况。
符合: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
处理
安全与警告
连续工作:本产品符合当前规定的电磁干扰标准,应不至于给其他设备造成
问题,也不会受到其他设备的影响。但是,为了审慎起见,请避免在其他设
备附近使用本设备。
有可能会发生爆炸。设备不适合在有易燃麻醉剂的场合使用。
请勿拆卸或改装电池组。内部没有可自行维修的部件。
请勿在温度可能超过 40°C (104°F) 或低于 0°C (32°F) 的任何环境下给电池组充电。
为了尽可能延长使用寿命,请在充电完成后将手柄和 AC 电模组从插座上拔
下。请勿在没有连接手柄时将 AC 充电模组连接到电源插座上。
请勿对 710 系列电源手柄消毒
有关电磁兼容性 (EMC) 的信息,请参 Welch Allyn 网站: www.welchallyn.com/
emc-hndls.
您可向 Welch Allyn 订购辐射和抗扰性信息的印刷副本,我们将在 7 个日历日
为您提供。
为了使电池性能保持最佳状态
电池组的存放温度不应高于 50°C (122°F) 或低于 -20°C (-4°F)
请勿在环境温度高于 60°C (140°F) 或低于 -20°C (-4°F) 时给电池组放电。
镍镉手柄
710 是通用手柄,适用于所有 Welch Allyn 3.5v 仪器头。它具有可调变阻器控制,可以
调节到最佳光强度和尽可能地延长电池寿命。带有铬涂层的黄铜手柄和金属头连接
提供了持久耐用的结构,而平滑的滚纹抛光可以确保在握住时不会打滑。
710 系列还配备内置的充电器,可以在夜间为耐用的镍镉充电电池方便地充电。转接
环附件在 71000-C 手柄中提供,可插入现成 C 型电池,用于更换充电电池来实现连
续操作,而不需要等待充电。
规格:
尺寸:
长度
5.5
英寸
x
直径
1.50
英寸 (最大尺寸)
重量: 10 盎司 (含电池)
输入: 120V 60Hz 0.17A
在使用之前,请按照以下说明操作:
1. 对电池完全充电 (16 小时)
2. 运行直至电量完全耗尽
3. 完全充电 (16 小时)
4. 运行直至电量完全耗尽
5. 完全充电 (16 小时)
6. 可供使用
操作说明:
1. 将仪器头连接到手柄上。
2. 按下变阻器部分的开 /关按钮,然后顺时针 (CW) 旋转光强度控制环。要增强
光强度,请一直旋转到底。
要关闭仪器,请逆时针旋转 (CCW),完全关闭时,旋钮将发出咔哒声。请在每次使用
后完全关闭,这样可确保电池的使用时间最长。
自带充电器的可充电手柄的充电说明
1. 取下仪器头并旋开电池盒的顶盖。
2. 将其插入标准 (110-120v 50/60 Hz) 电源插座。使用新电池或长时间使用之后,
连续充电 16 个小时。
3. 以后充电时,只需充一晚 即可。
如何更换充电电池
当充电电池无法再充电时,请按照以下说明更换:
1. 旋开底盖。
2.
晃动手柄取出旧电池。
3. 插入更换的电池,正极朝上。
注意事项:请将电池完全插入手柄。
对于可更换的手柄,在插入更换电池时请对准仪器上的极性标记。
4. 将底盖旋回原位。确保塑料绝缘帽已稳固连接到底盖上。如果绝缘帽丢失或
破损,请联系 Welch Allyn 以获取新底盖。
请从任意 Welch Allyn 分销商订购替换电池。
Welch Allyn 可更换手柄
要使用标准 (C) 电池更换充电电
池:
1. 旋开变压器模组。
2.
晃动手柄取出充电电池。
3. 插入电池转换器:
产品编号 710168-501
#71000-C 手柄,产品
编号 710168-502 用于
#71020-C 手柄 (出
口)
4. 旋开底盖,插入两颗 C
型电池,正极 (+) 一端先
插入。
5. 更换底盖。
要使用充电电池更换标准 (C)
池,请按照上述过程的相反方
式进行。
特别说明
在充电期间,手柄会略微发热,这是正常情况。
电池不可过热或过度充电。
电池不会泄漏。
在室温下 (70°F) 存放时,电池会缓慢放电,约 60 天耗尽。较高的存放温度会
加快放电速度。
对于可使用 C 型或 AA 规格电池的可充电手柄,如果仪器长期不使用,请从手
柄中取出电池。
手柄的清洁和消毒
请使用适当的医用低效或中效清洁 /消毒湿巾 (采用 1:10 次氯酸钠 (漂白剂)溶液
或异丙醇作为活性消毒成分)擦拭手柄。请遵循湿巾制造商有关正确使用、接触时间
及适用警告和预防措施的说明。
请勿过度浸泡 /浸湿手柄组件。
请勿将手柄组件浸入到任何溶液中。
请勿对电源手柄消毒。
消毒后,请检查手柄组件的开关、设备端连接器及外壳有无明显性能下降的迹象。如果
存在损坏或性能下降的迹象,请停止使用并联系
Welch Allyn
或您所在地区的代表。
电池充电器
充电说明
1. 编号 71040 手柄插入到 110-130 V50-60 Hz 交流插座 (71030 使用 90-110 V
710327103471035 71036 使用 220-250 V)。
2. 将充电插头接到仪器或充电座的充电器插口上。
3. 充电期间请将仪器放在平面上。请勿使用充电线悬挂仪器
4. 电池不可过度充电。电量耗尽的电池充电一晚即可充满。
5. 充电器可用于 2.5 V 3.5 V 可充电仪器。
6. 充电时不能使用诊断仪器。
AudioScope™ 3,带有充电座和 CompacSet
消毒 /清洁说明:请勿消毒。使用干布擦拭进行清洁。
警告:不可在有易燃麻醉剂的场合使用。
桌上充电器或便携充电器的可充电手柄
充电说明
1. 要进行充电,请正确放置要充电的手柄,确保与底
座紧密接触。
2. 要达到最大容量,请在首次使用时连续充电 16 个小
时。以后在手柄未使用或电量耗尽后进行充电时,
请将手柄正确放置。
繁體中文
充電電池與充電器
使用本產品前,請先閱讀警告事項和使用說明。
一般使用說明
維護
如同電子醫療設備的其他組件,有合格人員定期進行電檢查。 Welch Allyn 建議,應至
少每六個月檢查設備;如狀況不良,應更頻繁進行檢查。
回收說明
鎳鎘電池
至於美國與加拿大地區以外的地區,請連絡當地的回收機構,以正確廢棄電池。
服務:
如果產品無法正常運作,或者需要協助、服務或零件,請洽鄰近的 Welch Allyn 技術
支援中心。
Welch Allyn 技術支援:http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
產品保證
Welch Allyn 鎳鎘電池,自製造日期起二年內, Welch Allyn 保證範圍 ( 僅限搭配 Welch
Allyn 裝置使用的情形 )。如電池在保固到期前無法運作,會在合於比例的基礎上,更
換有瑕疵的電池。
Welch Allyn 對本文件列出的 Welch Allyn 產品,其保證範圍涵蓋所有製造瑕疵。若原廠
的任何零件,其瑕疵證明並非由不當使用、忽、運送損壞或一般磨損所引起,Welch
Allyn 會免費進行修復或更換。
在製造日期起二年內期間,讓產品在符合原始規格的條件下運作, Welch Allyn 的保
固範圍。本保固範圍不及於其他產品使用 72200 72300 電池的情形。
符合標準: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
握把
安全與警告
持續運轉本產品符合必要的現行電磁干擾標準,因此應該不會對其他設備造
成問題,也不會受其他裝置所影響。但是為了小心起見,請避免在其他設備附
近使用本裝置。
可能的爆炸危險。本設備不適合在易燃麻醉劑環境下使用。
不可拆卸或改裝電池組。內部的零件不可自行 維修。
無論在任何環境,請勿在超 40°C (104°F) 或低於 0°C (-32°F) 的溫度下,將電池
組放電。
完成充電時,請將握把移開,並將交流電充電模組移開插座,讓性能保持最
長久。如果握把未接到交流電充電模組,請勿讓交流電充電模組連接到電源
插座。
請勿將 710 系列電源握把滅菌。
有關電磁相容性 (EMC) 的資訊,請 Welch Allyn 網站: www.welchallyn.com/emc-
hndls.
也可向 Welch Allyn 訂購紙本的發射和抗擾性資訊, 7 日內送達。
追求最佳性能:
請勿將電池組暴露於超過 55 °C (122 °F) 或低於 -20°C (-4°F) 的儲存溫度。
請勿在超過 60°C (140°F) 或低於 -20°C (-4°F) 環境溫度,將電池組放電。
鎳鎘電池握把
710 是通用的電源握把,與所有的 Welch Allyn 3.5 伏特裝置接頭相容。可以調整便組器
控制,讓強度與電池壽命達到最佳狀態。鍍鉻的銅製握把與金屬接頭,其構造相當耐
用,使用壽命長久;無磨粒的加工凸紋,使用順暢,且抓握時不易鬆脫。
710 系列有內建充電器,方便整夜為持久型可充電鎳鎘電池進行充電。71000-C 的配件
附有轉接環,可以在原來充電電池的空間裏插入現成的 C 型電池,就可以繼續運
作,而不用等待充好電。
規格:
尺寸: 5.5 英吋 ( ) x 1.50 英吋 ( 直徑 ) ( 最大尺寸 )
重量: 10 盎司 ( 含電池 )
輸入: 120V 60Hz 0.17A
開始使用之前,請先進行以下指示事項:
1. 將電池充滿電 (16 小時 )
2. 將電池電力消耗完
3. 重新將電池充滿電 (16 小時 )
4. 將電池電力消耗完
5. 重新將充滿電 (16 小時 )
6. 可以開始使用
操作說明:
1. 將裝置接頭連接到握把上。
2. 按下變阻器部分的開機 / 關機按鈕,順時針 (CW) 轉動光線強度控制環。想要
加強光線,請持續轉動到轉不動為止。
關機時,請先以逆時針方向 (CCW) 轉動。完全關機時,按鈕會發出 「喀嚓」聲。每
次使用過後,請完全關閉,以確保電池可以支撐最久的開機時間。
自附充電器的充電握把之充電說明
1. 移除裝置接頭,從電池外殼處轉鬆頂蓋。
2. 插頭插入標準 (110-120v 50/60 Hz) 的牆部插座。如果電池部分全新,或者經過很長時
間未作用,請連續充電 16 小時。
3. 之後再次充電時,需要一次整夜進行充電。
更換充電電池的方式
當充電電池不再充得了電時,請改用以下方式:
1. 轉鬆底蓋。
2. 搖出老舊電池。
3. 插入更換電池時,讓它先 「倒立」
注意事項:將電池插入放好。
如果使用可轉接的握把,在插進更換電池時,要讓電極標記與裝置上的標記匹配。
4. 將底蓋旋緊到原先位置。須確定塑膠絕緣蓋已經妥善裝到底蓋。如果絕緣體
失或受損,請洽詢 Welch Allyn 提供全新的底蓋。
請向 Welch Allyn 經銷商訂購更換電池。
Welch Allyn 可轉接握把
想將充電電池互換成標準
( C) 池時:
1. 轉鬆變壓器模組組件
2. 搖出充電電池。
3. 插上電池轉接元件:
產品編號 710168-501
(#71000-C 握把 ) 或產品編
710168-502 (#71020-C
) ( 外銷品 )
4. 轉鬆底蓋,插入二個 「C
電池,正 (+) 極先進入。
5. 更換底蓋。
想將標準 (C) 池互換成充電
電池時,請按照相反順序進行以
上程序。
Laddningskontakt
Skruva loss
Underdelen av handtaget med
laddningsbart batteri.
71123
Laddningsställ för
AudioScope™ 3 23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Diagnostic Set
Laddningskontakt
Comparti-
mento da
Bateria
Tampa
Superior Pega Não
Convertível
Tampa
Plástica de
Isolamento
Nos modelos 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 e 70750 (pegas recar-
regáveis não convertíveis com carregador incorporado), certifique-se de que a
tampa plástica de isolamento está intacta e firmemente aplicada na mola. Se esti-
ver ausente ou danificada, instale uma nova tampa antes de utilizar.
NÃO TROQUE TAMPAS INFERIORES ENTRE MODELOS DIFERENTES DE PEGAS
RECARREGÁVEIS. A UTILIZAÇÃO DE UMA TAMPA INFERIOR INCORRETA PODE
DANIFICAR A BATERIA OU SOBREAQUECER A PEGA. PODEM OCORRER QUEIMA-
DURAS AO UTILIZAR UMA PEGA SOBREAQUECIDA.
Pega
Convertível
Conversor
da Bateria
Conjunto do
Módulo do
Transformador
Tampa Inferior (Sem
Tampa Plástica de
Isolamento)
Ficha de Carregamento
Desenroscar
Secção inferior da
pega de bateria
recarregável.
71123
Base de Carregamento
para AudioScope™ 3 23000
AudioScope™ 3
92100/93410
Conjunto de
Diagnóstico
CompacSet™
Ficha de Carregamento
Para os modelos 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 e 70750 (cabos não
conversíveis recarregáveis com carregador embutido), certifique-se de que a
tampa isolante de plástico esteja intacta e firmemente assentada na mola. Caso
esteja ausente ou danificada, instale uma nova tampa antes de usar.
NÃO FAÇA INTERCÂMBIO DE TAMPAS INFERIORES ENTRE MODELOS DIFEREN-
TES DE CABOS RECARREGÁVEIS. O USO DE UMA TAMPA INFERIOR INCORRETA
PODE DANIFICAR A BATERIA OU FAZER COM QUE O CABO SUPERAQUEÇA.
PODEM OCORRER QUEIMADURAS DEVIDO A CABOS SUPERAQUECIDOS.
Compartimento
da bateria
Tampa
superior
Cabo não
conversível
Tampa
isolante
plástica
Cabo
conversível
Conversor
de bateria
Conjunto do
módulo
transformad
or
Tampa inferior (sem
a tampa isolante de
plástico)
Plugue do carregador
Desaparafusar
Seção inferior do
cabo com bateria
recarregável.
71123
Suporte de
carregamento do
AudioScope™ 3
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Conjunto de
diagnóstico
Plugue do carregador
对于型号 71000710107102071050707007071070720 70750(不可
更换、可充电手柄,自带充电器),请确保塑料绝缘帽完好无缺并与弹簧紧
密接触。如果绝缘帽丢失或损坏,在使用前请安装新绝缘帽
请勿互换不同型号的可充电手柄的底盖。使用不正确的底可能会损坏电
池或导致手柄过热。过热的手柄可能会烧坏。
电池盒
顶盖 不可更换的
手柄
塑料绝缘帽
可更换的
手柄
电池转
换器
变压器
模组
底盖 (不带塑料绝缘帽)
充电插头
旋开
充电电池手柄的底部。
如果使用 71000710107102071050707007071070720 70750 (
附充電器的不可轉接型充電握把 ),請確認塑膠絕緣蓋完好裝在彈簧上。如
果遺失或受損,請安裝新蓋,然後才能使用。
對於不同型號的充電產品,請勿互換底蓋。握把。果使用不對的底蓋,會
造成電池受損或握把過熱。過熱的握把可能會起火。
71123
AudioScope™ 3
充电座
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
诊断套件
充电插头
顶盖
電池外殼
不可轉接的
握把
塑膠絕緣蓋
可轉接的
握把
電池轉接
元件
變壓器模
組組件
底蓋 ( 未附塑膠絕
緣蓋 )
Símbolos: Símbolos: 符号: 標誌: Símbolos: Símbolos: 符号: 標誌:
Ambiente
Limites de temperatura
Em funcionamento:10°C a 49°C
Transporte/armazenamento:-20°C a 55°C
Ambiente
Limite de temperatura Operação:
59 °F (10 °C) -104 °F (49 °C)
Transporte/armazenamento: -4 °F (-20 °C ) - 120
°F (55 °C)
环境
温度限制
工作:59°F (10°C) -104°F (49°C)
运输 /存储:-4°F (-20°C ) - 120°F (55°C)
環境
溫度限制
操作:59°F (10°C) -104°F (49°C)
運送 /存放:-4°F (-20°C ) - 120°F (55°C)
Fabricante e Data de Fabrico (AAAA-MM-DD) Fabricante e data de fabricação (AAAA-MM-DD) 制造商和生产日期 (YYYY-MM-DD) 製造商與製造日期 ( 年-月-日 )
Limites de humidade
Em funcionamento: 30% a 90%
Transporte/armazenamento: 10% a 95%
Limite de umidade
Operação: 30% - 90%
Transporte/armazenamento: 10% - 95%
湿度限制
工作:30% - 90%
运输 /存储:10% - 95%
溼度限制
操作:30% - 90%
運送 /存放:10% - 95%
Apenas para uso profissional Somente para uso profissional 仅供专业人员使用 僅供專業人員使用
Limites de pressão atmosférica
500 hPa a 1060 hPa Limite de pressão atmosférica
500 hPa - 1060 hPa 大气压力限制
500 hPa - 1060 hPa 氣壓限制
500 hPa - 1060 hPa Representante Autorizado na Comunidade Euro-
peia Representante autorizado na Comunidade Euro-
peia 欧洲共同体授权代表 歐洲共同體的授權代表
Atenção. Leia as Precauções e Instruções de utili-
zação no Manual de utilização. Atenção. Leia no Manual de Operações as adver-
tências e instruções de uso.
注意。请阅读操作手册,了解注意事项
使用说明。
請注意:請閱讀操作手冊,了解注意事
項及
使用說明。
Número de Artigo Comercial Global Número de item de comércio global 全球贸易项目代码 全球貿易項目號碼
Peça Aplicada de Tipo BF Peça aplicada ao tipo BF BF 型应用部件 BF 類型觸身應用零件 Consultar as instruções de utilização Consulte as instruções de operação 参阅操作说明 請參閱操作說明
Equipamento de Classe II Equipamento Classe II II 类设备 第二類 (Class II) 設備 Código de lote Código do lote 批号 批次代碼
Número de encomenda Número de novo pedido 再订购编号 訂貨編號 O equipamento não está protegido contra a entrada
de água. Equipamento não protegido contra a entrada de
água. 设备不防水。 設備不防水,液體可能滲入。
Identificador do produto Identificador do produto 产品标识符 產品辨識碼
IPXØ
Material No. 728485, DIR No. 80017989 Rev. E
Revision date: 2019-09
© 2019 Welch Allyn, Inc.
Printed in the U.S.A.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Tel: (800)535-6663
www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
特別註記
在充電期間,握把稍微發熱,這個情況是正常的。
電池不應過熱或過度充電。
電池不可滲漏。
如果儲存在室溫 (70°F) 環境,電池會逐漸放電,大約經過 60 日期間。如果儲
存在較高的溫度,會加快放電速率。
如果充電握把可裝入 C 型或 AA 尺寸電池,長期不使用裝置的話,須將電池從
握把取出。
握把的清潔與消毒
擦拭握把時,可以視情況採用中低醫療等級的清潔 / 消毒擦拭劑,內含有次氯酸鈉 (
白水 ) 液或異丙醇作為活性消毒成分,比例為 1:10。請遵照擦拭劑廠商所附有關適
使用、接觸時間以及使用警告與預防措施的說明。
不可讓握把組件過度浸泡 / 濕透。
不可將握把組件浸泡在溶液中。
請勿將電源握把滅菌。
消毒完後,肉眼查看握把的組件開關、裝置端連接元件以及外殼,留意有沒有損傷
現象如果出現損壞或損傷現象,請停止使用,並連絡 Welch Allyn 或當地代表。
電池充電器
充電器說明
1. 使用編號 71040 產品時,將插頭插入 110-130 V 插座 (50-60 Hz A.C.) ( 71030 使用
90-110 V 710327103471035 71036 使用 220-250 V)
2. 將充電插頭接到裝置或充電支架的充電器用插孔。
3. 進行充電期間,保持裝置立起。請勿用充電電線懸吊本裝置。
4. 電池不應過度充電。電量完全耗盡的電池,需要整夜時間充滿電量。
5. 可搭配 2.5 V 3.5 V 的充電裝置,使用充電器。
6. 進行充電的時候,不可使用診斷裝置。
AudioScope™ 3 附充電支架與 CompacSet
滅菌 / 清潔說明:「不可」滅菌。請用乾擦拭清潔
警告:不可在易燃麻醉劑環境下使用。
有關桌上型充電器或攜帶組充電器的充電
握把之充電說明
1. 重新充電時,將握把置入充電用孔洞中,確認有接
觸到底部。
2. 在全新的壯態,需要連續充電 16 小時,才能充滿電
量。之後再次充電時,無論握把有無使用或電量耗
盡,可將握把放置入孔洞。
日本語
ニッカド充電式ハンドルおよび充電器
本製品をお使いになる前に、必ず注意事項と操作方法をよくお読みください。
取扱説明書
保守点検
他の医用電気機器と同様に、有資格者による定期的な保守点検を受けてください
ウェルチアレン社は、本機器については少なくとも 6 か月ごと点検をお勧めしま
す。環境が悪い場所で使用する場合は、より頻繁に点検してください。
電池のリサイクル
ニッケルカドミウム電池
米国およびカナダ以外にお住まいの場合は、お近くの廃棄物処理業者に電池の廃
棄処分方法 /リサイクル方法についてお問い合せください
修理 :
本製品が正常に動作しない場合、サポート、修理、交換部品等が必要な場合は、ウェ
ルチ・アレン社の「テクニカル サポート センター」にお問い合わせください。
Welch Allyn テクニカ サポート : http://www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
製品保証
ウェルチアレン社製ニッケルカドミウム電池の保証期間は、購入日か 2 年間で
( ウェルチ・アレン社製以外の機器に使用した場合は保証対象外 )。保証期間内
に欠陥が見つかった電池については、これを交換し、使用日数に応じて費用を請求
いたします。
本文書に記載されたウェルチアレン社製製品には、製造上の欠陥がないことを
証いたします。製品の一部に欠陥が認められた場合は、無償で修理または交換いた
します。ただし、誤用や怠慢による損傷、輸送時の損傷、または通常使用による
耗等は保証の対象とはなりません
ウェルチアレン社は、本文書に記載されたウェルチアレン社製製品が購入日よ
2 年間にわたり機能仕様通りに動作することを保証します72200 または 72300
電池を他の製品に使用した場合は、保証の対象となりません。
準拠安全規格 : IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ハンドル
安全性に関する注意事項
連続使用 :本製品は、電磁妨害に関する国内外の適用基準に準拠しており、
の機器に問題を引き起こしたり、他の機器によって影響を受けることはあり
ません。しかし、万一に備えて、本製品を他の機器の近くで使用しないでく
ださい。
爆発の危険性。可燃性の麻酔ガスの存在下では使用しないでください。
電池を分解または改造しないでください。電池には交換できる部品がありま
せん。
温度が 40°C を超える環境、また 0°C 未満になる環境では充電をしないでく
ださい。
本製品を長持ちさせるため、充電後はハンドルと AC 充電器モジュールを
ンセントから外してください。ハンドルを取り外した AC 充電器モジュール
を電源コンセントに差し込んだままにしないでください。
710 シリーズの充電式ハンドルは滅菌しないでください。
電磁両立性 (EMC) に関する情報については、Welch Allyn Web サイト
www.welchallyn.com/emc-hndls. を参照してください。
電磁放射と電磁波耐性に関する情報を記載した冊子版が必要な場合は
Welch Allyn までお申し付けください。7 暦日以内にお届けいたします。
最適な性能を確保するために:
温度が 50°C を超える環境または -20°C 満の環境に電池を保管しないでくだ
さい。
温度が 60°C を超える環境または -20°C 満の環境では本製品を使用しないで
くだ い。
ニッカド充電式ハンドル
710 シリーズのハンドルは、ウェルチ・アレン社製の 3.5V 各種診断機器に使用でき
ます。内蔵の可変抵抗器により光量と電池寿命が最適化されます。真鍮製 ( クロ
めっき ) のハンドルと金属製のヘッド部を組み合わせた構造は耐久性に優れ、寿命
が長く、耐摩耗性に優れた滑らかな表面にすべり止めのローレット加工を施してい
ます。
充電器内蔵の 710 シリーズには寿命が長いニッケルカドミウム蓄電池を使用し、
晩で簡単に充電できます。71000-C ハンドルでは付属品としてコンバーターがある
ため、充電する時間がなく作業を継続する必要がある場合などに、充電式電池の代
わりに市販の単 2 電池を使用することができます。
製品仕様 :
寸法 : 140 mm ( 長さ ) x 38 mm ( 直径 ) ( 最大 )
重量 : 283.5 g ( 電池装着時 )
出力 : 120V 60Hz 0.17A
本製品をご使用になる前に :
1. 電池を満充電します (16 時間 )
2. 次に完全放電します。
3. 再び満充電します (16 時間 )
4. 再び完全放電します。
5. 再び満充電します (16 時間 )
6. これで使用できます。
操作上の注意事項 :
1. 診断機器ヘッド部をハンドルに接続します。
2. 電源 On/Off ボタン ( 可変抵抗器の取付部 ) を押し、照度調節部を時計回りに
回してランプの照度を上げ、端まで回します。
電源を切るときには、反時計回りに回します。電源が切れると、カチッと音がしま
す。電池の使用時間を最小限に抑えるため、使用後は必ず電源を切ってください。
充電器内蔵の充電式ハンドルの充電方法
1. 診断機器ヘッド部を取り外し、電池装着部の上蓋をねじって外します。
2. 電源コードのプラグを一般的な (110-120v 50/60 Hz) 壁コンセントに差し込みま
す。初めてご使用になるとき、または前回使用されてから長期間経過して
いる場合は、16 時間充電してからご使用ください。
3. 2 回目以降は一晩充電すれば十分です。
充電式電池の交換
充電式電池が寿命になったら、次の手順で交換します。
1. 底蓋をねじって外します。
2. 使用済みの電池を取り外します
3. 交換用電池の「底部」を上にして装着します。
注意:電池は奥まで差し込み、固定させます。
コンバーター付きハンドルに交換用電池を入れる場合は、プラスとマイナスの向
きを確認して、正しく入れてください。
4. 底蓋を元の位置にはめます。絶縁キャップが底蓋にきちんと取り付けられ
ていることを確認します。絶縁キャップがない場合または破損している場
合は、ウェルチ・アレン社にお問い合わせのうえ、新しい底蓋をお求めく
ださい。
交換用電池はウェルチ・アレン社の正規販売店でお
求めください。
ウェルチ・アレン社製コンバーター付きハンドル
充電式電池を市販の単 2 電池と交
換する方法は次のとおりです。
1. 電力変換装置をねじって外
します。
2. 充電式電池を取り外します。
3. 電池コンバーター
(71000-C ハンドルには製品
番号 710168-50171020-C (
出品 ) には製品番号 710168-
502) を差し込みます。
4. 底蓋をねじって外し、単 2
電池をプラス極を先に入れ
ます。
5. 底蓋を元の位置に取り付け
ます。
市販の単 2 電池を充電式電池と交
換する方法は、上記の逆の手順
交換します。
注記
充電中にハンドルが多少熱くなることがありますが、問題ありません。
電池が過熱または過充電することはありません。
電池が液もれすることはありません。
電池を室温 (20°C 程度 ) で保管した場合、自然放電により約 60 日で完全に放
電します。これ以上の温度で保管すると、より早く放電します。
2 電池または単 3 電池を入れた充電式ハンドルで、診断機器を一定期間以
上使用しない場合は、電池を取り外してください。
ハンドルの清掃・消毒方法
ハンドルの清掃・消毒には有効濃度 10% の次亜塩素酸ナトリウム溶液 ( 漂白剤 )
たはイソプロピルアルコールを有効成分とする溶液を浸み込ませた医療機器清掃
消毒用の布を使用し、く丁寧に汚れを拭き取ります。清掃・消毒の頻度、注意事
項等については取扱説明書の指示に従ってください。
ハンドルを清掃・消毒をするときには、溶液等を使いすぎないように注意してく
ださい。
ハンドルは溶液に浸さないようにしてください。
充電式ハンドルは滅菌しないでください。
消毒後、ハンドルの本体スイッチ、取付部、外側表面などに目視できる劣化な
がないことを確認します。目視できる破損や劣化がある場合は、使用を中止し
ウェルチ・アレン社またはお近くの正規代理店にご連絡ください。
電池の充電
充電方法
1. 電源プラグを製品番号 71040 AC コンセント (110-130 V50-60 Hz) に差し込み
ます (71030 の場合は 90-110 V710327103471035 および 71036 の場合は 220-
250 V)
2. 充電ケーブルのプラグを診断機器の充電器のコンセント、または充電器
ドックのコンセントに差し込みます。
3. 充電中は診断機器を固定してください。診断機器を充電ケーブルにぶら下
げないでください。
4. 電池が過充電することはありません。完全に放電した電池の満充電には一
晩かかります。
5. 本充電器は 2.5V または 3.5V の充電式診断機器に使用してください。
6.
充電中の診断機器は、決して使用しないでください
オーディオスコープ ™ 3 ( 電器ドック、
コンパクセット付 )
滅菌 /清掃方法 :滅菌しないでください。乾いた布で拭いてください。
警告:可燃性の麻酔ガスの存在下では使用しないでください。
卓上充電器 /ポケット充電器に使用する充電式ハンドルの充電方
1.
充電時には、まず充電器のくぼみにハンドルを入れ
ます。底にある接続部にきちんとはめ込んでくださ
い。
2.
初めてご使用になる場合は、
16
時間かけて満充電し
てからご使用ください。
2
回目以降は、使用しない
とき、または放電後
(
使用後
)
にくぼみにハンドルを
入れたままにします。
한국어
충전식 배터리 핸들 충전기
제품을 사용하기 전에 다음 경고 지침을 읽어보십시오 .
일반 사용 지침
유지보수
다른 전자의료장비와 마찬가지로 유자격자가 정기적인 전기 검사를 수행합니다 .
Welch Allyn 최소 6 개월마다 , 악조건에서 사용할 경우 그보다 자주 장비를 검사
것을 권장합니다 .
재활용 지침
니켈 카드뮴 배터리
미국 캐나다 이외 지역에서는 해당 지역 재활용 당국에 정확 배터 폐기 방법을
문의하십시오 .
서비스 :
제품이 제대로 작동하지 않거나 지원 , 서비스 또는 예비 부품이 필요한 경우 가까운
Welch Allyn 기술 지원 센터로 문의하십시오 .
Welch Allyn 기술 지원 : http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
보증서
Welch Allyn 니켈 카드뮴 배터리는 제조일로부터 2 년까지 Welch Allyn 보증합니다
(Welch Allyn 기기와 함께 사용한 경우에만 ). 결함이 있는 배터리는 배터리의 유효 기간
이전에 고장이 발생한 경우 비례하 교환해 드립니다 .
설명서에 나열된 Welch Allyn 제품은 모든 제조 결함에 대해 Welch Allyn 보증합니
. Welch Allyn 오용 , 부주의 , 배송 손상 또는 정상적인 마모 이외의 다른 원인을
통해 자사 제조상의 결함으로 증명 부품은 무료로 수리 또는 교환해드립니다 .
Welch Allyn 제품이 제조일로부터 2 동안 원래 사양대로 작동함을 보장합니다 .
보증서는 72200 또는 72300 배터리를 다른 제품과 사용할 경우 적용되지 않습니다 .
준수 규격 : IEC/UL/CSA/EN 60601-1
핸들
안전 경고
연속 작동 : 제품은 전자기 간섭에 관한 현재 의무 규격을 준수하며 다른 장비
문제점을 야기시키거나 다른 장치에 의해 영향을 받지 않도록 해야 합니다 .
만약을 위해 다른 장비의 근처에서 장치를 사용하지 않도록 하십시오 .
폭발 위험 가능성 . 인화성 마취제 있는 장소에서 장비의 사용은 적합하지
않습니다 .
배터리 팩을 분해하거나 , 개조하지 마십시오 . 내부에는 수리할 있는 부품이
없습니다 .
온도가 40°C(104°F) 이상이거나 0°C(32°F) 이하일 있는 환경에서 배터리 팩을
충전하지 마십시오 .
오랫동안 사용하려면 충전이 완료된 핸들과 AC 충전 모듈을 콘센트에서
내십시오 . 핸들을 부착하지 않은 AC 충전 모듈을 전기 콘센트에 연결한 채로
마십시오 .
•710 시리즈 파워 핸들을 멸균 처리하지 마십시오 .
전자기 적합성 (EMC) 대한 자세한 정보는 Welch Allyn 웹사이트 (
www.welchallyn.com/emc-hndls.) 참조하십시오 .
방출 내성 정보 인쇄본은 Welch Allyn 요청하시 7 이내에 배송됩니다 .
최고 성능을 내려면 :
배터리팩 보관 온도를 50°C(122°F) 초과 또는 -20°C(-4°F) 미만으로 하지 마십시오 .
주변 온도가 60°C(140°F) 초과 또는 -20°C(-4°F) 미만이면 배터리 팩을 방전시키지
마십시오 .
니켈 카드뮴 핸들
710 시리즈는 Welch Allyn 3.5V 기기 헤드에 모두 사용할 있는 범용 핸들입니다 . 조정
가능한 조광 제어장치가 최적의 조도와 배터리 수명을 제공할 있습니다 . 크롬
황동 핸들과 금속 헤드 연결부가 내구성 있는 수명의 구조를 제공하며 매끄러운
비마모성 마디가 있는 마감 처리로 미끄러짐 없이 잡을 있습니다 .
또한
710
시리즈에는
오래
지속되는
니켈
카드뮴
배터리를
하룻밤이면
쉽게
충전할
있는
내장형
충전기가
있습니다
.
액세서리로
71000-C
핸들에
컨버터
링을
사용할
재충전을
기다릴
필요
없이
연속
작동을
위해
충전식
배터리
대신
시판
C
배터리를
삽입할
있습니다
.
사양 :
치수 : 14.0cm(5.5 인치 ) L x 3.8cm(1.50 인치 ) 직경 (최대 )
중량 : 283.5g(10 온스 ), 배터리 포함
입력 : 120V 60Hz 0.17A
사용 전에 다음 지침을 준수하십시오 .
1. 배터리를 완전히 충전합니다 (16 시간 )
2. 배터리를 완전 방전합니다
3. 완전 재충전합니다 (16 시간 )
4. 배터리를 완전 방전합니다
5. 완전 재충전합니다 (16 시간 )
6. 사용할 준비가 완료되었습니다
작동 지침 :
1. 기기 헤드를 핸들에 연결합니다 .
2. 조광부 부분의 On/Off 버튼을 누르고 조도 조절링을 시계 방향 (CW) 으로 돌립니
. 빛을 세게 하려면 정지에 도달할 때까지 계속 돌립니.
끄려면 시계 방향으로 돌립니다 (CCW). 완전히 꺼지면 버튼이 딸깍 소리를 냅니다 .
터리에서 최대 온타임을 보장하려면 사용 항상 완전히 끄십시오 .
자체 충전기가 포함된 충전식 핸들 충전 지침
1. 기기 헤드를 빼내고 배터리 헤드에 상단 캡을 돌려서 뺍니다 .
2. 표준 (110 ~ 120V 50/60Hz) 콘센트에 플러그를 꽂습니다 . 제품이거나 장기간
사용하지 않은 경우 16 시간 동안 연속 충전하십시오 .
3. 이후 재충전을 경우 하룻밤만 충전하면 충분합니다 .
충전식 배터리 교체 방법
충전식 배터리가 이상 충전되지 않으면 다음과 같이 교체하십시오 .
1. 하단 캡을 돌려서 뺍니다 .
2. 사용하던 배터리를 흔들어 뺍니다 .
3. 교체용 배터리의 " 버튼 " 면을 위로 삽입합니다 .
주의 : 배터리가 고정될 때까지 삽입합니다 .
컨버터블
핸들의
경우
교체용
배터리를
삽입할
기기의
극성
표시를
일치시키십시오
.
4. 하단 캡이 제자리에 다시 끼워지도 돌려서 넣습니다 . 플라스틱 절연체 캡이
하단 캡에 단단히 부착되도록 하십시오 . 절연체가 없어지거나 파손된 경우
Welch Allyn 으로 하단 구입을 문의하십시오 .
Welch Allyn 판매점에서 교체용 배터리를 주문하십시오 .
Welch Allyn 컨버터블 핸들
표준 (“C”) 배터리로 충전식 배터
리를 교체하려면 다음과 같이
니다 .
1. 변압기 모듈 조립체를
려서 뺍니다 .
2. 충전식 배터리를 흔들어
뺍니다 .
3. 배터리 컨버터를 삽입합니
.
제품 번호 710168-501
#71000-C 핸들에 , 또는
번호 710168-502
#71020-C 핸들 (수출용 )
삽입합니다 .
4. 하단 캡을 돌려서 빼고
개의 "C" 배터리를 양극 (+)
단자에 먼저 삽입합니다 .
5. 하단 캡을 다시 끼웁니다 .
표준 (“C”) 배터리를 충전식 배터리로 교체하려면 방법을 반대로 합니다 .
특별 참고 사항
충전 사이클 동안 핸들이 약간 뜨거워지는 것은 정상입니다 .
배터리는 과열 또는 과충전할 없습니다 .
배터리는 누액되지 않습니다 .
배터리는 상온 (21.1°C(70°F)) 에서 보관하면 60 일의 기간 동안 점차 방전됩니
. 높은 온도에서 보관하면 방전 속도를 높입니다 .
“C” 또는 “AA” 사이즈 배터리를 사용하는 충전식 핸들은 기기를 장기간 사용
않을 경우 배터리를 빼내십시오 .
핸들 세정 소독
핸들을 1:10 차아염소산나트륨 (표백제 ) 용액 또는 이소프로필 알코올을 유효 소독
분으로 포함하는 낮은 또는 중간 수준 의료용 세정 /소독 물티슈로 닦습니다 . 적절
사용 방법 , 접촉 횟수 해당 경고 주의 사항은 물티슈 제조업체의 지침을 따르
십시오 .
핸들 조립체를 과도하게 적시거나 담그지 마십시오 .
핸들 조립체를 용액에 담그지 마십시오 .
파워 핸들을 멸균 처리하지 마십시오 .
소독 후에는 핸들 조립체의 스위치 , 장치 엔드 커넥터 하우징에 육안으로 열화
적이 있는지 검사합니다 . 손상 또는 열화의 증거가 있는 경우 사용을 중단하고
Welch Allyn 이나 해당 지역 대리점으로 문의하십시오 .
배터리 충전기
충전기 지침
1. 110 ~ 130V, 50 ~ 60Hz A.C 플러그를 꽂습니. 번호 71040 리셉터클 (71030
경우 90 ~ 110V, 71032, 71034, 71035 71036 경우 220 ~ 250V).
2. 충전 플러그를 기기나 충전 스탠드의 충전기 소켓 연결합니다 .
3. 충전하는 동안 기기가 넘어지지 않도록 받쳐 놓습니다 . 기기를 충전 코드에
마십시오 .
4. 배터리를 과충전하지 마십시오 . 완전 방전된 배터리는 하룻밤 동안 완전 충전
됩니다 .
5. 충전기를 2.5V 3.5V 충전 기기와 함께 사용하십시오 .
6. 충전 중에는 진단 기기를 사용하지 마십시오 .
충전
스탠드
CompacSet
포함된
AudioScope
3
멸균 /세정 지침 : 멸균 처리하지 마십시오 . 마른 천으로 닦아내 세정합니다 .
경고 : 인화성 마취제가 있는 장소에서는 사용하지 마십시오 .
탁상용 충전기 또는 휴대용 세트 충전기를 위한 충전식 핸들 충전
1. 충전하려면 바닥이 접촉하도록 하여 핸들을 충전구
넣습니다 .
2. 제품인 경우 전체 용량을 충전하려면 16 시간
연속 충전하십시오 . 이후 재충전할 경우 사용하
않을 때나 충전량이 부족할 때마다 핸들 충전
구에 넣으십시오 .
充電插頭
轉鬆
充電電池握把的底部
71123
適用 AudioScope™ 3
的充電支架
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
診斷組
充電插頭
製品番号 7100071010710207105070700707107072070750 ( 充電器
内蔵の充電式ハンドルでコンバーターが付いていないもの ) については、
絶縁キャップに破損がないこと、スプリングに固定されていることを確
認します。絶縁キャップがない場合または破損している場合は、ご使用
前に新しい底蓋を取り付けてください。
充電式ハンドルの底蓋は、型番の違うハンドルに取り付けないでくださ
い。底蓋を型番の違うハンドルに取り付けると、電池の破損やハンドルの
過熱の原因になることがあります。ハンドルの過熱は火傷の原因になりま
す。
電池装
着部
上蓋
ハンドル ( コン
バーターなし )
絶縁キャップ
(合成樹脂製 )
ハンドル
(コンバー
ター付き )
電池コン
バーター
電力変換
装置
底蓋 ( 縁キャップ
なし )
充電ケーブルのプラグ
ねじって外す
充電式ハンドル
の下部
71123
オーディオスコープ
™ 3
の充電器ドック
23000
ディオスコープ
™ 3
92100/93410
コンパクセット
診断セット
充電ケーブルの
プラグ
모델 71000, 71010, 71020, 71050, 70700, 70710, 70720 70750( 논컨버터블 , 자체
충전기가 있는 충전식 핸들 ) 경우 플라스틱 절연체 캡이 온전하고 스프링
단단히 장착되었는지 확인합니다 . 캡이 없거나 손상된 경우 사용 전에
캡을 설치하십시오 .
하단 캡을 충전식 핸들의 다른 모델과 교환하지 마십시오 . 맞지 않는 하단
사용하면 배터리가 손상되거나 핸들이 과열될 있습니다 . 과열된 핸들
인해 화상을 입을 있습니다 .
상단
배터리 하우징
논컨버터블
핸들
플라스틱
연체
컨버터블
핸들
배터리
버터
변압기
조립체
하단 (플라스틱
연체 없음 )
충전 플러그
돌려서
충전식 배터리
들의 하단부 .
71123
AudioScope 3
충전 스탠드
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet
진단 세트
충전 플러그
記号 /マーク :기호 :記号 /マーク :기호 :
環境条件
温度制限
操作時:10°C 49°C
輸送 /保管時:-20°C 55°C
환경
온도 제한
작동 :10°C (59°F) ~ 49°C (104°F)
이송 /보관 :-20°C (-4°F) ~ 55°C (120°F)
製造販売業者および製造年月日 제조업체 제조일 (YYYY-MM-DD)
湿度制限
操作時:30% ~ 90%
輸送 /保管時:10% ~ 95%
습도 제한
작동 : 30% ~ 90%
이송 /보관 : 10% ~ 95%
医療関係者以外は使用しないこと 전문가 전용
気圧制限
500 hPa 1060 hPa
대기압 제한
500hPa ~ 1060hPa EU 域内の正式代表者 EC( 유럽공동체 ) 공인 대리점
注意。取扱説明書の操作方法や使用上の
注意事項をお読みください。
주의 . 사용 설명서의 주의사항 사용 지침을
보십시오 .国際取引商品番号 (GTIN) 국제 거래 단위 번호
BF 形装着部 BF 장착부 操作上の注意事項を参照のこと 작동 지침 참고
クラス II 機器 II 등급 장비 バッチコード 배치코드
追加注文番号 재주문 번호 本製品は防水仕様ではありません。 방수 처리되지 않은 기기입니다 .
製品 ID 제품 ID
IPXØ
Material No. 728485, DIR No. 80017989 Rev. E
Revision date: 2019-09
© 2019 Welch Allyn, Inc.
Printed in the U.S.A.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Tel: (800)535-6663
www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
/