WMF Gusseisen Bräter ProfiSelect 取扱説明書

  • こんにちは!WMF ProfiSelect 鋳鉄製調理器具の取扱説明書の内容を理解しました。この調理器具の特徴である均一な熱伝導や高い蓄熱性、そしてお手入れ方法など、あらゆる疑問にお答えします。どうぞお気軽にご質問ください!
  • 初めて使用する際の準備は?
    IHクッキングヒーターで使用できますか?
    お手入れ方法は?
    酸性の食材を調理する際の注意点は?
    焦げ付き防止策は?
WMF ProfiSelect
DE
EN
FR
ES
IT
NL
JA
ZH
SL
HU
RU
PL
SK
RO
LV
HR
WMF Kochgeschirre
Bedienungs- und Pflegehinweise
WMF Cookware
Instructions for use and care
Batteries de cuisine WMF
Conseils d‘utilisation et d‘entretien
Baterías de cocina WMF
Indicaciones de manejo y cuidado
WMF Batterie da cucina
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Kookgerei van WMF
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen
WMF 調理器具
ご使 びお手入
WMF 锅具
使用及保指南
WMF Posoda za kuhanje
Napotki za uporabo in nego
WMF főzőedények
Kezelési és ápolási útmutató
WMF Кухонная посуда
Указания по использованию и уходу
WMF Naczynia kuchenne
Instrukcje dotyczące użytkowania i pielęgnacji
WMF kuchynský riad
Pokyny na používanie a starostlivosť
WMF Vase pentru gătit de la
Indicaţii de utilizare şi îngrijire
WMF ēdiena gatavošanas trauki
Norādījumi par lietošanu un kopšanu
WMF posuđe za kuhanje
Upute za uporabu i održavanje
DE
WMF ProfiSelect
Kochgeschirre
Gusseisen, emailliert
Induktionsgeeignet
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl. Sie haben
sich für ein Qualitätsprodukt von WMF ent-
schieden. Hochwertige Materialien, erstklassige
Verarbeitung und sorgfältige Qualitätsprüfungen
garantieren eine lange Lebensdauer. Das ausge-
reifte Design und die durchdachte Funktionalität
gewährleisten hohen Gebrauchsnutzen.
Kochgeschirre aus Gusseisen finden immer mehr
Anhänger, da sie entscheidende Vorteile haben.
Gusseisen ist ein hervorragender Wärmeleiter. Das
Material verteilt die Wärme vom Boden gleich-
ßig bis zum Rand und speichert sie lange. Damit
sind Kochgeschirre aus Gusseisen ideal für alle
Speisen, die langsam und bei gleichbleibender
Temperatur geschmort werden.
Qualitätsmerkmale
• Gusseisen, emailliert.
• Gleichmäßige Wärmeverteilung.
• Lange Wärmespeicherung.
• Für alle Herdarten - Elektro, Gas, Glaskeramik
geeignet, besonders geeignet für Induktions-
herde.
• Geeignet für den Backofen.
• Deckel aus Gusseisen, emailliert.
• Haushaltsgerechte Größe.
• Bei Beachtung nachfolgender Hinweise pflege-
leicht und unverwüstlich.
Lesen Sie die folgenden Bedienungs- und
Pflegehinweise vor dem ersten Gebrauch bitte
vollständig durch.
Vor dem ersten Gebrauch
Eventuell vorhandene Aufkleber entfernen.
Kochgeschirr mit Wasser kurz auskochen, aus-
spülen und gut abtrocknen. Nach jedem Spülen
und Abtrocknen das Kochgeschirr mit etwas
Fett ausreiben, speziell vor dem ersten Gebrauch
anschließend bei geringer Temperatur erhitzen, das
restliche Fett danach abwischen. Wir empfehlen
die Verwendung von temperaturbeständigem Fett.
Im Laufe der Zeit setzt Ihr Gusseisen-Kochgeschirr
durch das Fett einen gewissen Schutzfilm an, der
dafür sorgt, dass nichts anbrennt.
Säurehaltige Lebensmittel, wie Tomaten, Weißwein,
Zitronen usw. können die Einbrennwirkung des
Fetts beeintchtigen. Achten Sie bei säurehaltigen
Lebensmittel besonders darauf, dass Ihr Kochge-
schirr gut eingefettet ist.
Hinweise zur Bedienung
• Für eine gleichmäßige Wärmeverteilung grund-
sätzlich nur bei mittlerer Heizstufe langsam
aufheizen. Durch die gute Wärmespeicherung
können Sie dann auf eine kleine Heizstufe zu-
rückschalten und die Speisen gleichmäßig garen.
• Bitte beachten Sie, dass sich die Griffe bei sehr
langen Kochzeiten erwärmen. Wir empfehlen
den Gebrauch von Topflappen. Das gilt auch
für den Einsatz im Backofen. Auch hier ist ein
Handschutz zu verwenden.
• Der Deckelknopf ist bis ca. 180°C wärmestabil.
• Um die Emaillierung nicht zu bescdigen,
verwenden Sie bitte Küchenhelfer aus Holz,
Plastik oder hitzebeständigem Silikon. Bitte kein
scharfkantiges Küchenzubehör verwenden.
• Kochgeschirr nach der Benutzung zunächst
abkühlen lassen. Kein kaltes Wasser in das noch
heiße Geschirr geben, da dies die Emaillierung
beschädigen kann.
Hinweise zum sicheren Gebrauch und zur Pege
• Kochgeschirr niemals ohne Inhalt erhitzen und
darauf achten, dass die Fssigkeit des Kochguts
niemals vollständig verdampft. Bei Nichtbe-
achtung kann es zum Anbrennen des Kochguts,
zu Beschädigung des Kochgeschirrs oder zu
Beschädigung der Heizquelle kommen.
• Salz bitte nur in bereits kochendes Wasser geben
und umrühren, damit der Topfboden nicht durch
Salz angegriffen wird.
• Im Lauf der Zeit setzt Ihr Gussgeschirr durch das
Fett einen gewissen Schutzfilm an, der dafür
sorgt, dass nichts anbrennt.
• Sollte doch etwas ansetzen: Heißes Wasser
und etwas Handspülmittel einfüllen und kurz
einweichen.
• Gusseisernes Kochgeschirr ist sehr strapazier-
fähig. Harte Stöße oder gar Stürze beschädigen
jedoch die Emaillierung.
Hinweise für die Reinigung
• Kochgeschirr aus emailliertem Gusseisen sollte
nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Die Emaillierung sorgt für eine leichte Reinigung
von Hand. Bitte verwenden Sie Handspülmittel
und einen weichen Haushaltsschwamm, jedoch
keine Stahlschwämme oder Scheuermittel, da
diese die Emaillierung beschädigen können.
• Um Korrosion zu vermeiden, empfehlen wir nach
jeder Reinigung mit Spülmittel das Kochgeschirr
mit Fett auszureiben. Verwenden Sie ausschließ-
lich temperaturbeständiges Fett, z.B. Palmin.
• Gusseisen verträgt auch die Reinigung mit
einem Haushaltsschwamm.
2 3
• Kochgeschirr immer gut abgetrocknet aufbe-
wahren. Niemals in feuchtem Zustand stehen
lassen.
• Mit der Zeit kann insbesondere am Topfrand
Flugrost entstehen. Flugrost ggf. mit einem
feuchten Tuch entfernen und die betreffende
Stelle mit einem temperaturbeständigen Fett
ausreiben.
Hinweise für die Zubereitung
Wir empfehlen vor dem Erhitzen immer etwas
temperaturbeständiges Fett in das Kochgeschirr
zu geben.
Dank der hervorragenden Wärmeleitfähigkeit
von Gusseisen sollte immer nur bei mittlerer oder
niedriger Temperatur gekocht und gebraten wer-
den. Dann besteht auch keine Gefahr, dass etwas
anbrennt. Ein weiterer Vorteil, Sie sparen dadurch
Energie.
Bratgut immer erst wenden, wenn sich die Poren
geschlossen haben. Dann löst es sich von selbst
und klebt nicht an.
Hinweis für Induktionsherde
Bitte beachten Sie!
Induktion ist eine sehr schnelle Wärmequelle. Er-
hitzen Sie keine Pfannen oder Töpfe ohne Inhalt, da
Überhitzung das Kochgeschirr beschädigen kann.
Kochgeschirr aus emailliertem Gusseisen nur stu-
EN
WMF ProfiSelect
Cookware
Cast iron, enamelled
Suitable for induction hobs
Congratulations on your choice! You have chosen a
quality product from WMF. High quality materials,
excellent workmanship and meticulous quality
controls guarantee a long service life. The sophis-
ticated design and well-thought-out functionality
ensure great versatility.
More and more people are becoming fans of cast
iron cookware because of the advantages the
material brings. Cast iron is an excellent conductor
of heat. The material distributes the heat evenly
up to the rim and stores it for a long time. This
makes cookware made from cast iron ideal for any
food that is stewed over a steady low heat for long
periods of time.
Quality features
• Cast iron, enamelled
• Even heat distribution.
• Long heat retention.
• Suitable for all kinds of hobs, whether electric,
gas or glass ceramic - particularly suitable for
induction cookers.
• Suitable for ovens.
• Lid in cast iron, enamelled
• Standard size.
• Easy to care for and hard-wearing when the
following instructions are observed.
Please read the following instructions for use
and care carefully before using this product for
the first time.
Before using for the first time
Remove any labels first.
Fill the cookware with water, boil briefly, then rinse
and dry thoroughly. Rub down the cookware with
grease every time after washing and drying, espe-
cially before using for the first time, and continue
to heat on a low temperature and wipe off the
rest of the fat afterwards. We recommend using
heat-resistant grease. Over time a protective film
will start to develop on the cast iron cookware,
which ensures that nothing will get burnt.
Foods containing acids, such as tomatoes, white
wine, lemons etc can impair the effectiveness of
the grease. When cooking acidic foods take par-
ticular care that your cookware is well greased.
fenweise auf die gewünschte Temperatur erhitzen.
Zu schnelles Erhitzen sowie Überhitzen kann zu
dauerhaften Schäden am Produkt führen.
Bei hohen Kochstufen kann ein Summgeräusch
entstehen. Dieses Geräusch ist technisch bedingt
und kein Anzeichen für einen Defekt an Ihrem Herd
oder Kochgeschirr.
Topfgröße und Kochfeldgröße müssen übereinstim-
men, da sonst die Möglichkeit besteht, dass das
Kochfeld (Magnetfeld) auf den Topfboden nicht
anspricht.
Hinweise für Ceran-/ Glaskeramikkochfelder
Um ein Glaskeramikkochfeld nicht unnötig zu zer-
kratzen, ziehen oder schieben Sie das Kochgeschirr
nicht über die Herdplatte.
Bei Glaskeramikkochfeldern mit erhobenen Deko-
ren können durch den Umgang mit Kochgeschirren
aus Gusseisen Streifen und Striche in Form von
Metallabrieb auf dem Kochfeld entstehen, die sich
mit einfachen Mitteln wieder entfernen lassen.
Sprühen Sie Ihr Kochfeld mit Backofenspray ein
und lassen Sie es längere Zeit einwirken. Reiben Sie
dann mit kräftigem Druck solange über Ihr Koch-
feld, bis die Streifen verschwunden sind. Ihr Glas-
keramikkochfeld wird dadurch nicht beschädigt.
4 5
Operating instructions
• To ensure an even heat distribution make sure to
heat up slowly on the middle heat setting. Due
to the excellent heat retention you can turn the
heat setting down slightly and still cook your
food just the same.
• Please note that the handle can become hot
over extended cooking periods. We recommend
using pan holders. This is also the case when
cooking in the oven. You can also use hand
protection in this situation.
• The lid knob is heat resistant up to about 180°C.
• In order not to damage the enamel, it is advised
to use kitchen gadgets made of wood, plastic or
heat-resistant silicone. Please do not use kitchen
accessories with sharp edges.
• Leave cookware out to cool after use. Do not
put plates that are still warm into cold water as
this may damage the enamel.
Instructions for safe use and care
• Never heat empty cookware with no content
for extended periods of time, and ensure that
the liquid of the cooked food never completely
evaporates. Failure to do so can result in the
food being burned or damage to the cookware
or heat source.
• Only add salt to water that is already boiling,
and make sure you stir it so that the salt does
not come into contact with the base of the pan.
• Over time a protective film will start to develop
on the cast iron cookware, which ensures that
nothing will get burnt.
• If there are any deposits left behind: Fill with hot
water and some detergent and briefly leave to soak.
• Cast iron cookware is very robust. Serious
impacts or being dropped however may still
damage the enamel.
Information for cleaning
• Cookware from enamelled cast iron should not
be cleaned in the dishwasher.
• The enamel requires a light cleaning by hand.
Please use detergent and a soft sponge, but do
not use steel wool pads or scouring agents as
these can damage the enamel.
• To avoid corrosion, we recommend rubbing
the cookware with grease after cleaning with
detergent. Only use heat-resistant grease such
as copha.
• Cast iron can also be cleaned with a sponge.
• Always dry the cookware thoroughly before
storing it. Never leave it to stand while damp.
• Over time a rust film can develop on the cooker
rim in particular. If necessary, remove the rust
film with a damp cloth and rub heat-resistant
grease into the affected area.
Information for preparation
Before heating we recommend adding some heat-
resistant fat into the cookware.
Cooking and frying should only ever be done under
a low or medium heat thanks to the excellent heat
conductivity of cast iron. This removes the danger
of things being burnt. Another advantage is that
you save energy.
Only turn the meat when the pores of the meat
have closed. In this way it will come off by itself
and does not stick to the pan.
Information for induction hobs
Please note!
Induction is a very rapid heat source. Never heat
up frying pans or pots with no content as over-
heating the cookware can damage it.
Cookware from enamelled cast iron should only
be heated in stages to the desired temperature.
Heating the product too quickly or overheating it
can cause permanent damage.
When cooking on a high heat there may be a hum-
ming noise. This noise occurs for technical reasons
and does not indicate that your hob or cookware
is faulty.
The pot size and the hob size must match, other-
wise the hob (magnetic field) will not react to the
pot base.
Information for glass ceramic hobs
Do not pull or push the cookware across the hot-
plate, as this may scratch the glass ceramic hob.
For glass ceramic hobs with raised patterns, the
use of cast iron cookware can cause streaks and
lines on the hob in the form of metal abrasions.
These can be removed easily as follows. Spray your
hob with oven cleaner and leave it for a while to
take effect. Then rub your hob using firm pressure
until the streaks have disappeared. This will not
damage your glass ceramic hob.
FR
WMF ProfiSelect
Batteries de cuisine
Fonte émaile
Pour tables de cuisson à induction
Nous vous félicitons pour votre choix. Vous avez
choisi un produit WMF de qualité. Il doit sa durée
de vie remarquable à des matériaux de grande
qualité, à une fabrication haut de gamme et à des
contrôles qualité rigoureux. Le design sophistiq
et la fonctionnalité astucieuse sont les gages d’une
6 7
ergonomie exceptionnelle.
Les batteries de cuisine en fonte émaillée sont de
plus en plus prisées, car elles psentent des avantages
de poids. La fonte émaillée conduit parfaitement
bien la chaleur. Ce matériaux répand uniformément
la chaleur du fond au bord et la garde longtemps,
ce qui fait des batteries de cuisine en fonte les us-
tensiles idéaux pour les aliments qui doivent cuire
lentement à une température constante.
Caractéristiques de qualité
• Fonte émaillée.
• Répartition uniforme de la chaleur.
• Garde longtemps la chaleur.
• Convient à tous les types de cuisinière : élec-
trique, au gaz, en vitrocéramique, et surtout aux
cuisinières à induction.
• Convient aux fours.
• Couvercle en fonte émaillée.
• Tailles courantes.
• En respectant les consignes suivantes, il est
facile d’entretien et indestructible.
Veuillez lire intégralement les consignes
d’utilisation et d’entretien avant la première
utilisation.
Avant la première utilisation
Retirez les éventuels autocollants.
Faire bouillir brièvement de l’eau dans l’ustensile,
le rincer et le sécher correctement. Après chaque
nettoyage et séchage, frotter un peu de matière
grasse sur la batterie, surtout avant la première
utilisation, puis chauffer à une température basse,
et enlever enfin le reste de matière grasse avec un
chiffon. Nous conseillons d’utiliser de la matière
grasse résistante aux températures élees. Avec le
temps, votre batterie de cuisine en fonte se couvre,
grâce à la matière grasse, d’une sorte de film de
protection qui veille à ce que rien ne brûle.
Les aliments acides comme les tomates, le vin
blanc, les citrons, etc. peuvent nuire à l’effet de
pénétration de la matière grasse. Lorsque vous
utilisez de tels aliments, veillez à bien graisser votre
batterie de cuisine.
Conseils d’utilisation
• Ne chauffer qu’à un niveau de chaleur moyen
pour assurer une répartition uniforme de la
chaleur. Le maintien de la chaleur vous permet
de baisser le niveau de puissance et de cuire
uniformément les aliments.
• Attention ! Les poignées chauffent lorsque vous
cuisez pendant longtemps. Nous vous recomman-
dons d’utiliser des maniques. Ceci vaut également
pour l’utilisation au four. Utilisez également ici
des protections pour les mains.
• Le bouton pour couvercle résiste à la chaleur
jusqu’à env. 180 °C.
• Afin de ne pas abîmer l’émail, veuillez utiliser des
accessoires de cuisine en bois, en plastique ou
en silicone résistante à la chaleur. Veuillez ne pas
utiliser d’accessoires pointus ou tranchants.
• Aps l’utilisation, laisser d’abord refroidir
l’ustensile. Ne pas verser d’eau froide dans
l’ustensile encore chaud, sinon vous pourriez
endommager l’émail.
Conseils d’utilisation sûre et d’entretien
• Il faites jamais chauffer l’ustensile sans contenu
et faites en sorte que le liquide de l’aliment ne
s’évapore pas complètement.. En cas de non-res-
pect, vous multipliez vos chances de brûler
l’aliment, d’endommager l’ustensile de cuisson
ou la source de chaleur.
• Veuillez n’ajouter et mélanger le sel que lorsque
l’eau est bouillante, afin que le sel n’attaque pas
le fond de la casserole.
• Avec le temps, votre batterie de cuisine en fonte
se couvre, grâce à la matière grasse, d’une sorte
de film de protection qui veille à ce que rien ne
brûle.
• Si un dépôt se forme malgré tout : remplir d’eau
chaude, ajouter un peu de liquide vaisselle et
laisser brièvement tremper.
• L’ustensile en fonte est particulièrement
sistant à l’usure. Cependant, les coups ou les
chutes endommagent tout de même l’émail.
Conseils de nettoyage
• l est recommandé de ne pas nettoyer l’ustensile
en fonte émaillée au lave-vaisselle.
• L’émail permet un nettoyage facile à la main.
Veuillez utiliser du liquide vaisselle et une
éponge douce, mais pas d’éponge métallique ni
de produit abrasif, car ces derniers pourraient
abîmer l’émail.
• Afin d’éviter la corrosion, nous vous recomman-
dons de frotter avec un peu de matière grasse
l’ustensile aps chaque nettoyage avec du pro-
duit vaisselle. Veuillez n’utiliser que de matières
grasses résistantes aux températures élevées,
par ex. du Palmin.
• La fonte émaillée supporte également le net-
toyage avec une éponge de cuisine.
• L’ustensile doit toujours être bien séché avant de
le ranger. Ne jamais le laisser mouillé.
• De la rouille peut notamment se former sur les
bords des ustensiles avec le temps. Enlever la
rouille avec un chiffon humide et frotter les
endroits concernés avec de la matière grasse
résistante aux températures élevées.
Conseils de préparation
Avant de chauffer l’ustensile, nous recommandons
de toujours le frotter avec un peu de matière
8 9
un producto de calidad WMF. Nuestros materiales
de gran calidad, una fabricación excelente y unas
pruebas cuidadosas de calidad garantizan una larga
vida útil del producto. Una funcionalidad y un dise-
ño perfeccionados garantizan una utilidad óptima.
Cada vez son más los adeptos a las baterías de
cocina de hierro fundido, gracias a sus ventajas de-
cisivas a la hora de cocinar. El hierro fundido es un
excelente conductor térmico. El material reparte
uniformemente el calor desde el fondo hacia los
bordes y lo almacena durante largo tiempo. Esto
es lo que hace que las baterías de cocina de hierro
fundido sean ideales para todo tipo de alimentos
que requieran ser cocidos a fuego lento a una
temperatura homogénea.
Características de calidad
• Hierro fundido, esmaltado
• Reparto uniforme del calor
• Largo almacenamiento del calor
• Apto para todo tipo de cocinas: eléctrica, gas,
vitrocerámica y especialmente para las de
inducción
• Apto para el horno
• Tapa de hierro fundido, esmaltado.
• Tamaño apropiado para el uso doméstico.
• cil de limpiar e indestructible si se siguen las
siguientes indicaciones de uso.
Lea por completo las siguientes indicaciones de
manejo y cuidado antes de utilizar el producto
por primera vez.
Antes del primer uso
Retire los adhesivos que hubiera.
Agregue agua a la batería de cocina y hiérvala bre-
vemente, enjuáguela con agua abundante y séquela
bien. Después de lavarla y secarla, frote la batería
de cocina con un poco de grasa, calientela a baja
temperatura especialmente antes de utilizarla
por primera vez y a continuación limpie la grasa
restante. Recomendamos la utilizacn de grasa
resistente a la temperatura. Con el paso del tiempo,
su batería de hierro fundido adquiere a través de la
grasa una cierta película de protección que impide
que la comida se queme.
Los alimentos ácidos como los tomates, el vino
blanco, los limones y demás pueden contrarrestar
el efecto antiadherente de la grasa. En caso de
cocinar alimentos ácidos, asegúrese especialmente
de que su batería de cocina esté bien engrasada.
Indicaciones de uso
• Para conseguir un reparto uniforme del calor,
vaya calentando solo con fuego a media po-
tencia. A, gracias al buen almacenamiento del
calor podrá bajarlo a fuego lento y dejar que la
comida se cocine homogéneamente.
grasse résistante aux températures élevées.
Grâce à l’exceptionnelle transmission de la chaleur
de la fonte émaillée, il ne faut toujours cuire qu’à
une température moyenne ou basse. Ainsi, rien ne
risque de brûler. Un autre avantage est l’économie
d’énergie.
Ne consommez les aliments cuits que lorsque les
pores se sont refermés. Les aliments se détachent
alors d’eux-mêmes et ne collent pas.
Instructions pour les tables à induction
Attention !
L’induction est une source de chaleur très rapide. Ne
chauffez pas de poêles ou de casserole sans conte-
nu, car la surchauffe peut endommager l’ustensile.
Ne chauffer la batterie de cuisine en fonte émaillée
que progressivement à la température souhaitée. Si
vous chauffez trop rapidement ou surchauffez le
produit, vous pourriez durablement l’endommager.
Un bourdonnement peut s’entendre en cas de degré
de cuisson élevé. Ce bruit est d’origine technique et
n’indique pas de défaut de votre table ou batterie
de cuisine.
La taille de la casserole et la celle de la plaque de
cuisson doivent être les mêmes, sinon il est pos-
sible que la plaque de cuisson (champ magnétique)
ne corresponde pas au fond de la casserole.
Conseils pour les tables en céramique/vitrocé-
ramique
Évitez de tirer ou de pousser l’ustensile de cuisson
sur la plaque chauffante pour ne pas rayer inutile-
ment la plaque de cuisson en vitrocéramique.
Pour les plaques de cuisson en vitrocéramique
avec des décorations en relief, au contact avec des
casseroles en fonte, des trainées et des traces sous
forme d’abrasion céramique peuvent se former
sur la plaque de cuisson et s’enlèvent avec des dé-
tergents ordinaires. Vaporisez du spray dégraissant
four sur votre plaque de cuisson et laissez-le agir
pendant un long moment. Frottez vigoureusement
sur votre plaque de cuisson jusqu’à disparition des
traces. Ainsi, votre plaque de cuisson en vitrocéra-
mique reste intacte.
ES
WMF ProfiSelect
Baterías de cocina
Hierro fundido, esmaltado
Apto para cocinas de inducción
Le felicitamos por su elección. Usted ha adquirido
10 11
• No olvide que las asas se calientan si el tiempo
de cocción es muy largo. Le recomendamos el
uso de manoplas. Esto es válido también cuando
utilice la cacerola en el horno. En este caso, use
también una protección para las manos.
• El pomo de la tapa aguanta el calor hasta una
temperatura de aprox. 180°C.
• Para no estropear el esmaltado, utilice uten-
silios de cocina de madera, plástico o silicona
termorresistente. No use accesorios con bordes
afilados.
• Después de utilizar la batería de cocina déjela
enfriar previamente. No aplique agua fa sobre
la batería aún caliente, podría estropear el
esmaltado.
Indicaciones para una utilizacn segura y para
el cuidado.
• No caliente nunca la batería vacía y procure
que el líquido de cocción no se evapore del todo
en ningún caso. Si no se tiene esto en cuenta,
la comida se puede quemar y la olla se puede
estropear, e incluso la fuente térmica podría
verse afectada.
• ada sal solo cuando el agua hierva y remueva
para que no se pegue y dañe el fondo de la olla.
• Con el paso del tiempo, la batería de hierro
fundido adquiere una película de protección que
impide que la comida se queme.
• Si se ha pegado algo: Añada agua caliente y
algo de lavavajillas y déjelo reblandecer un
brevemente.
• Las baterías de cocina de hierro fundido son
muy resistentes. Sin embargo, los golpes fuertes
o las bajadas de temperatura bruscas estropean
el esmaltado.
Indicaciones de limpieza
• La batería de cocina de hierro fundido esmalta-
do no debería lavarse en el lavavajillas.
• El esmaltado permite una fácil limpieza a mano.
Utilice lavavajillas y una esponja blanda, nunca
estropajos ni detergentes abrasivos, ya que
estropearían el esmalte.
• Para evitar la corrosión le recomendamos que
desps de lavar y aclarar, unte la batería con
grasa. Utilice solamente grasa que resista la
temperatura, como p. ej. grasa vegetal marca
Palmin.
• El hierro fundido también puede limpiarse con
una esponja blanda.
• Guarde la batería de cocina siempre bien seca.
No la deje nunca húmeda.
• Con el tiempo, puede aparecer algo de óxido,
especialmente en los bordes. Elimínelo con un
trapo húmedo y unte la zona afectada con grasa
que aguante altas temperaturas.
1312
Indicaciones de preparación
Le recomendamos que antes de ponerla al fuego,
unte la batería con algo de grasa para cocinar.
Gracias a la excelente conductividad térmica del
hierro fundido siempre se utilizará el fuego a
temperatura media o baja para cocinar y asar los
alimentos. Así, eliminará el riesgo de que se queme.
Otra ventaja adicional es el ahorro energético.
Dé la vuelta al asado solo cuando los poros estén
cerrados. Así se desprenderá por sí mismo y no se
quedará pegado.
Indicaciones para cocinas de inducción
Por favor tenga en cuenta lo siguiente:
la inducción es una fuente térmica muy rápida. No
caliente nunca sartenes o cacerolas vacías, ya que
un sobrecalentamiento podría estropearlas.
Las baterías de cocina de hierro fundido esmaltado
deben irse calentando poco a poco hasta alcanzar
la temperatura deseada. Un calentamiento y sobre-
calentamiento demasiado rápido puede estropear
el producto para siempre.
A altas temperaturas de cocción puede oírse un
zumbido. No se preocupe, este ruido es una cues-
tión técnica y no indica defecto de su cocina o de
la batería de cocina.
El tamaño de la zona de cocción y de la cacerola
deben coincidir, pues de lo contrario puede ocurrir
que el campo magnético de la zona de cocción no
reaccione al contacto con el fondo de la cacerola.
Indicaciones para placas de Ceran y vitrocerámica
Para no arañar innecesariamente la supercie
vitrocerámica, le recomendamos que no arrastre ni
deslice por ella la batería de cocina.
En las placas de vitrocerámica con decoración
saliente, al utilizar baterías de cocina de hierro
fundido, pueden aparecer rayas y marcas en forma
de desgaste metálico en la superficie que pueden
eliminarse fácilmente. Pulverice sobre la supercie
un spray limpiador de hornos y déjelo actuar
durante un tiempo prolongado. Seguidamente
frote aplicando una fuerte presión hasta que las
rayas desaparezcan de la superficie de la cocina. La
vitrocerámica no se dañará.
IT
ProfiSelect WMF
Batterie da cucina
Ghisa smaltata
Per piani di cottura a induzione
Ci congratuliamo per la vostra scelta. Avete scelto
14 15
presine. Ciò vale anche per la cottura in forno.
Anche in questo caso è opportuno proteggersi
le mani.
• Il pomolo per coperchio è termostabile fino a
ca. 180°C.
• Per evitare di danneggiare lo smalto, utilizzare
utensili da cucina in legno, plastica o in silicone
resistente al calore. Si prega di non utilizzare
utensili da cucina a spigoli vivi.
• Dopo l’uso lasciar raffreddare la batteria da
cucina. Non versare acqua fredda nelle pentole
ancora calde in quanto ciò potrebbe danneggia-
re lo smalto.
Consigli per un uso sicuro e per la manuten-
zione
Non riscaldare mai la batteria da cucina senza ali-
menti e fare attenzione che i liquidi di cottura non
evaporino mai completamente. Non osservando
questa indicazione si rischia di bruciare le pietanze
e di provocare danni alle pentole o alla fonte di
calore.
• Aggiungere il sale solo in acqua già bollente e
mescolare bene, in modo che non si attacchi al
fondo della pentola.
• Con il passare del tempo la batteria da cucina in
ghisa forma con il grasso un certo strato protet-
tore che fa in modo che non si bruci nulla.
• Se si dovesse attaccare qualcosa: Versare acqua
calda con un po’ di detersivo per il lavaggio a
mano per ammorbidire.
• La batteria da cucina in ghisa è molto resistente.
I forti urti e le cadute danneggiano lo smalto.
Istruzioni per il lavaggio
• La batteria da cucina in ghisa smaltata non deve
essere lavata in lavastoviglie.
• Lo smalto consente una facile pulizia manuale.
Si prega di utilizzare un detersivo per il lavaggio
a mani e una spugna, ma non spugne di acciaio
o prodotti abrasivi che possono danneggiare lo
smalto.
• Per evitare la corrosione consigliamo di sfregare
la batteria da cucina con grasso dopo ogni la-
vaggio con detersivo. Utilizzare esclusivamente
grasso termostabile, ad es. palmina.
• La ghisa sopporta anche la pulizia con una
spugna.
• Si consiglia di riporre le batterie da cucina dopo
averle asciugate sempre accuratamente. Non
lasciarle mai umide.
• Con il tempo potrebbe formarsi della ruggine
soprattutto sul bordo della pentola. Rimuovere
l’eventuale ruggine con un panno e sfregare il
punto in questione con grasso termostabile.
Istruzioni per la preparazione
Consigliamo di applicare sempre un po’ di grasso
un prodotto di qualità di WMF. I materiali di alta
quali, la lavorazione eccellente e i controlli accu-
rati della qualità del prodotto sono la garanzia di
una lunga durata. Il design maturo e la funzionalità
sofisticata ne garantiscono un elevato valore d’uso.
Le batterie da cucina in ghisa grazie ai loro vantag-
gi non indifferenti trovano sempre più sostenitori.
La ghisa è un eccezionale conduttore di calore. Il
materiale distribuisce il calore in modo uniforme
dalla base fino al bordo e lo conserva a lungo. Per
questo motivo le batterie da cucina in ghisa sono
ideali per tutti i cibi che vengono stufati lentamen-
te e a temperatura costante.
Caratteristiche qualitative
• Ghisa smaltata.
• Distribuzione omogenea del calore.
• Conservazione prolungata del calore.
• Adatte per tutti i tipi di fornelli, a gas, elettrici
e in vetroceramica. Particolarmente adatte per i
fornelli a induzione.
• Adatte per il forno.
• Coperchio in ghisa smaltata.
• Dimensioni adatte all’uso domestico.
• Rispettando le indicazioni riportate di seguito
avrete un prodotto indistruttibile e di facile
manutenzione.
Prima del primo utilizzo si prega di leggere
attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e
la manutenzione in tutte le sue parti.
Prima del primo utilizzo
Rimuovere eventuali adesivi esistenti.
Far bollire dell’acqua nella pentola per un breve
periodo, lavare e asciugare con cura. Dopo ogni
lavaggio e asciugatura sfregare la batteria da cu-
cina con un po’ di grasso. Riscaldare a temperatura
ridotta soprattutto prima del primo utilizzo e poi
rimuovere il grasso restante. Si consiglia l’utilizzo
di grasso termostabile. Con il passare del tempo la
batteria da cucina in ghisa forma con il grasso un
certo strato protettore che fa in modo che non si
bruci nulla.
Gli alimenti contenenti acidi come i pomodori, il
vino bianco, i limoni, ecc. possono ridurre l’effetto
del grasso. Nel caso di generi alimentari che con-
tengono acidi assicurarsi che la batteria da cucina
sia ben ingrassata.
Note per l’uso
• Per una distribuzione omogenea del calore di
norma riscaldare lentamente solo al livello di
calore intermedio. Grazie alla buona conserva-
zione del calore si può ridurre il livello di calore
e cuocere i cibi in modo uniforme.
• Attenzione! I manici possono scaldarsi nel caso
di tempi di cottura lunghi. Consigliamo l’uso di
16 17
en de doordachte functionaliteit garanderen veel
gebruiksgemak.
Kookgerei van gietijzer krijgen worden steeds vaker
gekocht, omdat het belangrijke voordelen biedt.
Gietijzer is een uitstekende warmtegeleider. Het
materiaal verdeelt de warmte gelijkmatig van de
bodem tot aan de rand en kan deze lang behou-
den. Bovendien is kookgerei van gietijzer ideaal
voor alle gerechten die langzaam en op een gelijk-
blijvende temperatuur gestoofd moeten worden.
Kwaliteitskenmerken
• Gietijzer, geëmailleerd.
• Gelijkmatige warmteverdeling.
• Optimaal behoud van warmte.
• Voor alle fornuizen - elektro, gas, glaskera-
miek - geschikt, bij uitstek geschikt voor het
inductie-kookplaten.
• Geschikt voor de oven.
• Deksel van gietijzer, geëmailleerd.
• Groottes geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Wanneer de volgende aanwijzingen worden
opgevolgd, is het kookgerei gemakkelijk te
onderhouden en onverwoestbaar.
Wij adviseren u de onderstaande gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen vóór het eerste ge-
bruik volledig door te lezen.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder eventuele stickers.
Kookgerei met water vullen en kort laten koken,
afspoelen en goed afdrogen. Het kookgerei elke
keer na het afwassen met een geringe hoeveelheid
vet inwrijven en vervolgens kort verwarmen. Daar-
na het resterende vet afvegen. Wij adviseren het
gebruik van temperatuurbestendig vet. Na verloop
van tijd krijgt uw gietijzeren kookgerei door het vet
een zekere beschermingslaag die ervoor zorgt dat
niets aanbrandt.
Zuurhoudende voedingsmiddelen zoals tomaten,
witte wijn, citroenen, enz. kunnen het inbranden
van het vet beïnvloeden. Let bij zuurhoudende
voedingsmiddelen vooral op het goed ingevet zijn
van uw kookgerei.
Aanwijzingen voor gebruik
• Voor een gelijkmatige verdeling van de warmte
moet in het algemeen alleen op basis van mid-
delmatige warmte geleidelijk worden verwarmd.
Door het goede behoud van de warmte kunt
u daarom naar een lagere verwarmingsstand
teruggaan om het gerecht te garen.
• Let op dat de handgrepen bij zeer lange kook-
tijden warm kunnen worden. Wij adviseren het
gebruik van pannenlappen. Dat geldt ook bij
gebruik in de oven. Ook dan moet u handbe-
scherming gebruiken.
termostabile prima di riscaldare le pentole.
Grazie all’eccezionale conducibilità termica della
ghisa bisogna cucinare sempre a bassa o media
temperatura. In questo modo non si corre il rischio
di bruciare le pietanze. Un ulteriore vantaggio è
rappresentato dal risparmio energetico. Girare il
cibo da cuocere solo quando si sono chiusi i pori. In
questo modo si stacca da solo e non si attacca.
Indicazioni per il fornello a induzione
Attenzione!
L’induzione è una fonte di calore molto rapida.
Non riscaldare padelle e pentole vuote, poiché il
surriscaldamento le può danneggiare.
Riscaldare le pentole in ghisa smaltata portando-
le gradualmente alla temperatura desiderata. Il
riscaldamento troppo rapido e il surriscaldamento
possono provocare danni permanenti al prodotto.
Cucinando a fuoco alto, potrebbe generarsi un ronzio.
Si tratta di un rumore tecnico e non di un difetto
del piano di cottura o delle pentole.
Il diametro del fondo della pentola e le dimensioni
del fornello devono coincidere, altrimenti sussiste la
possibilità che il campo di cottura (campo magne-
tico) non generi contatto sul fondo della pentola.
Indicazioni per i piani di cottura Ceran/piani di
cottura in vetroceramica
Per non grafare inutilmente il piano di cottura in
vetroceramica, non tirare o far scorrere la batteria
da cucina sulle piastre.
Nel caso dei piani di cottura in vetroceramica con
raffinate decorazioni, l’impiego con batterie da
cucina in ghisa può formare righe e strisce sotto
forma di abrasioni metalliche sul piano di cottura
che si possono rimuovere con semplici strumenti.
Distribuire sul piano di cottura lo spray da forno
e lasciarlo agire per un tempo prolungato. Quindi
strofinare energicamente fino a quando le strisce
non scompaiono dal piano di cottura. Con questo
sistema non si provocano danni al piano di cottura.
NL
WMF ProfiSelect
Kookgerei
Gietijzer, geëmailleerd
Geschikt voor inductie
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop. U hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van WMF.
Hoogwaardige materialen, eersteklas afwerking
en zorgvuldige kwaliteitscontrole garanderen een
zeer lange levensduur. Het geavanceerde ontwerp
18 19
temperatuur gekookt en gebraden kunnen worden.
Zo bestaat er ook geen risico dat een gerecht zal
aanbranden. Een bijkomend voordeel is dat u
hierdoor energie bespaart.
Draai het te braden vlees pas om wanneer de pori-
en dichtgeschroeid zijn. Zo komt het vlees vanzelf
los en kleeft het niet vast.
Aanwijzing voor inductiefornuizen
Let op het volgende!
Inductie is een zeer snelle warmtebron. Verwarm
geen lege pannen, oververhitting kan beschadigin-
gen veroorzaken.
Verwarm kookgerei van geëmailleerd gietijzer uit-
sluitend stapsgewijs tot de gewenste temperatuur.
Te snelle verhitting, zoals oververhitting, kan tot
blijvende schade aan het product leiden.
Bij hogere kookstanden kan een zoemend geluid
ontstaan. Dit geluid behoort tot de technische
voorwaarden en wijst niet op een defect van uw
fornuis of kookgerei.
De grootte van de pan dient overeen te komen
met de grootte van de kookplaat, omdat anders
de mogelijkheid bestaat dat de kookplaat (het
magneetveld) niet start en derhalve de bodem van
de pan niet wordt verwarmd.
Aanwijzing voor ceran- en glaskeramische
kookplaten
Om een glaskeramische kookplaat niet onnodig
te krassen, nooit het kookgerei over de kookplaat
trekken of schuiven.
Bij glaskeramische kookplaten met verhoogde
decoraties kunnen door het (ver)plaatsen van
gietijzeren pannen, strepen of lijnen op de kook-
plaat ontstaan, die met eenvoudige middelen weer
kunnen worden verwijderd. Sproei uw kookplaat
in met bakovenspray en laat dit voor langere tijd
inwerken. Wrijf dan met kracht net zo lang over
de kookplaat tot de strepen zijn verdwenen. Uw
glaskeramische kookplaat raakt daardoor nier
beschadigd.
JA
WMF ProfiSelect
調理器具
鋳 鉄 製 、エ 加 工
IH調理器対応
本製品をお買い上げ頂きありがとうございまし
た。お客様はWMFの高品質製品をお選びにな
• De knop op het deksel is tot ca. 180 °C hittebe-
stendig.
• Om het emaille niet te beschadigen, adviseren
wij u om keukenhulpen van hout, plastic of
hittebestendig silicone te gebruiken. Geen keu-
kenhulpen met scherpe randen gebruiken.
• Kookgerei na het gebruik eerst laten afkoelen.
Geen koud water in nog hete pannen gieten,
omdat hierdoor het emaille kan beschadigen.
Aanwijzing voor veilig gebruik en voor onderhoud
• Kookgerei nooit langere tijd zonder inhoud
verhitten en let erop dat de vloeistof van het
voedsel in de pan nooit volledig verdampt. Als
de aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit
leiden tot het aanbranden van het voedsel in de
pan, tot beschadiging van het kookgerei of de
warmtebron.
• Zout alleen aan reeds kokend water toevoegen
en omroeren, zodat de bodem van de pan niet
door zout wordt aangetast.
• Na verloop van tijd krijgt uw gietijzeren kookge-
rei door het vet een zekere beschermingslaag die
ervoor zorgt dat niets aanbrandt.
• Als restanten zich toch aan de pan vasthechten:
Heet water en een beetje afwasmiddel in de pan
gieten en kort inweken.
• Gietijzeren kookgerei is uiterst robuust. Het hard
stoten of vallen zal het emaille echter beschadigen.
Aanwijzing voor de reiniging
• Kookgerei van geëmailleerd gietijzer mogen niet
in de vaatwasmachine worden gereinigd.
• Het emaille zorgt voor gemakkelijke reiniging
met de hand. Gebruik van een afwasmiddel voor
het handmatig afwassen en een zachte huis-
houdspons, echter geen staalwol, schuurspons
of schuurmiddel, omdat deze het emaille kunnen
beschadigen.
• Om corrosie te voorkomen, adviseren wij om na
elke reiniging met een afwasmiddel, de pan met
vet in te wrijven. Gebruik uitsluitend tempera-
tuurbestendig vet, bijv. Palmin.
• Gietijzer mag ook gereinigd worden met een
vaatdoek of huishoudspons.
• Berg het kookgerei steeds goed afgedroogd op.
Laat het nooit onafgedroogd staan.
• Na verloop van tijd kan in het bijzonder aan de
bovenste rand vliegroest ontstaan. Verwijder
het vliegroest indien nodig met een vochtige
doek en wrijf de betreffende plaats in met een
temperatuurbestendig vet.
Aanwijzing voor het bereiden
Wij adviseren om vóór het opwarmen het kookge-
rei steeds met wat temperatuurbestendig vet in te
wrijven.
Dankzij de uitstekende warmtegeleiding van
gietijzer zal er steeds slechts op een matige of lage
20 21
製の料理器具をお使いい。角の鋭い料理
器具使用にならないでください。
• 使 用 後 は 、調 理 器 具 を 冷 ま
冷たい水をま調ないでく
。 エ加工を損傷恐れが
す。
安全なご使用とお手入れ方法の注意点
• 調理器具は決て空だしなでくい。
ま た 、料 理 の 水 分 が 完 全 に 蒸 発 し な い よ
意しくださいると、
付 い 、調 理 器 具 や 熱 源 が 損
ります。
• よ う 、す
でに沸騰しているお湯に入れ、かき混ぜて
ださい
• 使 用 を お 続 け に ま す 、調 理 器 具 油 が
保護膜のよに馴染み、れに焦げに
くなす。
• った :
少し入れ短時間浸けします
• 鋳鉄製調理器具は非常耐摩耗
て い ま す 。し し 、激 し い 衝 与 え た り 、あ
落 と 、エ 加 工 が 損 傷
します。
洗浄の際の注意点
• ナメした 調
れてないでださい。
• エナメル加工により、に手洗いできます。
用洗剤と柔らかい家用スポンジをお使
。エ 加 工 が 損 れ が
りまで、スチールールや入り洗
使いならないでください
• 錆を防ぐために、剤を使って洗浄した後は
毎 回 、油 調 理 器 塗 る
す 。ヤ よ う る 油
使ください
• 鋳鉄は、家庭用スポンジを使たクリーニング
にも す。
• 調 して して
。絶 対 に 湿 状 態 放 置
ください
• 時間が経すると、鍋の端部の表面に薄くサビ
が生じることがありますその場合は要に
湿った布取り除き、その
てく
調理上の注意
加熱する前に、毎回、耐熱性のある油脂を調理
器具に薄く塗ることをお奨めします。
鋳鉄の優れた熱伝導性のゆえに、常に中火ある
いは弱火のみをご使用になって調理したり食材
を焼いたりしてください。これにより、食材を
焦がしてしまう危険が生じません。このような
使い方のその他のメリットは、エネルギーも節
約できる点です。
お肉は、表面の細かい穴が閉じてからひっくり
りました。高品質材料、ファーストクラスの
加工処理そして注意深く行われた品質検査が
長い製品寿命を保証します。完熟したデザイ
ンそして考え抜いた機能性が高い使用価値を
保証します。
その決定的な長所のゆえに、鋳鉄製の調理器具
の人気が高まっています。鋳鉄は、優れた熱導
体です。底面から端まで熱が均等に広がり、長
時間蓄熱します。ですから、鋳鉄製の調理器具
は、ゆっくりと、定温で煮込むような料理すべ
てに理想的です。
製品の特徴
• 鋳 鉄 製 、エ 加 工 。
• 均等な熱伝導。
• 長時間蓄熱。
• 種熱源に対応、特にIH調理器
• ーブ 使
• フタエナした
• 使したサイ
• •次の意を考いただけお手入れ
上 、丈 夫
初めてお使いになる前に、次の使用およびお手
入れの注意をよくお読みください。
初めてお使いになる前に
シール等が貼ってある場合は、取り除いてく
ださい。
調理器具に水を入れ沸騰させ、すすいでから、
よく乾かします。毎回すすぎ・乾燥を行なった
後は、調理器具に油を少しまんべんなく塗りま
す。特に、初めてお使いになる前は、油を塗っ
た後、調理器具を低温で加熱し、残った油を拭
き取ってください。耐熱性の油のご使用をお奨
めします。ご使用をお続けになりますと、鋳鉄
製の調理器具に油が保護膜のように馴染み、こ
れにより、焦げにくくなります。
トマトや白ワイン、レモンなど酸を含む食材
は、油の焼付効果に悪影響を及ぼす可能性があ
ります。酸味を含む食材をご使用になる場合
は、お客様の調理器具に十分油をひくようにし
てください。
使用上の注意
• 均等な熱配のために、本的に、火でゆ
と 加 熱 し だ さ 。優 れ た 蓄 熱 性 の
め、は火力をめ、を均等に料理
す。
• をしますと、しま
ください。 オンのご使
をお奨めますオーブンでの使用の際も、
同様の注要ですこの場合も、オーブン
ミト 区く
• 手は約180°C まで耐熱性があ
す。
• エナメル加工を傷しないためにも、
ラスチックるい性のるシリコ
22 23
质量特性
• 铁 ,搪
• 均匀分布。
• 长久的热储存
• 适用于所有类型的灶具 - 电磁炉、煤气炉、
具 ,特 适 用 电 磁 炉 。
• 适用于箱。
• 盖。
• 家用)尺寸。
• 守下意事项,养,耐用
• 请在第一次使用该产品之前仔细阅读下列使
用及保指南。
首次使用前
请撕掉所有标贴。
在锅具中加上水煮一会儿,然后洗净并完全晾
干。每次清洗和晾干后,特别是首次使用前,用
少量的油擦拭锅具,然后继续低温加热,并擦净
残留油脂。我们推荐使用耐热油脂。一段时间
后,(油脂)会为铸铁锅具施加一层保护膜以确
保食物不会煮焦。
酸性食物如西红柿、白葡萄酒、柠檬等会削弱油
脂的有效性。在烹制酸性食物时,需特别注意您
的锅具已充分油润。
使用指南
• 为保证热量的均匀分布请确只用中火缓
预热。基于良好的储热性能您可以调低火候
并继烹饪物。
• 请注意,间过长会使锅柄变烫(此
我们建您使用垫布。 在箱中使用时
也同样如此,您也可以使用隔热手套。
• 手可耐18 0
• 为避免损坏搪瓷表面建议您使用木制
料或耐高温厨具请不使用边角尖
的厨具
• 使用后请等待锅具自行冷却切勿将热锅
接)冷水中免损坏搪瓷表面。
• 使用及保养指
• 切勿将锅长时间空烧,并确保食物汤汁不被
干 。 ,可
具损坏或热源损坏。
• 只在已经烧开的水中加入盐并搅动,免锅
底被蚀。
• 一段时间后,(油脂)会为铸施加一层
保护膜以确保食物不会煮焦。
• 果还是发生了粘锅:注入热水许洗涤剂
泡一会儿。
• 铸铁锅具非常持久耐用强烈碰撞或掉落
可能损坏搪瓷表面。
清洁指南
• 搪瓷铸铁锅具不能放在洗碗机中洗。
• 要求手洗。使用洗
的海绵请不要使用钢丝球或去污剂以免损
瓷( 表 面 )。
• 为防止生锈,我们您在每次使用洗涤
洗 后 用 油 脂 抹 锅 面 。请 只 使 用 耐 高 温 的 油
返してください。そうすれば、底の表面からは
がしやすく、くっつきません。
IH調理器を使う場合の注意点
ご注意ください!
IH調理器は非常に素早く熱くなる熱源です。フ
ライパンや鍋を空焚きしないでください。過熱
により調理器具が損傷する可能性があります。
エナメル加工を施した鋳鉄製の調理器具は、必
ず、徐々に温度を上げてお好みの温度まで加熱
するようにしてください。加熱が速過ぎたり、
温度が高くなりすぎると、製品の恒久的な損傷
につながる可能性があります。
加熱レベルが高いと、ブーンという音がするこ
とがあります。この音は、技術上の理由から生
じる音で、お客様のお使いのレンジあるいは調
理器具の欠陥によるものではありません。
鍋の大きさとトッププレートのヒーター部のサ
イズが合うようにしてください。合わない場合
は、トッププレート(磁場)が鍋の底面に反応
しない可能性があります。
セラン及びガラスセラミック製のヒーター部を
使用する際の注意点
ガラスセラミックレンジを不必要に傷つけない
ために、トッププレートの上で調理器具を押し
たり引いたりしないでください。
高級装飾の付属したガスセラミックレンジで鋳
鉄製調理器具を使用する場合、ヒーター部に金
属摩耗による筋や細かい線が生じることがあり
ますが、これは簡易な方法で取り除くことがで
きます。ヒーター部にオーブン洗浄スプレーを
噴霧し、しばらく放置します。その後、ヒータ
ー部についた筋や線が消えるまで、力強くこす
ってください。これによりガラスセラミックレ
ンジが破損することはありません。
ZH
WMF ProfiSelect
锅具
铸铁,搪瓷
适用于电磁炉
衷心感谢并恭喜您选用了一款优质的WMF产
品。高品质的材料、一流的做工以及严格的质量
检验确保了产品的长效使用寿命。精巧的设计和
齐备的功能确保了极高的实用性。
铸铁锅具因其显著的优点,令追随者日益增多。
铸铁的导热性极佳,热量从锅底至锅沿均匀分
布,且能长时间储存。因此,铸铁锅具最适合用
于在恒温下缓慢炖焖食物。
24 25
je odličen prevodnik toplote. Ta material toploto
enakomerno porazdeli od dna do zgornjega roba
in jo hrani dlje časa. Zato je posoda za kuhanje iz
litega železa idealna za jedi, ki se dijo počasi ter
na enakomerni temperaturi.
Lastnosti, ki zagotavljajo kakovost
• Emajlirano lito železo.
• Enakomerna porazdelitev toplote.
• Dolgo shranjevanje toplote.
• Primerna je za vse vrste štedilnikov, npr. elek-
trične, plinske, steklokeramične, predvsem pa za
indukcijske štedilnike.
• Primerna je za uporabo v pečici.
• Pokrov je iz emajliranega litega železa.
• Velikost, primerna za gospodinjstva.
• Ob upoštevanju napotkov v nadaljevanju je nega
preprosta, posoda pa neuničljiva.
Pred prvo uporabo preberite vsa navodila za
uporabo in nego v nadaljevanju.
Pred prvo uporabo
Odstranite morebitne nalepke.
Posodo za kuhanje na kratko prekuhajte z vodo, jo
sperite in dobro obrišite. Po vsakem pomivanju in
brisanju posodo za kuhanje otrite z nekaj mčobe,
predvsem pred prvo uporabo jo nato še segrejte pri
nizki temperaturi, preostalo mčobo pa obrišite.
Priporočamo uporabo temperaturno obstojne
maščobe. Sčasoma se bo na vi posodi za kuhanje
iz litega železa zaradi mčobe naredila zaščitna
plast, ki bo poskrbela, da se nič ne bo prismodilo.
Kisla živila, kot so paradižniki, belo vino, limone
itd., lahko vplivajo na učinek zapečene mčobe.
Pri zelo kislih živilih pazite, da bo vaša posoda za
kuhanje dobro namaščena.
Navodila za uporabo
• Za enakomerno porazdelitev toplote jo nače-
loma počasi segrevajte samo pri srednji stopnji
temperature. Zaradi dobrega shranjevanja
toplote lahko nato prestavite na nizko stopnjo
temperature in jedi kuhate enakomerno.
• Uptevajte, da se ročaji pri zelo dolgem kuha-
nju segrejejo. Priporočamo uporabo prijemalk
za lonce. Enako velja za uporabo v pečici. Tudi v
tem primeru je treba uporabljati zaščito za roke.
• Gumb pokrova je toplotno stabilen do pribl. 180 °C.
• Da ne bi poškodovali emajla, uporabljajte
kuhinjske pripomke iz lesa, plastike ali na
vročino odpornega silikona. Ne uporabljajte
kuhinjskega pribora z ostrimi robovi.
• Pustite, da se posoda za kuhanje po uporabi
najprej ohladi. V še vročo posodo ne dajajte
mrzle vode, saj lahko ta poškoduje emajl.
Navodila za varno uporabo in nego
• Nikoli ne segrevajte prazne posode za kuhanje in
脂 ,如 子 油
• 也可以用海洁。
• 在存之前终将具充分抹干勿在
湿状放。
• 随着时间的推移,尤其是沿上可能会产生锈
斑 。锈 湿 布 清 除 ,然 后 在 该 部 位 抹 耐
高温油脂。
烹饪指南
我们建议您在加热前在锅内放入少许耐高温油
脂。
由于铸铁具备杰出的导热性,请您始终用中火或
小火煎煮食物。这样做能避免粘锅。另外一个好
处就是,您还可以节省能源。
仅在肉类气孔关闭后才将其翻身。煎制物会自行
脱离锅面,不会发生粘锅。
电磁炉使用指南
请注意!
电磁是一种加热极快的热源。不要空锅加热煎锅
或炖锅,因为一旦过热,则会损坏锅具。
搪瓷铸铁锅具只能逐步加热到所需温度。加热过
快及过度会造成永久性损坏。
高火烹饪时可能产生蜂鸣声。该噪声的产生是
由于技术原因,并非表示您的灶具或锅具出现
了故障。
锅的大小与烹饪感应区的大小必须相吻合,否则
感应区(磁场)将无法识别锅底。
玻璃陶瓷炉说明
为避免在玻璃陶瓷炉的表面留下刮擦,请勿在炉
面上推拉锅具。
在带凸起装饰花纹的玻璃陶瓷炉灶上使用铸铁锅
具时,炉灶表面可能会出现金属材料刮落的条纹
痕迹。以下(方法)可轻松清除这些(痕迹)。
您可在炉面上喷上烤箱清洗剂,并等待一会儿。
然后用力擦拭炉面,直至痕迹消失为止。您的玻
璃陶瓷炉不会因此而受损。
SL
WMF ProfiSelect
Posoda za kuhanje
Emajlirano lito železo
Primerna za indukcijo
Čestitamo vam ob nakupu tega izdelka. Odločili ste
se za kakovosten izdelek podjetja WMF. Visokoka-
kovostni materiali, prvovrstna obdelava in natančni
nadzori kakovosti zagotavljajo dolgo življenjsko
dobo. Dovršen dizajn in premišljena funkcionalnost
pa zagotavljata visoko stopnjo uporabnosti.
Posoda za kuhanje iz litega železa je vse bolj
priljubljena, saj ima veliko prednosti. Lito železo
26 27
Prehitro segrevanje ter pregretje lahko povzročita
trajne poškodbe izdelka.
Pri visokih stopnjah kuhanja lahko zaslišite brenča-
nje. Ta zvok je tehnično pogojen in ne predstavlja
napake v delovanju vega štedilnika ali posode za
kuhanje.
Velikost posode in velikost kuhalne plošče se
morata ujemati, saj v nasprotnem primeru obstaja
možnost, da se kuhalna plošča (magnetno polje) ne
bo odzvalo na dno posode.
Navodila za ceran in steklokeramične kuhalne
plošče
Da se keramične kuhalne plošče ne bi po nepotreb-
nem opraskale, ne vlecite in ne potiskajte posode
za kuhanje čez ploščo.
Pri dvignjenih steklokeramičnih kuhalnih ploščah
se lahko na kuhalni plči tudi pri uporabi posode
za kuhanje iz litega železa pojavijo črte in sledi v
obliki drgnjenja kovine, ki jih je moge preprosto
odstraniti. Na kuhalno plčo razpršite razpršilo
za ččenje pečice in pustite, da nekaj časa deluje.
Nato mno drgnite kuhalno ploščo, dokler črte ne
izginejo. Vaša steklokeramična kuhalna plošča se
ob tem ne bo poškodovala.
HU
WMF ProfiSelect
Főzőedények
Zománcozott öntöttvas
Indukciós melegítésre alkalmas
Gratulálunk a választásához. A WMF minőségi
termékét választotta. Kiváló anyagok, első osztályú
megmunkálás és gondos minőgellenőrzések
garantálják a hosszú élettartamot. Az érett és
jól átgondolt működés kiváló használhatóságot
szavatol.
Az öntöttvasl készült főzőenyek mindig
számos döntő előnyökkel járó tulajdonságokkal
rendelkeznek. Az öntöttvas kiválóan vezeti a hőt.
Az anyag egyenletesen osztja el a hőt az alapjától
a peremig, és ezt hosszú ideig tárolja. Ezáltal az
öntöttvas főzőedények ideálisan használhatók
minden olyan ételhez, amelyet lassan és állandó
hőmérsékleten kell párolni.
Minőségi jellemzők
• Zománcozott öntöttvas.
• Egyenletes hőelosztás.
• Hosszú idejű hőrolás.
pazite, da tekina živil ne bo do konca izparela.
Če tega ne uptevate, se hrana lahko zažge, lahko
se poškodujeta posoda za kuhanje ali pa vir toplote.
• Sol dajajte samo v vrelo vodo in jo vedno pre-
mešajte, da sol ne bo nela dna posode.
• asoma se bo na vi posodi za kuhanje zaradi
maščobe naredila zaščitna plast, ki bo poskrbela,
da se nič ne bo prismodilo.
• Če se kljub temu kaj prismodi: v posodo za
kuhanje vlijte vročo vodo in dodajte sredstvo
za rno pomivanje posode ter jo za kratek čas
namakajte.
• Posoda za kuhanje iz litega železa je zelo
odporna. Trdi udarci ali celo padci pa kljub temu
poškodujejo emajl.
Navodila za čiščenje
• Posoda za kuhanje iz emajliranega litega železa
ni primerna za pranje v pomivalnem stroju.
• Emajl zagotavlja preprosto ročno ččenje. Upo-
rabljajte sredstvo za ročno pomivanje posode
in mehko gobico za pomivanje posode, nikakor
pa ne žne gobice ali sredstev za čiščenje in
poliranje, saj lahko ta pkodujejo emajl.
• Za preprečitev korozije priporamo, da posodo
za kuhanje po vsakem pomivanju s sredstvom za
pomivanje posode otrete z maščobo. Uporabljajte
izključno temperaturno obstojno maščobo, npr.
Palmin.
• Lito železo prenese tudi čiščenje z gobico za
pomivanje posode.
• Posodo za kuhanje vedno shranjujte dobro
posušeno. Nikoli je ne pustite stati vlažne.
• asoma se lahko zlasti na robu lonca naredi
plast rje. Rjasto plast po potrebi odstranite z
vlažno krpo in prizadeto mesto otrite s tempera-
turno obstojno maščobo.
Navodila za pripravo
Pred segrevanjem priporamo, da v posodo za
kuhanje vedno daste nekaj temperaturno obstojne
maščobe.
Zahvaljujoč odlični toplotni prevodnosti litega
železa je treba vedno kuhati in peči samo na
srednji ali nizki temperaturi. Potem tudi ne obstaja
nevarnost, da bi se kaj zažgalo. Nadaljnja prednost
je, da s tem prihranite električno energijo.
Hrano, ki jo pečete, vedno obrnite šele, ko so pore
zaprte. Potem bo odstopila sama od sebe in se ne
bo prilepila.
Navodila za indukcijske štedilnike
Prosimo, uptevajte!
Indukcija je zelo hitri vir toplote. Ne segrevajte
praznih ponev ali loncev, saj bi pregretje lahko
poškodovalo posodo za kuhanje.
Kuhinjsko posodo iz emajliranega litega železa se-
grevajte samo postopoma do želene temperature.
28 29
meg a só.
• Az idők során a zr az edényen védőréteget
képez, amely megakadályozza az ételek lsét.
• Ha mégis fel kell tenni valamit: Töltsön az
edénybe forró vizet és egy kes kézmosószert,
és rövid ideig melegítse.
• Az öntöttvas főedény nagyon strapabíró. Az
erős ütések vagy leesések károsítják a zománcot.
Tisztítással kapcsolatos útmutatások
• A zománcozott öntöttvasból készült főzőedé-
nyek nem tisztíthatók mosogatógépben.
• A zománc finom kézi tisztítást igényel. Használ-
jon kézi mosogatószert és puha mosogatószi-
vacsot, de ne alkalmazzon acél mosogató- vagy
súrolóeszközt, mivel ez károsíthatja a zománcot.
• A főzőedényt minden mosogatószeres tiszs
után érdemes zrral berzsölni, hogy ne rozs-
dásodjon be. Kizárólag hőálló zsírt használjon,
pl. Palmin típusút.
• Az öntöttvas tisztítható mosogatószivaccsal is.
• A főzőedényt mindig jól kisrítva tárolja. Soha
ne hagyja nedvesen állni.
• Idővel, különösen az edény peremén repülőrozs-
da képződhet. A repülőrozsdát szükg esetén
egy nedves törlőkendővel távolítsa el és az adott
helyet hőálló zrral dörzsölje be.
Főzési javaslatok
Javasoljuk, hogy melegítés előtt mindig tegyen az
edénybe egy kevés hőálló zsírt.
Az öntöttvas kiváló hővezető képességének
kösnheen mindig csak közepes vagy alacsony
mérsékleten főzzön vagy süssön. Ekkor nem fog
odaégetni semmit. További előny, hogy energiát
takarít meg.
A sülő ételt mindig csak akkor fordítsa meg, ha a
rusok bezárultak. Ekkor az magától leoldik és
nem tapad.
Útmutatás az indukciós tűzhelyekhez
Figyeljen az alábbiakra!
Az indukciós hő egy nagyon gyors hőforrás. A
serpenyőket vagy fazekakat ne melegítse üresen, a
túlhevítés ugyanis károsíthatja a főzőedényt.
A zománcozott öntöttvasból készült főzőedényeket
csak fokozatosan melegítse a kívánt hőmérséklet-
re. A túl gyors melegítés, valamint a túlhevítés a
terméken maradandó károkat okozhat.
Magas főzési fokozatokon zúgó hang keletkezhet.
Ez a zaj technikai adottság, és nem tűzhely vagy a
főzőedény a meghibásosának a jele.
Az edény és a főzőfelület mérete illeszkedjen
egymáshoz, különben a főzőfelület (mágneses tér)
nem megfelelő az eny aljához.
• Használható mindenféle - elektromos, gáz,
üvegkerámia - tűzhelyen, különösen alkalmas
indukciós tűzhelyekhez.
• Használható sütőkben.
• Zománcozott öntöttvas fedele van.
• Háztartásokban használható méretekben áll
rendelkezésre.
• Az alábbi útmutatások betarsával az ápolás
könn, az edény pedig törhetetlen.
Az első használat előtt olvassa végig az alábbi
használati és ápolási útmutatót.
Első használat előtt
Az esetleg rajta lévő felragasztott címkét vegye le.
A főzőedényt vízzel rövid ideig főzze ki, öblítse át
és jól szárítsa meg. A főedényt minden öblítés és
szárítás után egy kes zrral dörzsölje át, külö-
sen az első használat előtt; ezt köveen alacsony
mérsékletre melegítse fel és törölje le a maradék
zsírt. Javasoljuk, hogy hőálló zrt használjon. Az
idők során a zsír egy védőréteget képez, amely
megakadályozza az ételek leégését.
Az olyan savas élelmiszerek, mint a paradicsom,
fehér bor, citrom stb. hátrányosan befolyásolhatják
a zsír leést gátló hatását. Savas élelmiszerek fő-
sekor különösen ügyeljen arra, hogy a főzőeny
legyen jól be legyen zsírozva.
Útmutatások a használathoz
• Az egyenletes hőelosztás érdekében általában
csak közepes fokozaton, lassan melegítse fel
az ételt. A jó hőelosztás következtében ezután
visszakapcsolhat alacsonyabb fokozatra, és az
ételt egyenletesen párolhatja.
• Figyeljen arra, hogy a fogantyúk a nagyon hosz-
szú főzési idők során felmelegednek. Érdemes
edényfogó kendőket használni. Ez érvényes
akkor is, ha az edényt sütőben használja. Itt is
dje a kezét.
• A fedél fogantyúja 180 °C hőmérsékletig hőálló.
• Ha fából, műanyagl, vagy hőálló szilikonból
késlt konyhai sedeszközt használ, nem
rül meg a zománc. Ne használjon éles konyhai
segédeszközöket.
• A főzőedényt használat után hagyja lehűlni. Ne
töltsön hideg vizet a még forró edénybe, mert
ez károsíthatja a zománcot.
Tudnivalók a biztonságos használathoz és az
ápoláshoz
• A főzőedényt üresen soha ne hevítse, és ügyel-
jen rá, hogy az edényben lévő folyadék soha
ne párologjon el teljesen. Ha felügyelet nélkül
hagyja a főzőenyt, az étel odaéghet, ami az
edényben vagy a tűzhelyben kárt tehet.
• Csak a már forrásban lévő vízbe tegyen sót és
keverje is meg, hogy az edény alját ne támadja
30 31
прочтите полностью следующие указания по
использованию и уходу.
Перед первым использованием
Снимите наклейки, если таковые имеются.
Вскипятите в кухонной посуде воду, вылейте
ее и хорошо вытрите посуду. После каждой
промывки и сушки смазывайте кухонную посуду
небольшим количеством жира, особенно перед
первым использованием, затем нагреть до
невысокой температуры и стереть излишки жира.
Мы рекомендуем использовать термостойкий
жир. Со временем на чугунной кухонной посуде
сформируется своего рода защитная пленка,
защищающая посуду от прогорания.
Кислотосодержащие продукты, такие как томаты,
белое вино, лимоны и т. д., могут нарушить
защитные свойства жировой пленки. При
использовании кислотосодержащих продуктов
тщательно следите за хорошей смазкой посуды.
Указания по использованию
• Чтобы достичь равномерного распределения
тепла, нагревайте посуду медленно на уме-
ренной ступени нагрева. Благодаря хорошему
накоплению тепла впоследствии можно
переключиться на низкую ступень нагрева и
доводить блюда до готовности.
• Примите во внимание, что при длитель-
ном времени приготовления ручки посуды
нагреваются. Мы рекомендуем использовать
прихватки. Этот совет также распространяется
на использование посуды в духовом шкафу. В
этом случае также необходимо использовать
защиту для рук.
• Рукоятка крышки обладает теплостойкостью
до 180 °C.
• Чтобы не повредить эмалированное покрытие,
используйте кухонную утварь из дерева,
пластмассы или термостойкого силикона.
Не используйте кухонные принадлежности с
острыми краями.
• После каждого использования кухонная
посуда должна хорошо остывать. Не лейте
холодную воду в еще горячую посуду, так как
можно повредить эмалированное покрытие.
Указания по надлежащему использованию
и уходу
• Запрещается нагревать кухонную посуду без
содержимого, а также необходимо следить за
тем, чтобы из приготавливаемой пищи полно-
стью не испарялась влага. Если не соблюдать
это правило, может пригореть приготавливае-
мая пища, возможно повреждение кухонной
посуды или источника тепла.
• Добавляйте соль только в кипящую воду и хо-
рошо перемешивайте, чтобы соль не оседала
Útmutatás Ceran / üvegkerámia főzőlapokhoz
Ne húzza vagy tolja az edényt a tűzhelylapon,
hogy fölöslegesen ne karcolja meg az üvegkerámia
főzőlapot.
Domború mintázatú üvegkerámia főzőlapokon
az öntöttvas edények használata fémkopásl
származó csíkokat és karcolásokat okozhat, melyek
közönséges tisztítószerekkel eltávolíthatók. A fő-
zőlapot fújja be tűzhelytisztó spray-vel, és hagyja
hosszabb ideig hatni. Erősen nyomva dörzsölje a
főzőlapot, amíg a csíkok el nem tűnnek. Emiatt az
üvegkerámia főzőlap nem károsul.
RU
WMF ProfiSelect
Кухонная посуда
Чугун, эмалированный
Подходит для индукционных плит
Сердечно поздравляем с вашим выбором. Вы
выбрали качественное изделие компании WMF.
Высококачественные материалы, первоклассные
технологии и тщательная проверка качества га-
рантируют продолжительный срок службы изде-
лия. Профессиональный дизайн и продуманная
функциональность являются залогом успешного
использования.
У чугунной кухонной посуды становится все
больше поклонников, потому что она обладает
явными преимуществами. Чугун – превосходный
проводник. Материал равномерно распределяет
тепло от дна посуды до самых краев и длительно
его сохраняет. Таким образом, чугунная кухон-
ная посуда идеально подходит для приготов-
ления любых блюд, которые приготавливаются
путем медленного тушения при постоянной
температуре.
Признаки качества
• Чугун, эмалированный.
• Равномерное распределение тепла.
• Длительное сохранение тепла.
• Подходит для все видов плит: электрических,
газовых, стеклокерамических; особенно
хорошо подходит для индукционных плит.
• Подходит для духовых шкафов.
• Крышка из эмалированного чугуна.
• Размер подходит для бытовых кухонь.
• При соблюдении представленных ниже ука-
заний легки в использовании и практически
вечные.
Перед первым использованием, пожалуйста,
32 33
технически обусловленным и не свидетельствует
о неполадках плиты или проблемах с кухонной
посудой.
Размер кастрюли должен соответствовать разме-
ру варочной поверхности, в противном случае,
варочная поверхность (магнитное поле) может
не совпадать с размером дна посуды.
Указания для стеклокерамических панелей
Чтобы избежать появления царапин на поверх-
ности стеклокерамической панели, не передви-
гайте по ней посуду.
На стеклокерамических панелях с выпуклыми
декоративными элементами чугунная посуда
может оставлять на варочных поверхностях по-
лосы и царапины в форме продуктов истирания
металла, которые можно удалить обычными
средствами. Распылите на варочную панель
специальный спрей для духовок и оставьте на
некоторое время. Затем протирайте варочную
панель с определенным усилием, пока полосы
не исчезнут. Это не приведет к повреждению
вашей варочной панели.
PL
WMF ProfiSelect
Naczynia kuchenne
Żeliwo pokryte emalią
Przystosowane do użytkowania na kuchenkach
indukcyjnych
Gratulujemy wyboru wysokogatunkowego produktu
firmy WMF! Najwyższej jakości materiy, znakomita
jakość wykonania oraz wnikliwe kontrole produktu
gwarantują długi okres użytkowania. Dopracowane
wzornictwo i przemyślana funkcjonalność stanowią
o wysokich walorach użytkowych.
Ze względu na swoje wyjątkowe zalety naczynia
kuchenne wykonane z żeliwa zyskują coraz więcej
zwolenników. Żeliwo jest doskonałym przewod-
nikiem ciepła. Materiał ten propaguje ciepło w spo-
b równomierny od dna aż po brzeg i akumuluje
je przez długi czas. Dzięki temu żeliwne naczynia
kuchenne idealnie nadają się do przygotowywania
potraw, kre wymagają powolnego duszenia w
stałej temperaturze.
Walory jakościowe
• Żeliwo pokryte emalią.
на дне кастрюли.
• Со временем на чугунной посуде сформиру-
ется своего рода защитная пленка, защищаю-
щая посуду от прогорания.
• Если все же пища пригорела: Налить горячую
воду, добавить немного средства для мытья
посуды и не надолго замочить.
• Чугунная кухонная посуда очень износо-
стойкая. Однако сильные удары или падения
приводят к повреждению эмалированного
покрытия.
Указания по очистке
• Посуду из эмалированного чугуна нельзя
мыть в посудомоечной машине.
• Эмалированное покрытие требует легкой руч-
ной очистки. Используйте средство для мытья
посуды и мягкую губку, но ни в коем случае
не железную щетку или абразивное чистящее
средство, так как они могут повредить эмали-
рованное покрытие.
• Чтобы избежать коррозии, мы рекомендуем
после мытья посуды смазать посуду жиром.
Используйте только термостойкий жир, напри-
мер, рафинированное кокосовое масло.
• Чугун переносить очистку бытовой губкой.
• Хранить кухонную посуду необходимо только
в сухом состоянии. Не оставляйте ее мокрой.
• Со временем на посуде, особенно по краям,
может образоваться налет ржавчины. Удалите
налет ржавчины влажной салфеткой и смажьте
соответствующее место термостойким жиром.
Указания по приготовлению пищи
Мы рекомендуем перед нагреванием всегда до-
бавлять в кухонную посуду термостойкое масло.
Благодаря великолепной теплопроводности чу-
гуна готовить пищу следует только при умерен-
ной или низкой температуре. В этом случае нет
опасности пригорания. Кроме того, это помогает
сэкономить энергию.
Если вы жарите продукты, переворачивайте их
только после закрытия пор. В этом случае про-
дукты не прилипают к поверхности посуды.
Указания для индукционных плит
Необходимо учесть!
Индукция – очень быстрый источник тепла. Не
нагревайте сковороды и кастрюли без содержи-
мого, так как в противном случае посуду можно
повредить.
Нагревайте кухонную посуду из эмалирован-
ного чугуна до нужной температуры поэтапно.
Слишком быстрое нагревание или перегрев
может привести к значительному повреждению
изделия.
При включении плиты на большой мощности
может появиться гудение. Этот шум является
34 35
Instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania
i pielęgnacji
• Nie wolno podgrzewać naczynia bez zawarto-
ści i dopuszczać do ckowitego odparowania
płynnych sadników gotowanej potrawy. W
przeciwnym razie może dojść do przypalenia
gotowanej potrawy, uszkodzenia naczynia lub
płyty grzejnej.
• Aby zapobiec uszkodzeniu dna garnka przez sól,
należy ją dodawać do gotującej się wody i
zamieszać.
• Po pewnym czasie na powierzchni żeliwnych
naczyń tworzy się warstwa ochronna z tłuszczu
zapobiegająca przypalaniu potraw.
• Jeżeli mimo to dojdzie do przypalenia, należy:
Wlać do naczynia gocą wodę, dodać nieco
płynu do ręcznego mycia naczyń i namoczyć.
• Żeliwne naczynia kuchenne są bardzo odporne.
Na skutek ich uderzenia czy nawet upadku może
jednak dojść do uszkodzenia powłoki emalii.
Instrukcje dotyczące pielęgnacji
• Emaliowanych naczyń z żeliwa nie należy myć w
zmywarkach do naczyń.
• Powłoka emalii umożliwia łatwe czyszczenie
czne. Naly używać płynów do ręcznego
mycia naczyń i miękkich gąbek. Ze względu na
ryzyko uszkodzenia emalii nie wolno stosować
gąbek drucianych i środków szorujących.
• Aby zapobiec korozji, zaleca się smarowanie na-
czyń tłuszczem każdorazowo po ich czyszczeniu
płynem do mycia. Należy używać wyłącznie
uszczu odpornego na działanie wysokiej tem-
peratury, np. oleju kokosowego Palmin.
• Żeliwo można również czcić gąbką.
• Przechowywane naczynia powinny być zawsze
dobrze wysuszone. Nie wolno ich składować gdy
są wilgotne.
• Po pewnym czasie zwłaszcza na brzegu garnka
może się utworzyć nalot rdzy. Można go usunąć
za pomocą wilgotnej ścierki, a następnie miejsca
te nasmarować tłuszczem odpornym na działa-
nie wysokiej temperatury.
Instrukcje dotyczące przygotowywania potraw
Każdorazowo przed rozpoczęciem podgrzewania
zaleca się dodanie do naczynia niewielkiej ilości
uszczu odpornego na działanie wysokiej tempe-
ratury.
Dzięki doskonałej przewodności cieplnej żeliwa
gotowanie oraz pieczenie winno się odbywać w
średniej lub niskiej temperaturze. Pozwala to na
wyeliminowanie ryzyka przypalenia potraw. Dodat-
kowa korzyść to zmniejszone zużycie energii.
Pieczoną potrawę naly obrócić dopiero po
zamknięciu porów. Dzięki temu nie będzie ona
przywierać do ścianek naczynia.
• Równomierna propagacja ciepła.
• Długie akumulowanie ciepła.
• Przystosowane do użytkowania na wszystkich
kuchenkach: elektrycznych, gazowych, cera-
micznych, a w szczególnci indukcyjnych.
• Przystosowane do używania w piekarnikach.
• Emaliowana pokrywa z żeliwa.
• Wielkość dostosowana od używania w gospo-
darstwach domowych.
• Łatwe w pielęgnacji i niezniszczalne pod warun-
kiem przestrzegania poniższych instrukcji.
Przed przystąpieniem do użytkowania należy się
szczegółowo zapoznać z poniższymi instrukcjami
dotyczącymi obsługi i pielęgnacji.
Przed pierwszym użyciem
Usuń wszelkie naklejki.
Zagotuj wodę w naczyniu, przepłucz je i dokładnie
wysusz. Kdorazowo po płukaniu i wysuszeniu
naczynia nasmaruj je niewielką ilcią tłuszczu,
następnie — zwłaszcza przed pierwszym użyciem
— podgrzej naczynie do nieco wyższej temperatury
i wytrzyj pozostości tłuszczu. Zaleca się stoso-
wanie tłuszczu odpornego na działanie wysokiej
temperatury. Po pewnym czasie na powierzchni
żeliwnych naczyń tworzy się ochronna warstwa z
uszczu zapobiegająca przypalaniu potraw.
Artykuły spożywcze zawierające kwasy, np.
pomidory, białe wino, cytryny itp., mogą obniżyć
aściwości ochronne tłuszczu. W przypadku tego
rodzaju artykułów należy szczelnie zwróc
uwagę, aby naczynia były dobrze natłuszczone.
Instrukcje dotyczące użytkowania
• Aby uzyskać równomierną propagację ciepła,
naczynie należy nagrzewać powoli, przy usta-
wieniu temperatury na średnim poziomie. Dzięki
jego zdolności do akumulowania ciepła można
następnie obniżyć temperaturę nagrzewania i
równomiernie dusić potrawę.
• Naly pamięt, że podczas długiego gotowa-
nia uchwyty się nagrzewają. Zaleca się używanie
łapki do garnków. Dotyczy to także korzystania
z piekarnika. Również w tym przypadku należy
odpowiednio chronić dłonie.
• Uchwyt w pokrywie jest odporny na działanie
temperatury do ok. 180°C.
• Aby zapobiec uszkodzeniu warstwy emalii, należy
ywać akcesoriów kuchennych z drewna, plastiku
lub odpornego na wysoką temperaturę silikonu.
Nie wolno używać akcesoriów o ostrych kra-
wędziach.
• Po zakończeniu używania naczynie należy po-
zostawić do ostygnięcia. Ze względu na ryzyko
uszkodzenia emalii nie należy wlewać zimnej
wody do rozgrzanego naczynia.
36 37
Známky kvality
• Liatina, smaltovaná.
• Rovnomerné rozdeľovanie tepla.
• Dlhé akumulovanie tepla.
• Vhodný pre všetky druhy sporákov – elektrický,
plynový, sklokeramický – zvlášť vhodný pre
indukčné sporáky.
• Vhodný pre rúru na pečenie.
• Kryt z liatiny, smaltovaný.
• Veľkosť vhodná pre domácnosť.
• Ľahké čistenie a dlhá životnosť pri dodiavaní
nasledovných pokynov.
Pred prvým poitím vás prosíme, aby ste si
dôkladne prítali všetky nasledujúce pokyny
na používanie a starostlivosť.
Pred prvým poitím
Odstňte prípadne existujúce nálepky.
Kuchynský riad krátko vyvarte vodou, vypláchnite
a dobre vyste. Po kdom opláchnutí a vysení
kuchynského riadu ho vytrite trochou tuku, špe-
ciálne pri prvom použití, hneď potom ho zohrejte
pri nízkej teplote, zvný tuk potom zotrite. Odpo-
rúčame použitie tuku odolného voči teplotám. V
priebehu času sa na vom kuchynskom riade usadí
určitý ochranný film ssobený tukom, ktorý sa
stará o to, aby sa nič nepripálilo.
Potraviny s obsahom kyseliny ako paradajky, biele
víno, citróny atď. môžu ovplyvniť vypaľova
účinok tuku. Pri potravinách s obsahom kyseliny
dávajte zvšť pozor na to, aby sa váš kuchynský
riad dobre namastil.
Pokyny na používanie
• Pre rovnomerné rozdeľovanie tepla zohrievajte
sadne pomaly iba pri strednom stupni tepla.
Vďaka dobrému akumulovaniu tepla môžete
potom prepnúť späť na menší stupeň ohrevu a
dusiť jedlá rovnomerne.
• Zohľadnite, prosím, že sa úchytky pri veľmi
dlhých časoch varenia zohrievajú. Odporúčame
používanie kuchynských chňapiek. To platí aj
pre používanie v rúrach na penie. Aj tu treba
používať rukavicu.
• Gombík pokrievky je tepelne stabilný až do 180 °C.
• Aby nebolo možné poškodiť smaltovanie,
používajte kuchynské pomôcky z dreva, plastu
alebo teplovzdorného silikónu. Nepoužívajte
kuchynské príslušenstvo s ostrými hranami.
• Kuchynský riad nechajte po poití najprv
vychladnúť. Do ešte horúceho riadu nevajte
studenú vodu, pretože to môže viesť k poškode-
niu smaltu.
Pokyny na bezpné používanie a starostlivo
• Kuchynský riad nikdy nezohrievajte bez obsahu
a dajte pozor, aby sa z vareného pokrmu nikdy
Zalecenia dotyczące piew indukcyjnych
Ważne!
Indukcja jest bardzo szybkim sposobem wytwarza-
nia ciepła. Nie wolno podgrzewać pustych patelni
i garnków, ponieważ mogą ulec uszkodzeniu na
skutek przegrzania.
Emaliowane naczynia z żeliwa należy stopniowo
podgrzewać do wymaganej temperatury. Zbyt
szybkie podgrzewanie może doprowadzić do prze-
grzania i trwałego uszkodzenia produktu.
Podgrzewanie przy nastawieniu wysokiej tempe-
ratury może powodować brczenie. Odgłos ten
powstaje z przyczyn technicznych i nie świadczy o
wadzie pieca lub naczynia.
Wielkość naczynia i pola grzejnego muszą być do
siebie odpowiednio dopasowane. W przeciwnym
wypadku pole grzejne (indukcyjne) może nie
zadziałać.
Zalecenia dotyczące piew z płytą ceramiczną
/ szklano-ceramiczną
Aby uniknąć zarysowań płyty szklano-ceramicznej,
naczyń nie należy ciągnąć lub przesuwać po płycie
pieca.
Na skutek ścierania metalu naczynia żeliwne mogą
pozostawiać smugi i ślady na płytach szklano-
ceramicznych w kuchenkach użytkowanych z
podniesionymi ozdobnymi zabezpieczeniami.
Pozostałci te można łatwo usunąć. Nanieś środek
do czyszczenia piekarników na płytę kuchenną i
odczekaj dłszą chwilę. Silnie naciskając, wycieraj
płytę aż do całkowitego usunięcia smug. Sposób
ten nie powoduje uszkodzenia kuchenki z pły
szklano-ceramiczną.
SK
WMF ProfiSelect
Kuchynský riad
Liatina, smaltovaná
Vhodný pre indukčné spoky
Srdečne vám gratulujeme k vášmu výberu. Rozhod-
li ste sa pre kvalitný produkt od spolnosti WMF.
Vysokokvalitné materiály, prvotriedne spracova-
nie a dôkladné kontroly kvality sú zárukou dlhej
životnosti. Vďaka vyspelému dizajnu a premyslenej
funkčnosti má produkt široké možnosti vyitia.
Kuchynský riad z liatiny si nachádza stále viac p-
vržencov, pretože má rozhodujúce výhody. Liatina
je vynikajúci vodič tepla. Materiál rozdeľuje teplo
rovnomerne až k okraju a dlho ho akumuluje. Tým
je kuchynský riad z liatiny ideálny pre všetky jedlá,
ktoré sa dusia pomaly a pri konštantnej teplote.
38 39
bzučanie. Toto bzučanie je technicky podmienené a
nejde o chybu sporáka alebo kuchynského riadu.
Veľkosť hrnca a veľkosť varného poľa sa musia
zhodovať, pretože inak môže existovať možno, že
varné pole (magnetické pole) nezareaguje na dno
panvice.
Upozornenia pre varné polia Ceran/sklokeramic-
né varné polia
Neťahajte ani nepovajte kuchynský riad po varnej
doske, aby nedošlo k jej zbytnému poškriabaniu.
Pri použití kuchynského riadu z liatiny na skloke-
ramických varných poliach s vyvýšenými dekórami
môžu na varnom poli vznikať pruhy a pásy vo forme
kovového oderu, ktoré možno znova odstniť
jednoduchými prostriedkami. Nastriekajte na varnú
dosku sprej na čistenie rúr a nechajte ho dlí čas
sobiť. Varnú dosku potom vydrhnite, až kým
pruhy nezmiznú. Sklokeramická varná doska sa
týmto spôsobom nepoškodí.
RO
WMF ProfiSelect
Vase pentru gătit
Fontă, emailate
Adecvate pentru inducţie
Feliciri pentru alegerea dumneavoast. V-aţi
decis în favoarea unui produs de calitate de la
WMF. Materialele de calitate ridicată, procesarea
de primă clasă şi verificările minuţioase ale caliţii
garantează o durată lungă de viaţă. Design-ul
avansat şi funionalitatea avansată asigură un
grad înalt de utilitate.
Vasele pentru gătit din fontă îşi găsesc din ce în ce
mai mulţi adepţi, datorită avantajelor determinan-
te pe care le oferă. Fonta este un conductor termic
excelent. Materialul distribuie uniform căldura de
la bază până înspre margini, păstnd-o timp înde-
lungat. Prin urmare, vasele pentru gătit din fontă
sunt ideale pentru toate mâncărurile care urmea
să fie înăbuşite lent şi la temperatură constan.
Caracteristicile de calitate
• Fontă, emailată.
• Distribuţie uniformă a căldurii.
úplne neodparila tekutina. Pri nedodaní týchto
pokynov môže dôjsť k pripáleniu vareného
pokrmu, poškodeniu kuchynského riadu alebo
tepelného zdroja.
• Soľ dávajte iba už do vriacej vody a premiešajte,
aby sa dno hrnca neporušilo soľou.
• V priebehu času sa na vom kuchynskom riade
usadí určitý ochranný film ssobený tukom,
ktorý sa stará o to, aby sa nič nepripálilo.
• Ak by sa predsa niečo usadilo: Naplňte horúcu
vodu a trochu prostriedku na uvanie riadu a
krátko namočte.
• Liatinový kuchynský riad je veľmi odolný.
Tvrdé nárazy alebo dokonca pády avšak smalt
poškodzujú.
Pokyny pre čistenie
• Kuchynský riad zo smaltovanej liatiny by sa
nemal umývať v umývačke riadu.
• Smalt sa postará o ľahké ručné umývanie.
Používajte prostriedky na ručné uvanie riadu
a mäkkú špongiu pre domácnosť, avšak žiadne
drôtenky alebo drhnúce prostriedky, pretože
tieto môžu pkodiť smalt.
• Aby sa zabránilo korózii, odporúčame po každom
umývaní s prostriedkom na umývanie riadu vytrieť
kuchynský riad tukom. Používajte výlučne teplo-
vzdorný tuk, napr. Palmin.
• Liatina znáša aj čistenie so špongiou pre domácnosť.
• Kuchynský riad uschovajte vždy dobre vysený.
Nikdy ho nenechajte stáť vo vlhkom stave.
• S časom môže zvšť na okraji hrnca vzniknúť
jemná hrdza. Jemnú hrdzu odstráňte prípadne
vlhkou handrou a príslušné miesto vytrite teplo-
vzdorným tukom.
Pokyny na prípravu pokrmov
Pred zohrievaním odporúčame pridať vždy do
kuchynského riadu trochu teplovzdorného tuku.
Vďaka vynikajúcej tepelnej vodivosti liatiny by sa
malo vždy variť a vyprážať iba pri strednej alebo
nízkej teplote. Tým nevzniká nebezpečenstvo, že sa
niečo pripáli. Ďalšou výhodou je, že tým ušetríte
energiu.
Pečený pokrm obráťte vždy až vtedy, keď sa
uzatvoria póry. Potom sa samostatne uvoľní a
neprilepí sa.
Pokyny pre indukčné spoky
Zohľadnite, prosím!
Indukcia je veľmi rýchly zdroj tepla. Nezohrievajte
panvice ani hrnce bez obsahu, pretože prehriatím
sa kuchynský riad môže poškod.
Kuchynský riad zo smaltovanej liatiny sa zohrieva
na želanú teplotu iba postupne. Príliš rýchle ohrie-
vanie, ako aj prehrievanie môže viesť k trvalým
škom na produkte.
Pri vysokých varných stupňoch môže byť poč
/