SICK WTF4S-3 focussed Potentiometer Photoelectric Proximitiy Sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
WTF4S-3
focussed
Potentiometer
-------------------------------------------------------------------------------- 8015697.10DT 1218 COMAT -----------------------------------------------------------------------------
ENGLISH
Photoelectric Proximity Sensor
with foreground suppression
Operating Instructions
Safety Specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper Use
The WTF4S-3 photoelectric proximity sensor is an optoelectronic
sensor and is used for optical, non-contact detection of objects,
animals, and people.
Starting Operation
!
WTF4S-3Exxxx and WTF4S-3Fxxxx
D: dark-switching, output (Q) switches on when an object is
present in the sensing range.
WTF4S-3P1332 and WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 and WTF4S-3Nx1xx
L: light-switching, output (Q) switches o when an object is
present in the sensing range.
WTF4S-3P1131 and WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 and WTF4S-3Nx231
ANT: Antivalent outputs Q and Q
With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, wht = white.
Connect cables.
"
Mount sensor using the threaded bush with M3 screws. Maintain
direction in which object moves relative to sensor (VR = advance
direction).
Connect photoelectric proximity sensor to operating voltage.
§
Setting sensing distance:
No object is required to adjust the sensor to the machine
background. The light spot must be clearly visible on the machine
background or on a background object within a height range not
exceeding 100 mm. The yellow LED indicator lights up. Turn the
potentiometer until the light goes out. Carefully turn back the
potentiometer until the yellow LED indicator lights up. The sensor
is now correctly adjusted and ready for operation.
Maintenance
SICK photoelectric sensors are maintenance-free. We recommend
doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit Vordergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WTF4S-3 ist ein opto elektro nischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren
und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
!
WTF4S-3Exxxx und WTF4S-3Fxxxx
D: dunkelschaltend, Ausgang (Q) schaltet ein, wenn sich ein
Objekt im Tastbereich bendet.
WTF4S-3P1332 und WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 und WTF4S-3Nx1xx
L: hellschaltend, Ausgang (Q) schaltet aus, wenn sich ein Objekt
im Tastbereich bendet.
WTF4S-3P1131 und WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 und WTF4S-3Nx231
ANT: Antivalente Ausgänge Q und Q
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß.
Leitungen anschließen.
"
Sensor unter Verwendung der Gewindebuchsen mit M3-Schrau-
ben montieren.
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten
(VR = Vorzugsrichtung).
Lichttaster an Betriebsspannung legen.
§
Einstellung der Tastweite:
Die Einstellung des Sensors erfolgt ohne Objekt auf den Hinter-
grund der Maschine. Der Lichteck muss eindeutig ganz auf dem
Maschinenhintergrund bzw. einem Hintergrundobjekt in max.
100 mm zu sehen sein.
Leuchtet die gelbe Anzeige-LED, Potentiometer soweit aufdrehen
bis sie erlischt. Potentiometer vorsichtig zurückdrehen, bis die
gelbe Anzeige-LED aueuchtet. Sensor ist jetzt richtig eingestellt
und betriebsbereit.
Wartung
SICK-Lichttaster sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
-P/-N1331
-F/-E1331
1
L+
M
Q
3
4
brn
blu
blk
-P/-N1131
1
L+
M
Q
3
4
Q
2
brn
blu
blk
wht
-P/-N3231
1
L+
M
Q
3
4
Q
2
brn
blu
blk
wht
-P/-N2231
1
L+
M
Q
3
4
Q
2
brn
blu
blk
wht
A
!
§
B
Q (PNP)
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
L
L
D
D
Q
Q
Q
Q
Q (NPN)
PNP (ANT)
"
VR
+
ma
x
. 100 m
m
12.2
(0.48)
7.7
(0.30)
10.9
(0.43)
M8
17.3
(0.68)
29 (1.14)
12.8
(0.50)
2.7
(0.11)
12 (0.47)
WTF4S-3
WTF4S-3
SR sensing range
1)
Reichweite RW
1)
Portée RW
1)
Alcance da luz RW
1)
5 ... 100 mm
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz 2,5 mm / 50 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 … 30 V DC
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000/s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 500 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection
3)
Schutzschaltungen
3)
Circuits de protection
3)
Circuitos protetores
3)
A, B, C
Ambient operating temperature
4)
Betriebsumgebungstemperatur
4)
Température ambiante
4)
Temperatura ambiente de operação
4)
–40 … +60 °C
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits
Residual ripple max. 5 V
PP
Operation in short-circuit protected network:
max 8 A
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = Interference pulse suppression
C = Output Q and Q short-circuit protected
4)
Do not bend cable below 0 °C
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 V
SS
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Störimpulsunterdrückung
C = Ausgang Q und Q kurzschlussgeschützt
4)
Leitungen unter 0 °C nicht verformen
1)
Objet Luminance de 90% selon DIN 5033
2)
Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 5 V
SS
Fonctionnement sous secteur protégé des
courts-circuits à 8 A maxi
3)
A = Raccordements U
V
protégés contre les
inversions de polarité
B = Suppression des impulsions parasites
C = Sorties Q und Q protégées contre les courts-
circuits
4)
Ne pas déformer le conducteur au-dessous
de 0 °C
1)
Objeto: 90% de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite/ondulação residual máx. 5 V
SS
Operação em rede protegida contra
curto-circuitos máx. 8 A
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de
polos
B = Supressão de impulsos parasitas
C = Saída Q e Q protegida contra curto-circuito
4)
Não dar forma ao condutor abaixo de 0 °C
WTF4S-3
Portata RW
1)
Alcance RW
1)
有效感距 RW
1)
検出範囲 RW、最大
1)
5 ... 100 mm
Diametro punto luminoso Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径 スポット径 / 距離
2,5 mm / 50 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 供給電圧 U
V
10 … 30 V DC
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max
最大出力電流 I
max.
100 mA
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 切替順序 min.
1000/s
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
500 ms
Tipo di protenzione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 66, IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione
3)
Circuitos de protección
3)
保护电路
3)
保護回路
3)
A, B, C
Temperatura ambiente circostante
4)
Temperatura ambiente de servicio
4)
工作环境-温度
4)
使用周囲温度
4)
–40 … +60 °C
1)
Oggetto 90%, remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite ondulazione
Residua max. 5 V
SS
Funzionamento in rete con protezione dai
cortocircuiti max 8 A
3)
A = V
S
-collegamenti con protezione contro
inversione di poli
B = Soppressione impulsi di disturbo
C = Uscite Q a Q a prova di corto circuito
4)
Non deformare il cavo a temperature sotto 0 °C.
1)
Objeto 90% de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite
Ondulación residual max. 5 V
SS
Servicio en red a prueba de cortocircuito máx 8 A
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de
polaridad
B = Represión de impulso de interferencia
C = Salida Q und Q protegida contra cortocircuito
4)
No deformar el conductor por debajo de 0 °C
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
操作电流:在防短路
的网络里,最大8A
3)
A = U
V
-接头防反接
B = 消除干扰脉冲
C = 输入输出防反接 (Q/Q)
4)
0°C 以下导线不宜变形(弯曲)
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033
に準拠
2)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、
残留リップル 最大 5 V
SS
3)
A = U
V
接続 逆接保護
B = 干渉パルス抑制
C = 短絡防止出力
4)
氷点下ではケーブルを曲げないこと
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination de premier plan
Instructions de Service
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WTF4S-3 est un capteur optoélectronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes
sans aucun contact.
Mise en service
!
WTF4S-3Exxxx et WTF4S-3Fxxxx
D: Commutation sombre, la sortie (Q) se commute lorsqu’un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTF4S-3P1332 et WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 et WTF4S-3Nx1xx
L: Commutation claire, la sortie (Q) se deconnecte lorsqu’un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTF4S-3P1131 et WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 et WTF4S-3Nx231
ANT : sorties exclusives Q et Q
Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu,
blk = noir, wht = blanc.
Raccorder les ls.
"
Monter le capteur en utilisant les douilles taraudées et les vis M3.
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au
détecteur.
(VR = sens privilégié). Appliquer la tension de service au détec-
teur.
§
Réglage Distance de détection:
Le réglage du capteur se fait sans objet en arrière-plan de
la machine. Le spot lumineux doit être clairement visible sur
l’arrière-plan de la machine ou un objet d’arrière-plan à 100 mm
au maximum. Si le témoin jaune est allumé, faire tourner le poten-
tiomètre jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Faire revenir le potentiomètre
lentement jusqu’à ce que le témoin jaune s’allume. Le capteur est
maintenant correctement réglé et prêt à l’emploi.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recom-
mandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com supressão de primeiro plano
Instruções de operação
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máqui-
nas da União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WTF4S-3 é um sensor optoeletrô-
nico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con soppressione del primo piano
Istruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WTF4S-3 è un sensore optoelettro-
nico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti,
animali e persone.
Messa in esercizio
!
WTF4S-3Exxxx e WTF4S-3Fxxxx
D: riduzione della luminosità, l’uscita (Q) si attiva quando un
oggetto si trova nell’area di rilevamento.
WTF4S-3P1332 e WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 e WTF4S-3Nx1xx
L: aumento della luminosità, l’uscita (Q) viene disattivata quando
un oggetto si trova nell’area di rilevamento
WTF4S-3P1131 e WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 e WTF4S-3Nx231
ANT: uscite antivalenti Q e Q
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero, wht = bianco.
Collegare i cavi.
Comissionamento
!
WTF4S-3Exxxx e WTF4S-3Fxxxx
D: comutação por sombra, a saída (Q) liga quando um objeto se
encontra na área de detecção.
WTF4S-3P1332 e WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 e WTF4S-3Nx1xx
L: comutação por luz, a saída (Q) desliga quando um objeto se
encontra na área de detecção.
WTF4S-3P1131 e WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 e WTF4S-3Nx231
ANT: saídas antivalentes Q e Q
Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul,
blk = preto, wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
"
Montar o sensor utilizando as buchas roscadas com parafusos
M3. Manter o sentido do movimento do objeto em relação à tecla
(VR = sentido preferencial). Ligar a tecla luminosa à voltagem
operacional.
§
Ajuste do alcance de detecção:
O ajuste do sensor é efetuado sem um objeto no plano de fundo
da máquina. O ponto luminoso tem de estar totalmente visível
sobre o plano de fundo da máquina ou sobre o objeto de fundo a
uma distância de no máximo 100 mm. Se o LED indicador ama-
relo acender, girar o potenciômetro até o indicador apagar. Girar
o potenciômetro cuidadosamente na direção contrária até o LED
indicador amarelo acender. O sensor está corretamente ajustado
e pronto para funcionar.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ocultación del primer plano
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reexión WTF4S-3 es un sensor optoelec-
trónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Puesta en marcha
!
WTF4S-3Exxxx y WTF4S-3Fxxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se activa cuando un
objeto se encuentra en la zona de exploración.
WTF4S-3P1332 y WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 y WTF4S-3Nx1xx
L: conmutación en claro, la salida (Q) se desconecta cuando un
objeto se encuentra en la zona de exploración.
WTF4S-3P1131 y WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 y WTF4S-3Nx231
ANT: salida antivalente Q y Q
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro,
wht = blanco.
Conectar los conductores.
"
Montar el sensor con casquillos roscados y tornillos M3.
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativo al palpa-
dor. (VR = Sentido preferente).
Poner el palpador luminoso en tensión de servicio.
§
Ajuste de la amplitud de exploración:
El ajuste del sensor se lleva a cabo sin que haya ningún objeto
en el fondo de la máquina. El punto luminoso debe poder verse
claramente en el fondo de la máquina o en un objeto colocado
en esa posición, a 100 mm como máximo. Si se ilumina el LED
indicador amarillo, desenroscar el potenciómetro hasta que se
apague. Girar el potenciómetro en sentido contrario hasta que se
encienda el LED indicador amarillo. El sensor se encuentra ajusta-
do correctamente y listo para su uso.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
对比度探测器
带前景抑制功能
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
参量使用
WTF4S-3 漫反射型光电开关是一个光电传感器,
用于光学地,无接触地检测物体,动物和人。
投入使用
!
WTF4S-3Exxxx 和 WTF4S-3Fxxxx
D:当物体位于传感区域内时,关灯输出端 Q 打开。
WTF4S-3P1332 和 WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 和 WTF4SW-3Nx1xx
L:当物体位于传感区域内时,亮灯输出端 Q 关闭。
WTF4S-3P1131 和 WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 和 WTF4S-3Nx231
ANT:非等价的输出端 Q 和 Q
如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接
(确保无应力)。
只适用于带接头管线的型号:
B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,
wht = 白色。
装接电缆。
"
安装传感器时,需使用带有 M3 型螺丝的螺丝衬套。
物件的运动方向应与光探器适当相应
(VR = 择优极化方向)。
将光探器接上工作电压
§
扫描范围设置:
机器背景中无需存在物体即可完成传感器设置。光斑
必须在最大 100 mm 的距离内清晰完整地呈现在机器
背景或背景物体上。黄色 LED 指示灯亮起,继续旋转
电位计直至灯熄灭。小心倒转电位计,直至黄色 LED
指示灯亮起。传感器已正确设置并准备就绪。
维护
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
 清洁镜头检测面
 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
前景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に
限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護してください。
使用目的
WTF4S-3 は背景抑制機能を備えた反射型光電センサで、
物体、動物、人物などを光学的に非接触で検知するため
の装置です。
使用開始
!
WTF4S-3Exxxx および WTF4S-3Fxxxx
D:ダークオン、対象物が検出範囲にある場合、出力
(Q) はオンになります。
WTF4S-3P1332 および WTF4S-3Px1xx
WTF4S-3N1332 および WTF4S-3Nx1xx
L: ライトオン、出力 (Q) のスイッチは、対象物が検
出範囲にある場合オフになります。
WTF4S-3P1131 および WTF4S-3N1131
WTF4S-3Px231 および WTF4S-3Nx231
ANT: 出力は非等価
コネクタバージョンの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないよう
に取り付け、ネジ止めします。
接続ケーブル付きのバージョンの場合のみ:
接続:brn = 茶色、blu = 青色、blk = 黒色、
gra = 灰色、wht = 白色。
続いて動作電圧を供給します。
"
ねじ込みブッシングを使用した上で、センサを M3
のネジで取り付けます。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるよ
うに維持します。
光センサに動作電圧を供給します。
§
検出範囲の設定:
センサの設定は、機器の背景上に対象物がない状態
で行います。光点は、機器の背景上または背景対象
物上に、最大 100 mm の大きさではっきりと見えて
いなければなりません。
黄色い LED 表示灯が点灯している場合、これが消え
るまでポテンショメータを回します。黄色い LED 表
示灯が点灯するまでポテンショメータを慎重に回し
戻します。これでセンサは正しく設定され動作準備
が整いま
した。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨す
る定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
"
Montare il sensore con viti M3, utilizzando le boccole lettate.
Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore
(VR = direzione preferenziale).
Allacciare a tensione di esercizio.
§
Impostazione della distanza di ricezione:
L’impostazione del sensore si eettua senza alcun oggetto sullo
sfondo della macchina. L’intero punto luminoso deve essere
chiaramente visibile sullo sfondo della macchina o su un oggetto
di sfondo a una distanza massima di 100 mm. Se il LED giallo si
accende, ruotare il potenziometro nché non si spegne. Ruotare
con cautela il potenziometro in senso contrario nché il LED
giallo non si accende. A questo punto il sensore è correttamente
impostato e pronto per il funzionamento.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
– le superci limite ottiche
– vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTF4S-3 focussed Potentiometer Photoelectric Proximitiy Sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書