SICK KTM Core 取扱説明書

  • こんにちは!SICKコントラストセンサKTMシリーズの操作説明書について、ご質問にお答えします。本説明書には、センサの設置方法、接続方法、設定方法、そしてメンテナンス方法などが記載されています。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • センサのメンテナンス方法は?
    電源電圧の範囲は?
    出力電流の最大値は?
    スイッチング閾値の設定方法は?
ENGLISH
Contrast sensor
With potentiometer and light / dark switching
Operating instruction
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting, and setting is only to be performed
by trained specialists.
> Whe
n commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Correct use
The KTM contrast sensor is an photoelectronic sensor for the optical,
non-contact detection of contrast marks.
Starting Operation
1 Connect and secure cable receptacle tension-free. The following
apply for connection in B brn=brown, blu=blue, blk=black, wht=white.
Outputs: Q
P
or Q
N
. Connect sensor in accordance with connection
diagram B.
2 Mountthesensorwithmountingholesattheplace(e.g.deection
roller) where the test object has the least horizontal and vertical move-
ment.
In doing so, pay attention to the scanning range (compare technical
data and gure 2a / 2b x = scanning range, y = relative sensitivity).
Align the horizontal and vertical movements of the test object using
correspondingly long markings.
Connect sensor to operating voltage (see type label); status indicator
(green LED) must light up.
3 Setting the switching threshold
3a Using the example of active switching output with dark mark
and light background
Set H / D switch to “D” (dark-switching).
Bring the background into the light spot.
Start at “+” (right-hinged).
Turn the potentiometer in direction “–” until the yellow LED goes out.
Note potentiometer position 1.
Then bring the mark into the light spot (LED lights up again) and
continue to turn the potentiometer in direction “–” until the yellow LED
goes out again (position 2).
Turn between position 1 and 2 to ensure that the optimum switching
threshold is set.
3b Using the example of active switching output with light mark
and dark background
Set H / D switch to “L” (light-switching).
Bring the mark into the light spot.
Start at “+” (right-hinged).
Turn the potentiometer in direction “–” until the yellow LED goes out.
Note potentiometer position 1.
Then bring the background into the light spot (LED lights up again) and
continue to turn the potentiometer in direction “–” until the yellow LED
goes out again (position 2).
Note
Yellow LED always corresponds to dark-switching.
Light-switching LED inverse to switching output.
For weak contrasts, we recommend using the KTM Prime sensor.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections.
Nomodicationsmaybemadetodevices.
DEUTSCH
Kontrastsensor
Mit Potentiometer und Hell / Dunkelumschaltung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kontrastsensor KTM ist ein photoelektronischer Sensor und wird zum
optischen, berührungslosen Erfassen von Kontrastmarken eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn=braun, blu=blau, blk=schwarz, wht=weiß.
Ausgänge: Q
P
oder Q
N
. Sensor laut Anschlussschema B anschließen.
2 Sensor mit Befestigungsbohrungen an Stelle (z. B. Umlenkrolle) mon-
tieren, an der das Prüfobjekt die geringsten Seiten- und Höhenbewe-
gungen ausführt.
Dabei Tastweite beachten (vgl. technische Daten und
Abbildung 2a / 2bx=Tastweite,y=relativeEmpndlichkeit).
Seiten- und Höhenbewegungen des Prüfobjektes durch entsprechend
lange Markierungen ausgleichen.
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck);
Betriebsanzeige (LED grün) muss leuchten.
3 Einstellung der Schaltschwelle
3a Am Beispiel Schaltausgang aktiv bei dunkler Marke mit hellem
Hintergrund
H / D Umschalter auf „D“ (Dunkelschaltend) stellen.
HintergrundindenLichteckbringen
Bei „+“ (Rechstanschlag) starten.
Potentiometer in Richtung „–“drehen bis gelbe Anzeige LED erlischt.
Poti-Position 1 merken.
AnschließendMarkeinLichteckbringen(LEDleuchtetwieder)und
Potentiometer weiter in Richtung „–“ drehen bis gelbe LED erneut
erlischt (Position 2).
Zwischen Position 1 und 2 drehen, damit Schaltschwelle optimal
eingestellt ist.
-------------------------------------------------------- 8015849.1AM2 0121 COMAT -----------------------------------------------------
A
KTM Core KTM-xB3xxxxx KTM-xB8xxxxx
Sensing range Tastweite Distance de détection Alcance de detecção 12.5 mm 12.5 mm
Light spot size Lichtfleckgröße Taille du spot lumineux Tamanho do ponto de luz 2 mm x 2 mm 1 mm x 1 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 12 … 24 V
1)
DC 12 … 24 V
1)
Switching type Schaltart Type de commutation Tipo de ligação PNP / NPN PNP / NPN
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi.
Corrente de saída I
máx
100 mA
2)
100 mA
2)
Switching frequency Schaltfrequenz Fréquence de commutation Frequência de comutação 10 kHz
3)
10 kHz
3)
Jitter Jitter Scintillement Jitter 25µs 25µs
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 50 µs
4)
50 µs
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -10 … +55 °C -10 … +55 °C
1)
Limit values:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
Power consumption without load < 50 mA
Operation in short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
pp
2)
At supply voltage > 24 V, I
max
= 30 mA.
I
max
is consumption count of all Qn.
3)
Scanning ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
1)
Grenzwerte:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
Stromaufnahme ohne Last < 50 mA
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max 8 A.
Restwelligkeit≤5V
CC
2)
Bei Versorgungsspannung > 24 V, I
max
= 30 mA.
I
max
ist Summenstrom aller Qn.
3)
Tastverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
1)
Valeurs limites:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
Consommation de courant sans charge < 50 mA
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max.
Ondulation résiduelle max. 5 V
CC
2)
Pour tension d‘alimentation > 24 V I
max
= 30 mA.
I
max
est la somme des courant de tous les Qn.
3)
Rapport de 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
1)
Valores limite:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
Consumo de corrente sem carga < 50 mA
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
Ondulação residual max. 5 V
CC
2)
No caso de tensão de alimentação > 24 V, I
máx
= 30 mA.
I
máx
é a corrente total de todos Qn.
3)
Fator de detecção 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
KTM Core KTM-xB3xxxxx KTM-xB8xxxxx
Distanza di ricezione Ancho de exploración
感应距离 検出範囲 감지 거리
12.5 mm 12.5 mm
Dimensioni zona illuminata Tamaño del punto de luz
光斑尺寸
供給電圧
광점 크기
2 mm x 2 mm 1 mm x 1 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
공급 전압 U
B
DC 12 … 24 V
1)
DC 12 … 24 V
1)
Tipo di commutazione Tipo de conmutación
开关类型 スイッチ出力タイプ 스위칭 방식
PNP / NPN PNP / NPN
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
máx.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
출력 전류 I
max.
100 mA
2)
100 mA
2)
Frequenza di commutazione Frecuencia de conmutación 开关频率
スイッチング頻度
스위칭 주파수
10 kHz
3)
10 kHz
3)
Jitter Inestabilidad
抖动
ステップ偏差
(Jitter)
지터
25µs 25µs
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间
応答時間
반응 시간
50 µs
4)
50 µs
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級 IP 보호 등급
IP 67 IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス 보호 등급
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度 작동 시 주변 온도
-10 … +55 °C -10 … +55 °C
1)
Valori limite:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
Assorbimento di corrente senza carico < 50 mA
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
CC
2)
Per una tensione di alimentazione> 24 V, I
max
= 30 mA.
I
max
è la corrente cumulativa di tutti i Qn.
3)
Rapporto di lavoro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
1)
Valores límite:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
Consumo de corriente sin carga < 50 mA
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito,
max. 8 A
ondulación residual max. 5 V
CC
2)
Tensión de alimentación > 24 V, I
máx
= 30 mA.
I
máx
es la corriente total de todos los Qn.
3)
Relación de exploración 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
1)
操作电流:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
耗用电流无负荷< 50 mA
在防短路的网络里, 最大8
极限值剩余波纹度 max. 5 V
CC
2)
当供电电压 > 24 V 时,最大电流 I
max
= 30 mA
最大电流 I
max
是所有 Qn 的总电流。
3)
感应比:1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转 换时间
1)
限界値:
12 V (-10 %) ... 24 V (+20 %).
負荷なしでの電流消費 < 50 mA
短絡防止回路での動作 最大 8 A
残留リップル最大 5 V
CC
2)
電源電圧が> 24 V の場合、I
max
= 30 mA
I
max
はすべての Qn の全電流。
3)
検出比 1:1
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
1)
한계값:
12V(-10%) ... 24V(+20%).
무부하 시 소비 전류 < 50mA
단락 보호된 망에서 동작, 최대 8A.
잔류 리플≤5V
CC
2)
공급 전압 > 24V인 경우, I
max
= 30mA.
I
max
모든 Qn의 전류합입니다.
3)
듀티 사이클 1:1
4)
저항 부하가 있을 때의 신호 전송 시간
3b Am Beispiel Schaltausgang aktiv bei heller Marke mit dunklem
Hintergrund
H / D Umschalter auf auf „L“ (Hellschaltend) stellen.
MarkeindenLichteckbringen
Bei „+“ (Rechstanschlag) starten.
Potentiometer in Richtung „–“drehen bis gelbe Anzeige LED erlischt.
Poti-Position 1 merken.
AnschließendHintergrundinLichteckbringen(LEDleuchtetwieder)
und Potentiometer weiter in Richtung „–“ drehen bis gelbe LED erneut
erlischt (Position 2).
Hinweis
Gelbe LED entpricht immer dunkelschaltend.
Bei Hellschaltend LED invers zu Schaltausgang.
Bei schwachen Kontrasten wird der Einsatz des Sensors KTM Prime
empfohlen.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
–dieoptischenGrenzächenzureinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
B KTM-xBxxxx1x KTM-xBxxxx2x
5.6
(0.22)
Ø 7 (0.28)
LD
12
(0.47)
9
(0.35)
9.7
(0.38)
21
(0.83)
11.4
(0.45)
31.5 (1.24)
28.5 (1.12)
25.4 (1.00)
0.5
(0.02)
0.5
(0.02)
9.7
(0.38)
3
(0.12)
9.9
(0.39)
2a 2b
3a
KTM Core
+–
L+
Q
P
M
Q
N
1
4
3
2
brn
blk
blu
wht
+– +
– +
1. Position background 2. Position mark 3. Set switching threshold
2011/65/EU
Relative sensitivity in %
5
(0.20)
010
(0.39)
15
(0.59)
20
(0.79)
40
60
80
100
110
90
70
50
30
20
Sensing distance in mm (inch)
L+
Q
P
M
Q
N
1
4
3
2
brn
blk
blu
wht
L+
Q
P
M
Q
N
1
4
3
2
brn
blk
blu
wht
L+
Q
P
M
Q
N
1
4
3
2
brn
blk
blu
wht
18.3
(0.72)
305 (12.01)
9
(0.35)
9.7
(0.38)
21
(0.83)
31.5 (1.24)
28.5 (1.12)
25.4 (1.00)
0.5
(0.02)
0.5
(0.02)
3
(0.12)
9.9
(0.39)
12
(0.47)
LD
Morerepresentativesandagenciesatwww.sick.com∙Subjecttochange
withoutnotice∙Thespeciedproductfeaturesandtechnicaldatadonot
represent any guarantee.
WeitereNiederlassungenndenSieunterwww.sick.com∙Irrtümer
undÄnderungenvorbehalten∙AngegebeneProdukteigenschaftenund
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plusdereprésentationsetd’agencesàl’adressewww.sick.com∙Sujetà
modicationsanspréavis∙Lescaractéristiquesdeproduitettechniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Paramaisrepresentanteseagências,consultewww.sick.com∙Alterações
poderãoserfeitassemprévioaviso∙Ascaracterísticasdoprodutoeos
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altrirappresentantiedagenziesitrovanosuwww.sick.com∙Contenuti
soggettiamodichesenzapreavviso∙Lecaratteristichedelprodottoeidati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Másrepresentantesyagenciasenwww.sick.com∙Sujetoacambiosin
previoaviso∙Lascaracterísticasylosdatostécnicosespecicadosno
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com∙
如有更改 , 不另行通知∙对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください∙予告なし
に変更されることがあります∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteur de contraste
Avec le potentiomètre et la commutation claire / sombre
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive
CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faireeectuerleraccordement,lemontageetleréglageuniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en
service.
Utilisation conforme
Le capteur de contrastes KTM est un capteur photoélectronique qui sert
à la détection visuelle de repères sans contact direct.
Mise en service
1 Encherlaboîteàconducteurssansaucunetensionetlavisser.
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
gra = gris, wht = blanc.
Sorties : Q
P
o Q
N
. Brancher le capteur conformément au schéma de
raccordement B.
2 Installerlecapteur,munidetrousdexation,àl’endroit(parex.poulie
de renvoi) où l’objet à examiner exécute les mouvements latéraux et
verticaux les plus faibles.
Ce faisant, tenir compte de la portée de détection (cf. les caractéris-
tiques techniques et l‘illustration 2a / 2b x = portée de détection,
y = sensibilité relative).
Compenser les mouvements latéraux et verticaux de l’objet à examiner
au moyen de repères de longueur appropriée.
Apposerlatensiondefonctionnementaucapteur(cf.chesignalé-
tique) ; le témoin de fonctionnement (LED verte) doit être allumé.
3 Réglage du seuil de commutation
3a avec comme exemple une sortie de commutation active lors d’un
repère sombre sur arrière-plan clair
Mettre la commutation H / D « D » (commutation sombre).
Amener l‘arrière-plan dans le spot lumineux.
Démarrer au niveau du « + » (butée à droite).
Faire tourner le potentiomètre en direction du « – » jusqu‘à ce que
le témoin jaune s‘éteigne.
Repérer la position Poti 1.
Puis amener le repère dans le spot lumineux (le témoin est à nouveau
allumé) et faire tourner le potentiomètre en direction du « – » jusqu‘à
ce que le témoin jaune s‘éteigne à nouveau (position 2).
Ajuster entre les positions 1 et 2 pour régler le seuil de commutation
de manière optimale.
3b Avec comme exemple une sortie de commutation active lors
d’un repère clair sur arrière-plan sombre
Mettre la commutation H / D sur « D » (commutation claire).
Amener le repère dans le spot lumineux.
Démarrer au niveau du « + » (butée à droite).
Faire tourner le potentiomètre en direction du « – » jusqu‘à ce que
le témoin jaune s‘éteigne.
Repérer la position Poti 1.
Puis amener l‘arrière-plan dans le spot lumineux (le témoin est à
nouveau allumé) et faire tourner le potentiomètre en direction du « – »
jusqu‘à ce que le témoin jaune s‘éteigne à nouveau (position 2).
Remarque
Le témoin jaune indique toujours une commutation sombre.
En cas de commutation claire, le témoin est à l‘inverse de la sortie
de commutation.
En présence de contrastes faibles, il est recommandé d‘utiliser le
capteur KTM Prime.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Neprocédezàaucunemodicationsurlesappareils.
PORTUGUÊS
Sensor de contraste
Com potenciômetro e comutação por luz / sombra
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Lerasinstruçõesdeoperaçãoantesdacolocaçãoemfuncionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
porpessoaltécnicoqualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O sensor de contraste KTM é um sensor photoleletrônico utilizado para a
detecção óptica e sem contato de marcas de contraste.
Colocação em funcionamento
1 Enaracaixadecabossemtorçõeseaparafusá-la.
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento, wht = branco.
Saídas: Q
P
e Q
N
. Conectar o sensor de acordo com o esquema de
conexão B.
2 Montarosensorexecutandoperfuraçõesnolugar(porex.rolodein-
versão), em que o objeto de controle executa os menores movimentos
laterais e de elevação.
Observar a distância de detecção (cf. dados técnicos e gura 2a / 2b
x = distância de detecção, y = sensibilidade relativa).
Compensar os movimentos laterais e de elevação do objeto de
controleatravésdemarcaçõesdecomprimentoadequado.
Ligarosensoràtensãooperacional(verespecicaçõesdetipo);
o indicador de operação (LED verde) tem que acender.
3 Ajuste do limiar de comutação
3a No exemplo, saída de comutação ativa com marca escura e fundo
claro
Colocar comutador H / D para “D” (comutação para escuro).
Colocar o fundo no ponto de luz.
Iniciar com “+” (batente direito).
Girar o potenciômetro na direção “–” até o indicador LED amarelo
apague.
Notar a posição do potenciômetro 1.
Em seguida, colocar a marca no ponto de luz (o LED acende nova-
mente) e continuar a girar o potenciômetro na direção “–” até que
o LED amarelo apague novamente (posição 2).
ITALIANO
Sensore di contrasto
Con potenziometro e commutazione chiaro / scuro
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Il sensore di contrasto KTM è un sensore photoelettronico utilizzato per il
rilevamento ottico senza contatto di marchi in contrasto.
Messa in funzione
1 Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
gra = grigio, wht = bianco.
Uscite: Q
PNP
o Q
NPN
. Collegare il sensore secondo lo schema dei
collegamenti B.
2 Montareilsensoreconiforidissaggionelpunto(ades.carrucoladi
rinvio)incuil’oggettoeettuamenomovimentiorizzontalieverticali.
Osservare l‘ampiezza di rilevamento (cfr. dati tecnici e gura 2a / 2b
x = ampiezza di rilevamento, y = sensibilità relativa).
Compensare i movimenti orizzontali e verticali dell’oggetto tramite
demarcazioni di lunghezza adeguata.
Applicare il sensore alla tensione d‘esercizio (v. stampigliatura del
tipo); l‘indicatore di funzionamento (LED verde) deve essere acceso.
3 Impostazione della soglia di commutazione
3a Ad esempio, uscita di commutazione attiva con marchio scuro
e sfondo chiaro
Commutatore H / D impostato su «D» (commutazione scuro).
Posizionare lo sfondo nella zona illuminata.
Partire con «+» (battuta destra).
Ruotareilpotenziometroindirezione«–»noallospegnimento
dell‘indicatore LED giallo.
Notare la posizione del potenziometro 1.
Poi posizionare il marchio nella zona illuminata (il LED si riaccende)
eruotareulteriormenteilpotenziometroindirezione«–»noalsuc-
cessivo spegnimento dell‘indicatore LED giallo (posizione 2).
Traleposizioni1e2,eettuareunarotazioneperregolarelasoglia
di commutazione in modo ottimale.
3b Ad esempio, uscita di commutazione attiva con marchio chiaro
e sfondo scuro
Commutatore H / D impostato su «L» (commutazione chiaro).
Posizionare il marchio nella zona illuminata.
Partire con «+» (battuta destra).
Ruotareilpotenziometroindirezione«–»noallospegnimento
dell‘indicatore LED giallo.
Notare la posizione del potenziometro 1.
Poi posizionare lo sfondo nella zona illuminata (il LED si riaccende)
eruotareulteriormenteilpotenziometroindirezione«–»noal
successivo spegnimento dell‘indicatore LED giallo (posizione 2).
Indicazione
Il LED giallo indica sempre una commutazione «scura».
Per una commutazione «chiara», LED inverso rispetto all‘uscita
di commutazione.
Se il contrasto è debole, è consigliabile l‘impiego del sensore
KTM Prime.
Manutenzione
I sensori SICK non hanno bisogno di manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
-lesupercilimiteottiche
-vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina.
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de contraste
Conmutación de claro / oscuro con potenciómetro.
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de contraste KTM es un sensor photoelectrónico que se utiliza
para detectar marcas de contraste de forma óptica y sin contacto.
Puesta en funcionamiento
1 Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar en B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris,
wht = blanco.
Salidas: Q
PNP
y Q
NPN
. Conecte el sensor según muestra el esquema
de conexión B.
2 Montarelsensorconlasperforacionesdejaciónenellugar(p.e.
polea de reenvío) donde los objetos a controlar ejecuten el menor
movimiento lateral y de altura.
Observar en este proceso el ancho de exploración (compare los datos
técnicos e imagen 2a / 2b x = ancho de exploración, y = sensibilidad
relativa).
Compensar los movimientos laterales y de altura de los objetos a
controlar mediante marcas correspondientemente largas.
Conecte el sensor a la tensión de servicio (consulte los datos caracter-
ísticos); el indicador de servicio (LED verde) debe iluminarse.
3 Ajuste del umbral de conmutación
3a En el ejemplo, salida conmutada activa con marca oscura y fondo
claro
Ajuste el conmutador H / D en posición «D» (conmutación en oscuro).
Coloque el fondo en el punto de luz.
Empiece en «+» (tope derecho).
Gire el potenciómetro en dirección «–» hasta que se apague el
indicador LED amarillo.
Marque la posición 1 del potenciómetro.
A continuación, coloque la marca en el punto de luz (el LED volverá a
iluminarse) y siga girando el potenciómetro en dirección «–» hasta que
vuelva a apagarse el LED amarillo (posición 2).
Gire el potenciómetro entre las posiciones 1 y 2 para ajustar el
umbral de conmutación de forma óptima.
3b En el ejemplo, salida conmutada activa con marca clara y fondo
oscuro
Ajuste el conmutador H / D en posición «L» (conmutación en claro).
Coloque la marca en el punto de luz.
Empiece en «+» (tope derecho).
Gire el potenciómetro en dirección «–» hasta que se apague el
indicador LED amarillo.
Marque la posición 1 del potenciómetro.
A continuación, coloque el fondo en el punto de luz (el LED volverá a
iluminarse) y siga girando el potenciómetro en dirección «–» hasta que
vuelva a apagarse el indicador LED amarillo (posición 2).
Indicación
El LED amarillo siempre hace referencia a la conmutación en oscuro.
En caso de conmutación en claro, el LED se corresponde inversa-
mente a la salida conmutada.
Si se trabaja con contrastes débiles, se recomienda usar el sensor
KTM Prime.
Mantenimiento
Los sensores SICK no requieren mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
-limpiarlassuperciesópticasexternas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
中文
色标传感器
带电位计和亮 / 暗通切换功能
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
对比度传感器
KTM 是一种光电传感器,用于非接触式光学检测。
操作步骤
1 在不通电的情况下插上电缆插座并拧紧。
B 接口对应如下:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色。
输出端:QPQN。 首先,根据连接图 B 连接传感器。
2 通过固定孔将传感器安装在相应位置(例如换向辊),测试对象在此位
置处的侧向和高度方向移动最少。
此时注意感应距离(对比技术数据和插图 2a / 2b x = 感应距离,
y = 相对敏感度)。
通过适当长度的标记对测试对象侧向和高度方向的移动进行调节。
按工作电压(参见铭牌参数)接通传感器,状态指示灯 (绿色LED) 会亮起。
3 设置开关阈值
3a 例如,在深色标记和浅色背景下激活开关输出
H / D 转换开关调至“D”(暗通)。
将背景移入光斑中。
从“+”(右侧极限位置)处开始。
将电位计沿“–”方向旋转,直到黄色 LED 指示灯熄灭。
标记电位计位置 1
然后,将色标移到光斑中(LED 再次亮起),并继续将电位计沿“–”方向
旋转,直到黄色
LED 重新熄灭(位置 2)。
在位置 12 之间旋转,以便对开关阈值进行最佳设置。
3b 例如,在浅色标记和深色背景下激活开关输出
H / D 转换开关置于L”(亮通)。
将标记移入光斑中。
“+”(右侧极限位置)处开始。
将电位计沿“–”方向旋转,直到黄色 LED 指示灯熄灭。
标记电位计位置 1
然后,将背景移入光斑中(LED 再次亮起),并继续将电位计沿“–”方向
旋转,直到黄色
LED 重新熄灭(位置 2)。
提示
黄色 LED 始终与关灯动作一致。
亮通设置时 LED 与开关输出端相反。
对比度低时建议使用 KTM Prime 传感器。
保养
SICK 传感器无需维护。
我们建议定期进行以下操作:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
请勿对设备进行任何改装。
日本語
コントラストセンサ
ポテンショメータおよびライト / ダークオンスイッチ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
コントラストスキャナ
KTM は光電センサで、対象物を光学技術により非接
触で検知するための装置です。
使用開始
1 ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように差し込み、ネジ
止めします。
B の接続:brn = 茶、blau = 青、blk = 黒、wht =
出力:Q
P
または Q
N
センサを接続図 B に従って接続します。
2 センサの固定用ボアのある方を、検査対象物の上下左右の動きが最も
小さい場所 (例えば偏向ローラー) に取付けます。
その際検出範囲にご注意ください (技術仕様および図 2a / 2b を参照。
x = 検出範囲、y = 相対感度)
検出対象物の上下左右の動きを、適切な長さのマークで補正します。
を参照して、配線を接続します。センサに作動電圧を供給すると
(型式ラベル参照)、表示灯 (
LED 緑) が点灯するはずです。
3 スイッチング閾値の設定
3a 例、スイッチング出力が作動しており、暗色のマークと明色の背景の
場合
H / D 切り替えスイッチを「D」 (ダークオン) にします。
背景を光点に移動させます。
「+」 (右極限) で始動させます。
黄色の LED 表示が消灯するまで、ポテンショメーターを「–」の方向に
回します。
ポテンショメータ位置 1 を覚えておきます。
続いてマークを光点内に移動させ(LED が再び点灯)、黄色い LED 表示
が再び消灯するまでポテンショメータをさらに「–」方向に回します。
スイッチング閾値が最適な状態に設定されるように、位置 1 2 の間
で回します。
3b 例、スイッチング出力が作動しており、明色のマークと暗色の背景の
場合
H / D 切り替えスイッチを「L」(ライトオン)にします。
マークを光点に移動します。
「+」 (右極限) で始動させます。
黄色の LED 表示が消灯するまで、ポテンショメーターを「–」の方向に
回します。
ポテンショメータ位置 1 を覚えておきます。
続いて背景を光点内に移動させ(LED が再び点灯)、黄色い LED 表示
が再び消灯するまでポテンショメータをさらに「–」方向に回します。
注意事項
黄色い LED 表示は常にダークオンです。
ライトオンの場合は、LED はスイッチング出力の逆です
コントラストが低い場合には、センサ KTM Prime の使用を推奨します。
メンテナンス
SICK のセンサはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
Girar entre a posição 1 e 2 para obter o melhor ajuste do limiar
de comutação.
3b No exemplo, saída de comutação ativa com marca clara e fundo
escuro
Colocar comutador H / D para “L” (comutação para claro).
Colocar a marca no ponto de luz.
Iniciar com “+” (batente direito).
Girar o potenciômetro na direção “–” até o indicador LED amarelo
apague.
Notar a posição do potenciômetro 1.
Em seguida, colocar o fundo no ponto de luz (o LED acende nova-
mente) e continuar a girar o potenciômetro na direção “–” até que
o LED amarelo apague novamente (posição 2).
Aviso
O LED amarelo corresponde sempre a comutação por sombra.
Com comutação por luz, LED inverso à saída de comutação.
Para contrastes fracos, recomenda se a utilização do sensor KTM Prime.
Manutenção
Os sensores SICK são isentos de manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
-umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores.
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
한국어
콘트라스트 센서
전위차계 및 라이트/다크 스위칭 포함
작동 지침서
안전상 주의사항
> EU 기계류 지침에 따른 안전 부품이 아닙니다.
> 커미셔닝 전에 먼저 작동 지침서를 읽으십시오.
> 연결, 마운팅, 설정 작업은 반드시 전문 인력이 실시해야 합니다.
> 커미셔닝 시 장치를 습기와 오염으로부터 보호하십시오.
규정에 맞는 사용
콘트라스트 센서 KTM은 광전 센서이며 콘트라스트 마크의 비접촉식 광학 감
지에 사용됩니다.
커미셔닝
1 암 케이블 커넥터를 응력이 생기지 않게 끼우고 단단히 채우십시오.
B 연결부에 적용: brn = 갈색, blu = 파란색, blk = 검은색, wht = 흰색.
출력: Q
P
또는 Q
N
. 결선도 B에 따라 센서를 연결하십시오.
2 피시험체가 좌우 및 상하로 가장 적게 움직이는 지점(예: 가이드 롤러)에
서 고정 보어로 센서를 마운팅하십시오.
이때 감지 거리에 유의하십시오(기술 데이터 및
그림
2a / 2b 참조, x = 감지 거리, y = 상대 감도).
적절한 길이의 표시를 이용하여 피시험체의 좌우 및 상하 움직임을 보정
하십시오.
센서를 공급 전압에 연결하십시오(명판 참조).
상태 표시기(초록색
LED)가 켜져야 합니다.
3 스위칭 임계값 설정
3a 밝은 배경을 가진 어두운 마크에서 스위칭 출력 활성 예
H/D 스위치를 “D”(다크 스위칭)에 놓으십시오.
배경을 광점 안에 위치시키십시오.
"+"(우측 스토퍼)에서 시작하십시오.
노란색 표시 LED가 꺼질 때까지 전위차계를 "–" 방향으로 돌리십시오.
전위차계 위치
1을 기억해 두십시오.
이어서 마크를 광점 안에 위치시키고(
LED가 다시 켜짐) 노란색 LED가 다
시 꺼질 때까지 전위차계를 다시 "–" 방향으로 돌리십시오(위치
2).
위치 1 2 사이에서 돌려 스위칭 임계값을 최적으로 설정하십시오.
3b 어두운 배경을 가진 밝은 마크에서 스위칭 출력 활성 예
H / D 스위치를 "L"(라이트 스위칭)에 놓으십시오.
마크를 광점 안에 위치시키십시오.
"+"(우측 스토퍼)에서 시작하십시오.
노란색 표시
LED가 꺼질 때까지 전위차계를 "–" 방향으로 돌리십시오.
전위차계 위치
1을 기억해 두십시오.
이어서 배경을 광점 안에 위치시키고(
LED가 다시 켜짐) 노란색 LED가 다
시 꺼질 때까지 전위차계를 다시 "–" 방향으로 돌리십시오(위치
2).
참고
노란색
LED는 항상 다크 스위칭과 상응합니다.
라이트 스위칭 시
LED가 스위칭 출력과 반대입니다.
콘트라스트가 약한 경우
KTM Prime 센서를 사용할 것을 권장합니다.
정비
SICK 센서는 정비가 필요 없습니다.
다음 작업을 정기적으로 실시할 것을 권장함
– 광학 경계면을 청소하십시오.
– 나사 체결부와 플러그 연결부를 점검하십시오.
장치에서 그 어떤 변경 작업도 진행해서는 안 됩니다.
/