WL18X-3P930

SICK WL18X-3P930 取扱説明書

  • SICK WL18X-3P930光電反射型センサの操作説明書の内容を理解しました。このデバイスの機能、設置方法、安全上の注意事項、トラブルシューティングなど、ご質問にお答えできます。お気軽にご質問ください。
  • センサの設置場所を選ぶ際の注意点は何ですか?
    爆発危険区域で使用できますか?
    メンテナンス方法は?
    感度の調整方法は?
    電源が入っている状態でプラグを抜いても大丈夫ですか?
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kennzeichnung:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Geräte entsprechen der Schutzart für Betriebsmittel zur Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbarem nichtleitfähigem
Staub.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Die Strahlung des Sendelichts darf nicht durch zusätzliche optische
Bauteile fokussiert werden.
> Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts nur in spannungs-
freiem Zustand, denn beim Trennen von stromführenden Teilen können
Funken entstehen. Dadurch besteht im explosionsgefährdeten Bereich
Lebensgefahr.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Diese Geräte müssen mit einer für 30 V DC geeigneten 1 A-Sicherung
abgesichert werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind
verfügbar. Enclosure type 1.
Achtung, besondere Bedingung
> Wählen Sie die Montageposition so, dass die Frontscheibe keiner
UV-Strahlung (z. B. Sonnenlicht) ausgesetzt ist.
UV-Strahlung kann die Lebensdauer und die Beständigkeit der
Gerätefrontscheibe reduzieren.
> Das Gerät ist so zu errichten, dass nicht mit einer mechanischen
Beschädigung zu rechnen ist.
> NICHT UNTER SPANNUNG TRENNEN!
> Die mitgelieferte Steckersicherung muss angebracht werden, damit ein
Trennen des Steckers ohne Werkzeug verhindert wird (wenn im Lieferum-
fang enthalten).
> Bei der Befestigung ist auf eine leitende Verbindung zu achten.
Der Errichtungsort ist in den Potentialausgleich einzubinden.
> Übermäßige Zugbelastung am Kabel ist zu vermeiden
Bestimmungsgemäße Verwendung
> Richtlinienkonformität Explosionsschutz:
Richtlinie 2014 / 34 / EU.
> Die Geräte entsprechen der Kategorie 3D / 3G und können in den
explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 22: nichtleitende Stäube“ und
„Zone 2“ eingesetzt werden.
> Die Reexions-Lichttschranke WL18X-3P930 ist ein optoelektronischer
Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen,
Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Q: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang HIGH.
Q: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang HIGH.
Gewünschte Betriebsart laut B anschließen (Q / Q).
2 Leitungsdose spannungsfrei aufstecken, festschrauben und Stecker-
sicherung anbringen. Für Anschluss in B gilt:
brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht = weiß.
3 Geeigneten Reektor im Strahlengang positionieren. Lichteck auf
Reektor ausrichten. Reichweite einstellen durch Potentiometer / Dreh-
knopf: Potentiometer nach rechts drehen, bis gelbe Empfangsanzeige
leuchtet. Reektor wird sicher erkannt, Reservefaktor gleich ca. 3,75.
Blinkt sie, wird der Reektor im Grenzbereich (Reservefaktor gleich
ca. 1) erkannt. Lichtschranke und Reektor neu justieren, reinigen bzw.
Einsatzbedingungen überprüfen. Leuchtet sie nicht, Lichtschranke und
Reektor neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
4 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empndlichkeit
am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen
des Objektes muss sie wieder aueuchten; ist dies nicht der Fall,
Empndlichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt
eingestellt ist.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
ENGLISH
Photoelectric reex sensor
Operating instructions
Safety specications
> Marking:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> It corresponds to the enclosure rating for electrical apparatus for use in
the presence of combustible, non-conductible dust.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> The light beam of the LED may not focused with additional optical parts.
> Disconnect the electrical connections of the device only if tension-free
because the disconnection of the live parts can cause sparks. Thereby it
exists danger of life in the potentially explosive atmosphere.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
> UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
These devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC.
Adapters listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
Caution, special condition
> Select the position for mounting that the front lens does not receive any
UV radiation (e.g. sun light). The UV radiation can reduce the service life
time and the resistance of the front lens.
> The device has to be mounted so that there can be no hazard caused by
mechanical damage.
> DO NOT DISCONNECT THE PLUG WHILE POWER IS SWITCHED ON!
> The connector protector provided must be tted to ensure that the con-
nector cannot be disconnected without a tool (if included with delivery).
> When mounting sensors with a metallic protective housing, it must be
ensured that there is a conductive connection.
Equipotential bonding should be considered at the mounting location.
> Exceeding tensile loading at the cable is to avoid.
Proper use
> Directive relevant conformity explosion prevention:
Directive 2014 / 34 / EU.
> The devices correspond to the category 3D / 3G and can be used in
potentially explosive atmosphere “zone 22, non-conductible dust” and
“zone 2”.
> The WL18X-3P930 photoelectric reex sensor is an optoelectronic sen-
sor and is used for contactless detection of objects, animals and people.
Starting operation
1 Q: light-switching; if light received, output HIGH.
Q:.dark-switching; if light interrupted, output HIGH
Select desired operating mode externally and connect as per con-
nection diagram B (Q / Q).
2 The following apply for the connection in B :
brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white. Connect cables
tension-free and x the connector protection.
3 Position suitable reector in the light beam. Align light spot on
reector. Set range using potentiometer / rotary control switch. Turn
potentiometer to the right until the yellow signal strength indicator
lights. Reector is detected reliably; reserve factor equals approx.
3.75. If it blinks, the reector is detected at the fringe range (reserve
factor equals approx. 1). Realign, clean or check application conditions
of photoelectric sensor and reector. If it does not light, realign, clean
or check application conditions of photoelectric sensor and reector.
4 Object detection check:
Move object into the beam; the strength indicator should switch o. If
it does not switch o or continues to blink, reduce the sensitivity using
the switch until it switches o. It should switch on again after the object
is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity until the
switching threshold is set correctly.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
1
3
4
2
-------------------------------------------------------- 8014792.YUF8 0416 COMAT ----------------------------------------------------
WL18X-
3P930
Status LED
Sensing range adjustment
Center of optical axis, sender
Mounting hole Ø 4.1 mm (0.16 inch)
Connection
WL18X-3P930
Q L
Q (PNP)
Q (NPN)
Q L
Q D
Q D
1
0
1
0
1
0
1
0
100
10
1
WL18-3
PL 80 A
C 110
Operating
range
PL 30 A
Diamond
Grade
Scanning
range
max. typical
1
(3.28)
2
(6.56)
3
(9.84)
4
(13.12)
5
(16.40)
6
(19.69)
7
(22.97)
Distance in m
(f
eet)
Operating reserve
0
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
BZ int44
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Austria
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 2 2274 7430
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-2515 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 211 5301-301
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Malaysia
Phone +603 808070425
Netherlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 837 40 50
Romania
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901201
Slovenia
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
Phone +66 2645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
Vietnam
Phone +84 8 62920204
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
EU Declaration of conformity
The undersigned, representing the following manufacturer
SICK AG
Erwin-Sick-Straße 1
79183 Waldkirch
Germany
herewith declares, that the products of the product family
W.24-2…..S.. (ATEX)
are in conformity with the provisions of the following directives (including all applicable
amendments), and that the standards and/or technical specifications referenced below have
been applied.
II 3G Ex nA op is IIB T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIB T135 °C Dc X
-20 °C < Ta < +50 °C
Used directives and standards:
Directives
Official Journal
of the EU L96
Title or short description Issued
Directive 2014/30/EU EMC-Directive – electromagnetic compatibility 2014 – 02
Directive 2014/34/EU 2014 – 02
EN 60947 – 5 – 2 2007 – 12
EN 60079 – 0 Explosive atmospheres – part 0: Equipment
– General requirements
2012 – 08
EN 60079 – 15 2010 – 05
EN 60079 – 0 / A11 Explosive atmospheres – part 0: Equipment
– General requirements
Explosive atmospheres – part 15: Equipment
protection by type of protection „n
2013 – 11
EN 60079 – 28 Explosive atmospheres - Part 28: Protection of
equipment and transmission systems using optical
radiation
2007 – 03
EN 60079 – 31 Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust
ignition protection by enclosure "t"
2009 – 12
Equipment and protective systems intended for
use in potentially explosive atmosphere
Standards
Title or short description Issued
Low voltage switchgear and controlgear – part 5-6:
Control circuit devices and switching elements
– proximity switches
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
WT18X-3P930
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания
0 … 7 m
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние
40 mm / 2 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
V
Напряжение питания U
V
10 … 30 V DC
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
100 mA
Switching frequency Schaltfrequenz Fréquence de commutation Frequência de comutação Frequenza di commutazione Frecuencia de conmutación
开关频率 スイッチング周波数
Частота переключения 1000 / s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de resposta Tempo di reazione Tiempo de respuesta
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика
500 μs
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты
IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты
3)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты
A, B, C, D
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度
Диапазон рабочих температур
–20 °C … +50 °C
1)
With PL80 reflector
2)
Limit values, ripple max. 5 V
SS
3)
Reference voltage < 50 V DC
4)
A = V
S
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
D = Operation in short-circuit
protected network max. 8 A
1)
Mit PL80 Reflektor
2)
Grenzwerte, Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bemessungsspannung < 50 V DC
4)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
D = Betrieb im kurzschluss-
geschützten Netz max. 8 A
1)
Avec réflecteur PL80
2)
Valeurs limites, ondulation résiduelle max. 5 V
CC
3)
Tension de calcul < 50 V c.c.
4)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Fonctionnement sur réseau protégé contre
les courts-circuits max. 8 A
1)
Com refletor PL80
2)
Valores limite, ondulação residual max. 5 V
SS
3)
Tensão de dimensionamento < DC 50 V
4)
A = Conexões protegidas contra inversão de pólos U
V
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Funcionamento com rede à prova
de curto-circuito máx. 8 A
1)
Con riflettore PL80
2)
Valori limite, ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Tensione di taratura < DC 50 V
4)
A = U
V
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di polarità
B = Entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = Funzionamento in rete protetta
da cortocircuito max. 8 A
1)
Con reflector PL80
2)
Valores límite, ondulación residual max. 5 V
SS
3)
Tensión tolerable < DC 50 V
4)
A = U
V
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D = Funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos máx. 8 A
1)
带反射器 PL80
2)
极限值, 最大余波 5 V
SS
3)
测量电压 DC 50 V
4)
A = U
V
-接头防反接
B = 输出端抗过流-及短路
C = 消除干扰脉冲
D = 在防短路电网中运行,
最大 8 A
1)
リフレクタを用いた場合PL80
2)
限界値, 残留リップルは最大 5 V
SS
3)
定格電圧 DC 50 V
4)
A = U
V
接口
(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
D = 短絡保護の操作は最大 8 A
1)
С отражателем PL80
2)
Предельные значения, остаточная волнистость макс. 5 В
SS
3)
Расчетное напряжение DC 50 V
4)
A = U
V
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = Выходы с защитой от коротких замыканий
C = Подавление импульсных помех
D = Эксплуатация в защищенной от короткого
замыкания сети макс. 8 А
A
B
1
1
2
3
4
4
5
23.6
(0.93)
117 (4.61)
89 (3.50)
34 (1.34)
57.9 (2.28)
49.3
(1.94)
4.1
(0.16)
22
(0.87)
11.8
(0.46)
67 (2.64)
Dimensions in mm (inch)
FRANÇAIS
Détecteur réex
Instructions de service
Conseils de sécurité
> Marquage :
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
> Lire les instructions de service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
> Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
mort dans la zone explosible.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Attention: Condition particulière
> Choisissez la position de montage en veillant à ce que la vitre frontale
ne soit pas exposée au rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil). Le
rayonnement UV peut réduire la durée de vie et la résistance de la vitre
frontale de l'appareil.
> Installez l'appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
> NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
> Installez le collier de retenue pour empêcher le détachement du con-
necteur sans outil (s'il est inclus dans la livraison).
> Lors de la xation, veillez à avoir une connexion conductrice. Le lieu
d'installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
> Il convient d'éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation correcte
> Conformité aux directives de protection antidéagrante:
Directive 2014 / 34 / EU.
> Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices »
et « Zone 2 ».
> Le détecteur réex WL18X-3P930 est un capteur optoélectronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes
sans aucun contact.
Mise en service
1 Q : commutation claire en cas de réception de lumière de la sortie HIGH.
Q : commutation sombre, sortie HIGH en cas d'interruption du
faisceau lumineux.
Brancher le mode de fonctionnement souhaité conf. à B (Q / Q).
2 Encher le câble avec connecteur femelle hors tension, le visser à fond
et installer le collier de retenue. Pour le raccordement au niveau de B ,
on applique : brn = marron, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc.
3 Placer un réecteur approprié sur le trajet du faisceau. Aligner le spot
lumineux sur le réecteur. Régler la portée grâce au potentiomètre /
à la molette : tourner le potentiomètre vers la droite jusqu'à ce que le
témoin d'achage lumineux de réception jaune s'allume. Le réecteur
est reconnu de manière sûre, le facteur de réserve est d'environ
3,75. Dès lors que ledit témoin clignote, le réecteur est reconnu
dans la zone extrême (le facteur de réserve est d'environ 1). Calibrer
à nouveau le capteur photoélectrique de sécurité monofaisceau et le
réecteur, les nettoyer ou contrôler les conditions d'utilisation. Si le
témoin ne s'allume pas, calibrer à nouveau le capteur photoélectrique
de sécurité monofaisceau et le réecteur, les nettoyer ou contrôler les
conditions d'utilisation.
4 Contrôle de la détection de l'objet :
placer l'objet dans le champ du faisceau ; le témoin jaune de
réception doit s'éteindre. S'il reste allumé ou s'il clignote, réduire la
sensibilité à l'aide de la molette jusqu'à ce que le témoin s'éteigne.
Une fois l'objet retiré, le témoin doit se rallumer ; si tel n'est pas le
cas, modier la sensibilité jusqu'à ce que le seuil de commutation soit
réglé correctement.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chion humide,
– d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão
Instruções de operação
Instruções de segurança
> Identicação:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
> Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desen-
ergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela
corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas ao
perigo de explosão existe perigo de vida.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado
para 30 V CC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com
cabos de conexão. Enclosure type 1.
Atenção, condição especial
> Escolha a posição de montagem de tal maneira que o vidro frontal não
que exposto à radiação UV (por ex., luz solar).
A radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência do vidro frontal do
dispositivo.
> O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
> NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
> A proteção de conector fornecida deve ser montada, a m de se impedir
uma separação do conector sem ferramenta (se incluído no material
fornecido).
> Para a xação, observar se há uma ligação condutora. O local de monta-
gem deve ser incluído na compensação de potência.
> Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Utilização devida
> Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
Diretiva 2014 / 34 / EU.
> Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condu-
tivas» e «zona 2».
> A foto-célula de reexão no objeto WL18X-3P930 é um sensor opto-
eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas.
Comissionamento
1 Q: comutação por luz, com recepção de luz, saída HIGH.
Q: comutação por sombra, com interrupção de luz, saída HIGH.
Conectar o modo operacional desejado conforme B (Q / Q).
2 Inserir e parafusar o conector de cabos sem provocar tensão e colocar
a proteção de conector. Para a ligação em B o seguinte é válido:
brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco.
3 Posicionar o reetor adequado na entrada do raio. Alinhar o ponto de
luz sobre o reetor. Ajustar o alcance através do potenciômetro/botão
giratório: girar o potenciômetro para a direita até que o indicador de
recepção amarelo acenda. O reetor é detectado de forma segura, fator
de reserva igual a aprox. 3,75. Se piscar, o reetor é detectado na área
limite (fator de reserva igual a aprox. 1). Reajustar e limpar a barreira de
luz ou vericar as condições de utilização. Se não acender, reajustar e
limpar a barreira de luz ou vericar as condições de utilização.
4 Controle da detecção do objeto:
posicionar o objeto na trajetória do raio luminoso; o indicador de
recepção deve se apagar. Se ele continuar aceso ou piscar, reduzir a
sensibilidade no botão giratório até que apague. Após a remoção do
objeto, ele deve acender novamente; se não apagar, alterar o nível
de sensibilidade até que o limite de comutação esteja corretamente
ajustado.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
> Contrassegno:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produzi-
one destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
> Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
> I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Questi dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo
per 30 V CC.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Attenzione, avvertenza particolare
> Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che il frontalino non
sia esposto a raggi UV (ad es. luce solare).
I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza del frontalino
dell’apparecchio.
> L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
> NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
> Il fusibile a spina compreso nella fornitura deve essere installato per
poter impedire un disinserimento del connettore senza attrezzi (se in
dotazione).
> Nel ssaggio fare attenzione alla conducibilità del collegamento. Il luogo
di montaggio deve essere collegato alla compensazione di potenziale.
> Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme allo scopo
> Conformità alle direttive sulla protezione antideagrante:
Direttiva 2014 / 34 / EU.
> Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere impie-
gati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non conduttive»
e «Zona 2».
> La barriera luminosa a riessione WL18X-3P930 è un sensore op-
toelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di
oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Q: funzionamento light on, con ricezione della luce uscita HIGH.
Q: funzionamento dark on, con interruzione della luce uscita HIGH.
Collegare la modalità di funzionamento desiderata secondo B (Q / Q).
2 Inlare il connettore femmina precablato senza tensione,
avvitarlo e installare il fusibile a spina. Per il collegamento in B vale:
brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco.
3 Posizionare un riettore adatto nella traiettoria del raggio. Allineare
il punto luminoso all'oggetto. Regolare la distanza operativa tramite
potenziometro / manopola: ruotare a destra il potenziometro no a
quando si accende l'indicatore di ricezione. Il riettore viene ricon-
osciuto in sicurezza, fattore di riserva uguale a ca. 3,75. Se lampeggia,
il riettore viene riconosciuto nel campo limite (fattore di riserva uguale
a ca. 1). Regolare nuovamente la barriera fotoelettrica e il riettore,
pulirli e vericarne le condizioni d'impiego. Se non si accende regolare
nuovamente la barriera fotoelettrica e il riettore, pulirli e vericarne le
condizioni d'impiego.
4 Controllo di rilevamento dell'oggetto:
collocare l'oggetto nella traiettoria del raggio; l'indicatore di ricezione
deve spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, ridurre la sensibilità
nella manopola no allo spegnimento. Una volta allontanato l'oggetto,
deve riaccendersi; in caso contrario modicare la sensibilità no a rag-
giungere la corretta impostazione della soglia di commutazione.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche con un panno umido,
– di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
Manual de servicio
Observaciones sobre seguridad
> Marcado:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
-20 °C < Ta < +50 °C
> Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables no
conductivos.
> Leer el manual de servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
> Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión,
existe peligro de muerte.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado
para 30 V CC. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL
con cable de conexión. Enclosure type 1.
Atención condición especial
> Elija la posición de montaje de forma que la pantalla frontal no quede
expuesta a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar).
La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la pantalla
frontal del dispositivo.
> El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
> ¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
> Se debe hacer uso del dispositivo de seguridad suministrado para evitar
que el enchufe pueda desconectarse sin utilizar herramientas (siempre
que este incluido en el volumen de suministro).
> Al realizar la jación, es necesario asegurarse de que existe una
conexión conductora. El lugar de instalación debe contar con conexión
equipotencial.
> Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Empleo para usos debidos
> Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
> Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados en
zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles» y
«zona 2».
> El palpador fotoelectrico de reexión WL18X-3P930 es un sensor opto-
electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Puesta en marcha
1 Q: conmutación en claro, cuando se recibe luz en la salida HIGH.
Q: conmutación en oscuro, cuando cesa la luz en la salida HIGH.
Conectar el modo operativo elegido según B (Q / Q).
2 Enchufe la toma de red sin tensión eléctrica, atornille y
je el dispositivo de seguridad. Para la conexión en B rige:
brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
3 Posicione el reector adecuado en la trayectoria del haz. Oriente el punto
de luz sobre el reector. Ajuste el alcance con el potenciómetro / botón
giratorio: gire el potenciómetro hacia la derecha hasta que el indicador
de recepción amarillo se ilumine. El reector se detecta de forma able;
factor de reserva aprox. 3,75. Si parpadea, se detecta el reector en
la zona límite (factor de reserva aprox. 1). Vuelva a ajustar la barrera
fotoeléctrica y el reector, límpielos y compruebe las condiciones de uso.
Si no se ilumina, vuelva a ajustar la barrera fotoeléctrica y el reector,
límpielos y compruebe las condiciones de uso.
4 Control de la detección de objetos:
coloque un objeto en la trayectoria del haz; el indicador de recepción
se debe apagar. Si continua iluminado o parpadea, reduzca la sensi-
bilidad con el botón giratorio hasta que se apague. Después de retirar
el objeto, debe iluminarse de nuevo. Si no es así, varíe la sensibilidad
hasta que se ajuste el umbral de conmutación correctamente.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes con un paño húmedo,
– eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
操作说明
安全须知
> 标记:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
>
设备符合用于含可燃但非导电粉尘的易爆环境的生产设备所需的外壳防护
等级。
> 在经营的操作说明和安装说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 不得通过其他光学部件聚焦发射光的辐射。
> 由于在断开带电零件时可产生无线电, 因此,仅限在未通电的情况下断开
电气连接。 否则,可能在易爆环境中造成生命危险。
> 调试设备时应防止其受潮或脏污。
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
注意,特殊条件
> 选择安装位置时,切勿将前部玻璃暴露于 UV 辐射(例如,日光)。UV
射可降低设备前部玻璃的使用寿命和抗性。
> 架设设备时,应预先防止其遭受机械性损坏。
> 切勿在通电时断开!
> 必须安装供货时随附的插头防护装置,确保必须使用工具才能断开插头。
(请查看随配附件)
> 固定时需注意电源是否已接通。安装位置应考虑电位平衡一致。
> 应避免过度拉伸电缆。
拟定用途
> 防爆指令合规性:
指令
2014 / 34 / EU
> 设备符合 3D / 3G 类别并可用于「22 区:非导电粉尘」和「2 区」的易
爆环境。
> WL18X-3P930反射光电开关是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体
进行无接触的光学检测。
调试
1 Q:切换至明亮,接收光线时输出为HIGH
Q
:光线中断时,关灯输出端输出为HIGH
根据 B 连接所需的操作模式 Q / Q)。
2 在不通电的情况下插上拧紧电缆插座并装好保险丝。
针对
B 的接口:brn = 棕色,blk = 黑色,wht = 白色,blu = 蓝色。
3 在光路中放入合适的反射器。将光斑对准反射器。通过电位器/旋钮设置
感应距离:向右旋转电位计,直至黄色
LED 指示灯亮起。反射器将得到
准确识别,冗余系数约为
3.75。指示灯闪烁,则说明反射器在边缘范围
(冗余系数约为
1)。重新校准、清洁传感器和反射器或检查使用条件。
指示灯不亮,应重新校准、清洁传感器和反射器或检查使用条件。
4 物体识别检查:
将物体置于光路中,接收指示灯应熄灭。如指示灯恒亮或闪烁,应将灵
敏度旋钮调低,直至指示灯熄灭。将物体移开时指示灯应重新亮起,否
则须更改灵敏度,直到开关阈正确设置。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
日本語
リフレクタ形光電スイッチ
取扱説明書
安全上の注意事項
> 識別:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
>
本機器は、可燃性・非導電性の粉じんを伴う爆発の危険性がある環境に
おいて使用するための保護等級に準拠します。
> 取扱説明書とインストール手順を操作する前に。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 投光照射が、補助光学部品によって集束されてはなりません。
> 機器の電気的接続を切り離す際には、必ず電源を切った状態でおこなっ
てください。
充電部を切り離すと火花が発生するおそれがあります。
爆発の危険がある環境では生命の危険につながります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は
30 V DC 用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格によ
ってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1
特別条件に注意
> 前面板が紫外線(太陽光など)に晒されることのない取付位置を選択し
てください。紫外線により前面板の寿命が短くなり耐用年数が短くなる
おそれがあります。
> 機器が機械的損傷を受けることのないように設置してください。
> 電圧のかかった状態で切り離さないでください!
> オスコネクタが工具なしで外されることを防止するため、同梱のプラグ
ヒューズは必ず取り付けてください(納入範囲に含まれている場合)。
> 固定する際には、導電接続に注意してください。設置場所には等電位接
地を施してください。
> ケーブルに過度な張力をかけないようにしてください。
正しいご使用方法
> 防爆指令に準拠:
指令
2014 / 34 / EU
> 本機器はカテゴリー3D / 3Gに対応し、爆発性雰囲気ゾーン22:非導
電性の粉じん
およびゾーン2で使用することができます。
> WL18X-3P930リフレクタ形光電スイッチは光電センサで、物体、動物お
よび人物を光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 Q:ライトオン、受光時は出力HIGH
Q
:ダークオン、受光していない時は出力HIGH
B
に従って必要な動作モードを接続します(Q / Q)。
2 電源から切り離した状態でメスケーブルコネクタを差し込んでネジ止
めし、プラグヒューズを取り付けます。
B の接続:brn = 茶、blk = 黒、wht = 白、blu = 青。
3 適切なリフレクタを光軸に位置づけします。光軸スポットをリフレク
タに合わせます。ポテンショメータ
/ ロータリースイッチで検出距離
を設定します:黄色の信号強度表示が点灯するまでポテンショメータ
を右に回します。リフレクタは確実に検知されます(予備係数
=
3.75)。点滅する場合は、リフレクタは限界範囲(予備係数 = 1
で検知されます。光電センサとリフレクタを改めて調整し、汚れを取
り除くか、あるいは使用条件を確認してください。点灯しない場合は
光電センサとリフレクタを改めて調整し、汚れを取り除くか、あるい
は使用条件を確認してください。
4 対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。信号強度表示が消えるはずです。点灯
し続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチ
の感度を下げてゆきます。対象物を除去した後、表示が再び点灯する
はずです。そうでない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるま
で、感度を変更してゆきます。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
РУССКИЙ ЯЗЫК
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
> Маркировка:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Устройства соответствуют степени защиты для оборудования, пред-
назначенного для использования во взрывоопасных зонах с горючей
диэлектрической пылью.
> Перед вводом в эксплуатацию следует изучить руководство
по эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> Запрещается фокусировать излучение светоизлучателя с помощью
дополнительных оптических устройств.
> Разъединять электрические разъемы устройства разрешается только
в обесточенном состоянии, так как в противном случае возможно
образование искр. Во взрывоопасной зоне это может быть опасно
для жизни.
> При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания
грязи и влаги.
> Устройство не является оборудованием для обеспечения безопаснос-
ти в определении Директивы ЕС по машиностроению.
> UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
Внимание, особое условие!
> Монтажное положение должно быть таким, чтобы лицевая панель
не подвергалась воздействию УФ-излучения (например, прямых
солнечных лучей). УФ-излучение может привести к сокращению срока
службы и ухудшению стойкости лицевой панели устройства.
> Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы исключить
вероятность механического повреждения.
> НЕ ОТСОЕДИНЯТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ!
> Прилагаемый штекерный предохранитель необходимо монтировать
таким образом, чтобы было затруднено его отсоединение без
использования инструмента (если входит в комплект поставки).
> При закреплении следует учесть токопроводящее соединение. Место
установки должно быть интегрировано в систему выравнивания
потенциалов.
> Не допускаются избыточные растягивающие нагрузки на кабель.
Использование по назначению
> Соответствие требованиям по взрывозащите:
Директива 2014 / 34 / EU.
> Устройства соответствуют категории 3D / 3G и могут использоваться
во взрывоопасных зонах классов «Зона 22: атмосфера с
диэлектрической пылью» и «Зона 2».
> Отражательный световой датчик WL18X-3P930 является
оптоэлектронным датчиком и используется для оптической
бесконтактной регистрации предметов, животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Q: активация при наличии отраженного света, при приеме
светового луча выходной сигнал HIGH.
Q: активация при отсутствии отраженного света, при прерывании
светового луча выходной сигнал HIGH. Подключить желаемый
рабочий режим согласно схеме электрического соединения B
(Q / Q).
2 Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля, закрепить
винтами и установить штекерный предохранитель.
Для гнезда на B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blk = черный, wht = белый, blu = синий.
3 Расположить на траектории луча подходящий отражатель. Направить
световое пятно на отражатель. С помощью потенциометра / пово-
ротной ручки настроить дальность сканирования: поворачивать
ручку потенциометра вправо, пока не загорится индикатор приема.
Отражатель надежно определяется, коэффициент резерва прибл.
3,75. Если индикатор мигает, отражатель определяется в погранич-
ном режиме (коэффициент резерва прибл. равен 1). Необходимо
заново отрегулировать (очистить) световой барьер и отражатель или,
при необходимости, проверить соответствие условий эксплуатации.
Если индикатор не горит, следует заново отрегулировать (очистить)
световой барьер и отражатель или, при необходимости, проверить
соответствие условий эксплуатации.
4 Контроль обнаружения объекта:
Поместить объект на траекторию луча; индикатор приема должен
погаснуть. Если индикатор продолжает гореть или мигает, с помощью
ручки регулировки понизить чувствительность до уровня, пока
он не погаснет полностью. После удаления объекта с траектории
индикатор должен снова загореться; если этого не случилось —
постепенно увеличивать чувствительность до корректной настройки
порога срабатывания.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
/