SICK WTB4C-3Pxxx(Axx) 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
-------------------------------------------------------- 8020757.13YK 0519 COMAT -----------------------------------------------------
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. These
devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contami-
nation.
These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WTB4C-3Pxxx(Axx) is an opto-electronic photoelectric proximity sensor
(referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact
detection of objects, animals, and persons. If the product is used for any
other purpose or modied in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Commissioning
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and dis-
tance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range,
y = transition range between the set sensing range and suppression of
the background as a % of the sensing range (object remission / back-
ground remission). Remission: 6% = black , 18% = gray , 90% =
white (referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be deter-
mined from diagram [H] as follows:
Example: x = 100 mm, y = 7 => 7 % of 100 mm = 7 mm. That is, the
background is suppressed at a distance of > 107mm from the sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range
of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.8 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (U
B
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
type of connection:
Male connector connection: pin assignment
Cable: core color
Operation in IO-Link mode:
Connect the device to a suitable IO-Link master and integrate in the
master or control via IODD/function block. IODD and function block are
available to download from www.sick.com under the part number.
Only apply voltage/switch on the voltage supply (Uv > 0 V) once all
electrical connections have been established. On the sensor, the
green LED indicator (SIO mode) lights up or starts to ash (IOL mode).
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and /Q (according to Graphic B):
WTB4C-3Pxxxx(Axx) (PNP: load -> M)
C = communication (e.g., IO-Link) (see Additional functions)
MF = multifunctional, programmable output
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the red
emitted light beam hits the center of the object. You must ensure that
the optical opening (front screen) of the sensor is completely clear [E].
We recommend making the adjustments using an object with a low
remission.
5 Sensor with teach-in button:
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do
not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend
placing the switching state in the object, e. g., see graphic F. Once the
sensing range has been adjusted, the object is removed from the path
of the beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see graphic C).
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link
photoelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing
range.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Fault diagnosis
Table indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and techni-
cal data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte
müssen mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert
werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Leb-
enszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB4-3 ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster (im Folgenden
Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sa-
chen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und
bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch
gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Über-
gangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausblendung
des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt / Remis-
sion Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz , 18 % = grau , 90 %
= weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 100 mm, y = 7 => 7 % von 100 mm = 7 mm. D. h. der Hin-
tergrund wird ab einer Distanz von > 107 mm vom Sensor ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.8 Nm
beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V) erfolgen.
Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B]
zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. /Q (gemäß Grak B):
Teach = externer Teach (ET) (siehe Einstellung)
WTB4-3Exxxx und WTB4-3Fxxxx
D: dunkelschaltend, Ausgang (Q) schaltet aus, wenn sich ein Objekt im
Tastbereich bendet.
WTB4-3P1362 und WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 und WTB3Nx1xx
L: hellschaltend, Ausgang (Q) schaltet, wenn sich ein Objekt im Tast-
bereich bendet.
WTB4-3P1162 und WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 und WTB4-3Nx262
ANT: Antivalente Ausgänge Q und Q/
WTB4-3Pxxx4 und WTB4-3Nxxx4
L: hellschaltend, Ausgang (Q) schaltet, wenn sich ein Objekt im Tast-
bereich bendet. Zusätzlich: ET: Teach-Funktion über Leitung.
Leitung ET (PIN 2) > 2 s auf U
V
legen (PNP-Ausgang)
Leitung ET (PIN 2) > 2 s auf M legen (NPN-Ausgang)
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote
Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit. Es ist darauf zu acht-
en, dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors vollständig
frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von
niedriger Remission vorzunehmen.
5 Sensor mit Teach-in-Taste:
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfe-
hlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F.
Nach dem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet
und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden
Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric sensors entnehmen.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Fehlerdiagnose
Tabelle Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn
die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
-P11xx /-P12xxx -P22xx / - P24xx / -P32xx /
-P34xx / -X22xx / -X32xx
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
Green LED flashes IO-Link communication -
Switching outputs not according
to graphic C
IO-Link communication -
Switching outputs not according
to graphic C
Parameter settings made
manually, which deviate from
the standard
Initiate a factory reset. The
switching outputs are reset to
factory settings.
gelbe LED blinkt /
Yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin
-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen / Empfindlichkeit (Teach) neu ein
-
stellen / Schaltabstand überprüfen und ggf. anpassen,
siehe Grafik F. /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object. / Clean the optical
surfaces. / Readjust the sensitivity (teach-in) / Check
sensing range and adjust if necessary; see graphic F.
gelbe LED blinkt (nur kurz) /
Yellow LED flashes (only briefly)
Teach-Modus /
Teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
/ Distance between the sensor and the background
is too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does not
light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, see graphic F
Teach-in-Modus für
Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
ca. 1,0 s /
Approx. 1.0 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted accor-
ding to object
Wenn ET aktiviert: Pin 2
oder weiße Ader auf UV legen
(PNP). /
If ET is activated: Connect pin 2
or white wire to UV (PNP).
ca. 1,0 s /
Approx. 1.0 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted accor
-
ding to object
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 15 ... 150 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 4 ... 150 mm
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离 光点のスポット径/距離
Диаметр светового пятна/расстояние 7 mm / 50 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モー ド
Режим коммуникации COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,000/s
3)6)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. 0.5 ms
4) 6)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A,B,C
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -40 ... +60 °C
1)
Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
2)
Limit value; operation in short-circuit protection mains
max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
6)
Valid for Q\ on Pin2, if configured with software
1)
Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
6)
Gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert
1)
Objet avec 90 % de réémission
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites ; fonctionnement sur réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A ; ondulation
résiduelle max. 5 Vcc
3)
Pour un rapport clair/sombre de 1:1
4)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
5)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions
de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions
de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
6)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configurati-
on logicielle
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite: funcionamento com rede à prova de
curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra/luz 1:1
4)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
5)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
6)
Válido para Q\ no pino 2, quando configurado por
software
1)
Oggetto con il 90% di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da corto-
circuito max. 8 A; ondulazione residua max. 5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Durata segnale con carico ohmico
5)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
6)
Valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software
1)
Material con un 90% de reflexión
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite: funcionamiento en red protegida contra
cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5
Vss
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización
incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
6)
Válido para Q\ en Pin2 si está configurado por
software
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象
(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大
余波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
信号传输时间(电阻负载时)
5)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
6)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q\
1)
反射率 90 % の対象物
(DIN 5033 に準拠した白色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リッ
プルは最大 5 Vss
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
負荷のある信号経過時間
5)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
6)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して 設定
する場合
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной
от короткого замыкания сети макс. 8 А; остаточная
волнистость макс. 5 Вss
3)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
4)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания
полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания
полюсов
C = подавление импульсных помех
6)
действительно для Q \ на PIN2, если
сконфигурировано программным обеспечением
WTB4C-
3Pxxx(Axx)
25
5
10
15
20
0
mm
(inch)
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
Distance in mm (inch)
% of sensing distance
6 %/90 %
18 %/90 %
90 %/90 %
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
2006/42/EC
NO
SAFETY
A B C E
F1 F2 H I
J
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Français
détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pen-
dant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WTB4-3 est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d'objets, d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modica-
tion du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance
à l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de réectivité avec
le diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition
entre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en % de la
portée (réectivité de l'objet / réectivité de l'arrière-plan)). Réectivité
: 6 % = noir , 18 % = gris , 90 % = blanc (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 100 mm, y = 7 => 7 % de 100 mm = 7 mm. C'est à dire
que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du capteur > 107.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'al-
imentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
Apprentissage = apprentissage externe (ET) (voir le réglage)
WTB4-3Exxxx et WTB4-3Fxxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu'un objet se
trouve dans la zone de détection.
WTB4-3P1362 et WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 et WTB3Nx1xx
L : commutation claire, la sortie (Q) commute lorsqu'un objet se trouve
dans la zone de détection.
WTB4-3P1162 et WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 et WTB4-3Nx262
ANT : sorties antivalentes Q et Q/
WTB4-3Pxxx4 et WTB4-3Nxxx4
L : commutation claire, la sortie (Q) commute lorsqu'un objet se trouve
dans la zone de détection. En plus : ET : fonction d'apprentissage via
l'entrée dédiée
Mettre câble ET (BROCHE 2) > 2 s sur U
V
(sortie PNP)
Mettre câble ET (BROCHE 2) > 2 s sur M (sortie NPN)
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le
faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer
que l'ouverture optique (vitre frontale) du capteur est parfaitement
dégagée [voir E]. Nous recommandons de procéder au réglage avec un
objet peu rééchissant.
5 Capteur avec touche apprentissage :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F.
Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau,
ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de commutation
(voir le schéma C).
Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice d’in-
struction “IO-Link Photoelectric sensors “.
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes
dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para
30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de
conexão. Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra im-
purezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a
vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WTB4-3 é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a
detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer
utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda da garantia
da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em funcionamento
1 Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e
distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do
objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6% = preto , 18% =
cinza , 90% =branco (com base no padrão branco da norma DIN
5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determi-
nada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
exemplo: x = 100 mm, y = 7 => 7 % de 100 mm = 7 mm. Isto signica, que
o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância > 107 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.8 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saídas de comutação Q ou /Q (conforme o gráco B):
Teach = Teach externo (TE) (ver Ajuste)
WTB4-3Exxxx e WTB4-3Fxxxx
D: comutação por sombra, a saída (Q) desliga, quando um objeto se
encontra na área de detecção.
WTB4-3P1362 e WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 e WTB3Nx1xx
L: comutação por luz, a saída (Q) comuta quando um objeto se encon-
tra na área de detecção.
WTB4-3P1162 e WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 e WTB4-3Nx262
ANT: saídas antivalentes Q e Q/
WTB4-3Pxxx4 e WTB4-3Nxxx4
L: comutação por luz, a saída (Q) comuta quando um objeto se encon-
tra na área de detecção. Adicionalmente: TE: função Teach através de
cabo.
Colocar cabo ET (PINO 2) > 2 s em U
V
(saída PNP)
Colocar cabo ET (PINO 2) > 2 s em M (saída NPN)
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz de
emissão vermelha incida sobre o centro do objeto. Certicar-se de
que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja completamente
livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o ajuste com um objeto de baixa
luminância.
5 Sensor com tecla Teach-in:
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráco F. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de
comutação se altera (ver gráco C).
Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor
consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispos-
itivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono
disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure
type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Uso conforme alle prescrizioni
La WTB4-3 è una fotocellula a riessione optoelettronica (di seguito nom-
inato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche
sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in funzione
1 Controllare le condizioni d'impiego: vericare le condizioni d'impiego:
predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto
o dallo sfondo nonché il fattore di riessione dell'oggetto in base al
relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di
transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione
dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione ogget-
to / remissione sfondo)). Remissione: 6% = nero , 18% = grigio ,
90% = bianco (riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 100 mm, y = 7 => 7 % di 100 mm = 7 mm. Questo signi-
ca che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 107 mm
dal sensore.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
B
= 0
V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni
nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
B
> 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero /Q (conformemente al graco B):
Teach = Teach esterno (ET) (vedi impostazione)
WTB4-3Exxxx e WTB4-3Fxxxx
D: riduzione della luminosità, l'uscita (Q) si disattiva quando un oggetto
si trova nell'area di rilevamento.
WTB4-3P1362 e WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 e WTB3Nx1xx
L: aumento della luminosità, l'uscita (Q) connette quando un oggetto si
trova nell'area di rilevamento.
WTB4-3P1162 e WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 e WTB4-3Nx262
ANT: uscite antivalenti Q e Q/
WTB4-3Pxxx4 e WTB4-3Nxxx4
L: aumento della luminosità, l'uscita (Q) connette quando un oggetto si
trova nell'area di rilevamento. Inoltre: ET: funzione Teach attraverso la linea.
Mettere la linea ET (PIN 2) > 2 s su U
V
(uscita PNP)
Mettere la linea ET (PIN 2) > 2 s su M (uscita PNP)
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in
modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'og-
getto. Fare attenzione anché l'apertura ottica del sensore (nestrella
frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di eettuare
l'impostazione con un oggetto a bassa riessione.
5 Sensore con tasto Teach-in:
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazi-
one. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia
di ssare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi graco
F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e
l'uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Per l’impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link ,
consultare le istruzioni d’uso allegate “IO-Link Photoelectric sensors”.
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos
estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se
encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WTB4-3 es una fotocélula optoelectrónica de reexión directa (en lo
sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto
de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modi-
cación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reexión directa con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en
% de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión del
fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase g. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =100 mm, y = 7 => 7 % de 100 mm = 7 mm. Es decir, el
fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 107 mm del sensor.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
B
> 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según gura B):
Aprendizaje = aprendizaje externo (ET); véase conguración.
WTB4-3Exxxx y WTB4-3Fxxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto
se encuentra en la zona de exploración.
WTB4-3P1362 y WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 y WTB3Nx1xx
L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se
encuentra en la zona de exploración.
WTB4-3P1162 y WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 y WTB4-3Nx262
ANT: salidas antivalentes Q y Q/.
WTB4-3Pxxx4 y WTB4-3Nxxx4
L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se
encuentra en la zona de exploración. Adicionalmente: función de apren-
dizaje por cable (ET).
Poner el cable ET (PIN 2) > 2 s en U
V
(salida PNP)
Poner el cable ET (PIN 2) > 2 s en M (salida NPN)
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto.
Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor
esté completamente libre [véase gura E]. Recomendamos realizar los
ajustes con un objeto de remisión baja.
5 Sensor con botón de aprendizaje:
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de con-
mutación. No accione el botón de aprendizaje con objetos puntiagu-
dos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto,
p. ej., véase Figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación,
retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida
conmutada cambia (véase Figura C).
El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede
consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos IO-
Link adjuntas.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se compor-
ta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección "Diagnóstico de fallos".
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especí-
ca de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用
于 30 V 直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连
接线缆的连接器. Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WTB4-3是一种漫反射式光电传感器(下文简称为“传感器”),用于
物体、动物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改
产品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
调试
1 检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体
距离,或背景及物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设置的
开关距离和开关距离背景抑制
(单位:%)之间的过渡区(物体反射比/背景反射比)。
反射比:6% = 黑色 3,18% = 灰色 2,90% = 白色 1
(DIN 5033 规定的标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离
(= y):
示例:x = 100 mm,y = 7 => 100 mm 的 7 % = 7 mm。
即,自传感器距离 > 107 mm 时,才能抑制背景。
2
将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]。
3 必须在无电压状态 (U
B
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类
型,注意图 [参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配
导线:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (U
B
> 0 V)。
传感器上的绿色 LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
开关输出端 Q 或 /Q(根据图 B):
Teach = 外部示教 (ET)(参见设置)
WTB4-3Exxxx 和 WTB4-3Fxxxx
D:当物体位于扫描区域内时,关灯,输出端 Q 关闭。
WTB4-3P1362 和 WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 和 WTB3Nx1xx
L:当物体位于扫描区域内时,亮灯,输出端 Q 打开。
WTB4-3P1162 和 WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 和 WTB4-3Nx262
ANT: 互补输出端 Q 和 Q/
WTB4-3Pxxx4 和 WTB4-3Nxxx4
L:当物体位于扫描区域内时,亮灯,输出端 Q 打开。
附加:ET:通过导线的示教功能。
将导线 ET(针脚 2)置于 U
V
上 > 2 s (PNP 控制器)。
将导线 ET(针脚 2)置于 M 上 > 2 s(PNP 控制器)。。
4 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的
中间。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任
何遮挡 [参照 E]。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 带示教按键的传感器:
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教
按键。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F。开关
距离设置完成后,将物体从光路中移出,同时,将抑制背景并
改变输出信号开关装置(参见图 C)。
通过 IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传
感器使用说明书。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输
出信号开关装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见
故障诊断章节。
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回
收材料(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。如有更改,不另行通知。
所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行
って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントでは
ありません。
UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。こ
の装置は30V DC用の1 Aヒューズによって保護されるものとし
ます。UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付き
のアダプターを使用できます。 Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情
報が記載されています。
正しいご使用方法
WTB4-3 は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物
または人などを光学的技術により非接触で検知するための装置で
す。本製品が本来の使用用途以外の目的に使用されたり、何らか
の方法で改造された場合、SICK AG に対するいかなる保証要求も
無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。
使用開始
1 使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または
背景への距離、ならびに対象物の反射率を、対応する図 [Hを
参照] に従って調整します (x = 検出範囲、y = 設定した検出
範囲と検出範囲の % としての背景抑制との間の移行距離 (対
象物反射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 黒 3、18 % = グレ
2、 90 % = 白 1 (DIN 5033 に準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [Hを参照] から以
下のように算出
することができます:
例: x = 100 mm、y = 7 => 7 % (100 mm = 7 mm のうち)。つ
まり背景がセンサからの距離が 107 mm より大きい場合に抑
制されます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK
付属品カタログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してく
ださい。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認し
てください。
3 センサの接続は必ず無電圧状態(U
B
= 0 V)で行ってくださ
い。接続タイプに応じて、図 [B] の情報に注意する必要があ
ります:
オスコネクタ接続:ピン割り当て
ケーブル:芯の色
まずすべての電気接続を確立してから、電源(U
B
> 0 V)を
オンにしてください。緑色の LED 表示灯がセンサ上で点灯
します。
接続図の説明(図 B)。
スイッチング出力 Q および /Q(図 B に準拠):
ティーチイン = 外部ティーチイン(ET)(調整方法を参照)
WTB4-3Exxxx および WTB4-3Fxxxx
D:ダークスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が
存在している場合にオフになります。
WTB4-3P1362 および WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 および WTB3Nx1xx
L:ライトスイッチング、出力 (Q) は検出範囲内に対象物が
存在している場合にオンになります。
WTB4-3P1162 および WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 および WTB4-3Nx262
ANT:相補的出力 Q および Q/
WTB4-3Pxxx4 および WTB4-3Nxxx4
L:ライトスイッチング、出力 (Q) は検出範囲内に対象物が
存在している場合にオンになります。さらに:ET:ケーブル
を介したティーチイン機能
ETケーブル(ピン2)を U
V
に 2 秒より長く接続します
(PNP出力)
ETケーブル(ピン2)を 0V に 2 秒間より長く接続する
(NPN出力)
4 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央
に照射されるように位置を選択します。センサの光開口(フ
ロントガラス)が全く遮らぎられることがないよう、注意し
てください [Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整
することをお勧めします。
5 ティーチインボタン付きセンサ
ティーチインボタンを押して、検出距離を設定します。ティ
ーチインボタンを尖った物体で操作しないでください。検出
距離を対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフ
Fを参照してください。感度が設定された後、対象物を光軸
から取り除くと背景が抑制され、スイッチング出力が変化し
ます(グラフC を参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検
するために、グラフCおよびGを使用します。スイッチング
出力がグラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を
点検してください。故障診断の章を参照。
故障診断
IO リンクの検出範囲の調整に関する情報は、同梱されている
IO リンク光電センサ取扱説明書を参照してください。
表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講
じるべきかを示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。
廃棄処理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努
めてください(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますの
であらかじめご了承ください。指定された製品特性および技術デ
ータは保証書ではありません。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WTB4-3 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком
(в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При ином
использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]
(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между
установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего
фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость
фона)). Яркость: 6 % = черный , 18 % = серый , 90 % = белый
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 100 мм, y = 7 => 7 % от 100 мм = 7 мм. То есть, фон
затемняется при расстоянии > 107 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 0.8 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
B
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте напряжение питания только после
завершения подключения всех электрических соединений (U
B
> 0 В).
На сенсоре включается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или /Q (согласно графику B):
Калибровка = внешняя калибровка (ET) (см. настройку)
WTB4-3Exxxx и WTB4-3Fxxxx
D: активация при отсутствии отраженного света, выход (Q)
включается, если объект находится в области сканирования.
WTB4-3P1362 и WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1362 и WTB3Nx1xx
L: активация при наличии отраженного света, выход (Q)
переключается, если объект находится в области сканирования.
WTB4-3P1162 и WTB4-3N1162
WTB4-3Px262 и WTB4-3Nx262
ANT: антивалентные выходы Q и Q/
WTB4-3Pxxx4 и WTB4-3Nxxx4
L: активация при наличии отраженного света, выход (Q)
переключается, если объект находится в области сканирования.
Дополнительно: ET: функция калибровки по кабелю.
Подключите кабель ET (PIN 2) > 2 с на U
V
(выход PNP)
Подключите кабель ET (PIN 2) > 2 с на M (выход NPN)
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал в центр объекта. Оптическое
отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью
свободным [см. Е]. Рекомендуется выполнять настройку с объектом
пониженной яркости.
5 Сенсор с кнопкой калибровки:
Регулировка дистанции переключения производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется
(см. график С).
Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в
руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB4C-3Pxxx(Axx) 取扱説明書

タイプ
取扱説明書