SICK WTx23-2 Compact photoelectric sensor 取扱説明書

  • こんにちは!SICK WT23-2シリーズ光電式近接センサの操作説明書について、ご質問にお答えします。この説明書では、センサの設置、接続、調整方法、トラブルシューティングなどが詳しく説明されています。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • センサの設置方法を教えてください。
    センサの接続方法を教えてください。
    検出距離を調整するにはどうすればよいですか?
    センサが動作しない場合はどうすればよいですか?
WTx23-2
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. Adapters listed
by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
These operating instructions contain information required during the life cycle
of the sensor.
Correct use
The WTx23-2 is an opto-electronic photoelectric proximity sensor (referred to
as "sensor" in the following) for the optical, non-contact detection of objects,
animals, and persons. If the product is used for any other purpose or modied in
any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Commissioning
1 WT23-2, WTB23-2: Photoelectric proximity sensor with background
suppression: Check the application conditions: Adjust the sensing range
and distance to the object or background and the remission capability
of the object according to the corresponding diagram [H]
(x = sensing range, y = transition range between the set sensing range
and suppression of the background as a % of the sensing range (object
remission / background remission)). Remission: 6% = black , 18% =
gray , 90% = white (referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be deter-
mined from diagram [H] as follows:
Example: x = 400 mm, y = 30 => 30 % of 400 mm = 120 mm.
That is, the background is suppressed at a distance of > 520 mm from
the sensor.
WTE23-2: Photoelectric proximity sensor, energetic: Check the applica-
tion conditions: Adjust the sensing range and the remission capability
of the object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing
range, y = operating reserve).
During this process, an object can only be detected in front of a back-
ground if the remission capability of the object is signicantly higher
than that of the background or if the distance between the object and
the background is suciently long.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range
of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (U
B
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: core color
Only apply voltage / switch on the power supply (U
B
> 0 V) once all
electrical connections have been established. The green LED indicator
lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to graphic B):
WTx23-2P / K (PNP: load -> M)
WTx23-2N (NPN: load -> L+)
WTx23-2S (relay output)
Q: light switching, object will not be detected, relay active
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x: Align the sensor with the object. Select
the position so that the red emitted light beam hits the center of the
object. You must ensure that the optical opening (front screen) of the
sensor is completely clear [E]. We recommend making the adjustments
using an object with a low remission.
WT(B)23-2xxx2x: Align the sensor with the object. Select the position
so that the infrared light (not visible) hits the center of the object. The
correct alignment can only be detected via the LED indicators. Please
refer to graphics C and E. You must ensure that the optical opening
(front screen) of the sensor is completely clear. We recommend making
the adjustments using an object with a low remission.
5 Sensor which it is not possible to set (WT(B)23-2Xxxx0): The sensor is
adjusted and ready for operation.
Refer to graphics C and G to check the function. If the switching output
fails to behave in accordance with graphic C, check application condi-
tions. See section Fault diagnosis.
Sensor with potentiometer (WT(B)23-2Xxxx1):
The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 270°).
Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise rotation:
sensing range reduced. We recommend placing the switching state in
the object, e.g., see graphic F. Once the sensing range has been adjust-
ed, the object is removed from the path of the beam, which causes the
background to be suppressed and the switching output to change (see
graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Sensor with teach-in button (WTE23-2Xxxx2):
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do
not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend
placing the switching state in the object, e.g., see graphic F. Once the
sensing range has been adjusted, the object is removed from the path
of the beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see graphic C).
The sensitivity (sensing range) is adjusted by pressing the teach-in but-
ton. Do not operate the teach-in button using sharp objects. Once the
sensitivity is set, remove the object from the beam path. The switching
output changes (see graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Devices with special features
WT23-2P1121S01: Sensing range can be set between approx. 30 and 400 mm.
The detection of objects is heavily restricted in the 0 to 30 mm range, with special
male connector, 6-pin, JST, 06HR-4K: pin 1: L+, pin 2: not connected, pin 3: 0
V, pin 4: Q
WT23-2P2421S03: Sensing range max.: 50 to 1,300 mm on white
(90% remission), ambient operating temperature -30 to +60 °C
WTB23-2P2401S04: Sensing range max.: 30 ... 1,600 mm on white
(90% remission), infrared light
WT23-201521S05: Sensing range max.: 30 ... 1,300 mm on white
(90% remission), supply voltage: 10 ... 30 V DC, power consumption: ≤ 50 mA,
switching current (switching voltage): 100 mA (20 V AC),
100 mA (30 V DC), switching output: semiconductor relay, galvanically isolated,
response time: ≤ 3 ms, switching frequency: 200 Hz
WT23-2P2421S06: Sensing range max.: 200 to 1,000 mm on white
(90% remission), response time: ≤ 6.25 ms, switching frequency: 80 Hz
WTB23-2P1121S07: Sensing range max.: 30 … 2,300 mm on white
(90% remission)
WTB23-2P2461S08: Sensing range max.: 30 ... 1,100 mm on white
(90% remission), response time: ≤ 6.25 ms, switching frequency: 80 Hz
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle the
constituent materials (particularly precious metals).
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Von UL gelistete
Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Lebenszyklus
des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTx23-2 ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster (im Folgenden
Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von
Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und bei
Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber
der SICK AG.
Inbetriebnahme
1 WT23-2, WTB23-2: Reexions-Lichttaster mit Hintergrundausblendung:
Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Über-
gangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausblendung
des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt / Remis-
sion Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz , 18 % = grau , 90 %
= weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 400 mm, y = 30 => 30 % von 400 mm = 120 mm. D. h.
der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 520 mm vom Sensor
ausgeblendet.
WTE23-2: Reexions-Lichttaster, energetisch: Einsatzbedingungen
prüfen: Schaltabstand und Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen. (x = Schaltabstand,
y = Funktionsreserve).
WTx23-2X24xx / -2X34xx WTx23-2K24xx WTx23-2X11xx / -2X12xx WTx23-2S15xx / -2S16xx
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elekt-
rischen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
WT(B)23-2: gelbe LED blinkt /
WT(B)23-2: yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentiometer)
(Teach) neu einstellen / Schaltabstand überprüfen und
ggf. anpassen, siehe Grafik F / H
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object / Clean the optical
surfaces / Readjust the sensitivity (potentiometer)
(teachin) / Check sensing range and adjust if necessary;
see graphic F / H
WTE23-2: gelbe LED blinkt (nur kurz) /
WTE23-2: yellow LED flashes (only briefly)
Teach-Modus /
Teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
WT(B)23-2: gelbe LED leuchtet, kein Objekt im
Strahlengang /
WT(B)23-2: yellow LED lights up, no object in the path
of the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
Distance between the sensor and the background is
too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F / H
Reduce the sensing range, see graphic F / H
WTE23-2: gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strah
-
lengang /
WT(B)23-2: yellow LED lights up, no object in the path
of the beam
Remissionsvermögen des Hintergrundes zu hoch /
Remission capability of the background is excessive
Veränderungen des Hintergrundes prüfen. Emp-
findlichkeit des Sensors reduzieren oder Taster mit
Hintergrundausblendung verwenden /
Check changes to the background. Reduce the
sensitivity of the sensor or use sensors with background
suppression
WT(B)23-2: Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED
leuchtet nicht /
WT(B)23-2: object is in the path of the beam, yellow
LED does not light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F / H
Increase the sensing range, see graphic F / H
WTE23-2: Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED
leuchtet nicht /
WT(B)23-2: object is in the path of the beam, yellow
LED does not light up
Empfindlichkeit ist zu gering eingestellt oder Abstand
zwischen Sensor und Objekt ist zu groß /
Sensitivity is set too low or distance between the sensor
and the object is too long
Schaltabstand vergrößern, Abstand zwischen Sensor
und Hintergrund beachten, siehe Grafik H /
Increase the sensing range, take note of the distance
between the sensor and the background, see graphic H
WTE23-2: Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED
leuchtet nicht /
WT(B)23-2: object is in the path of the beam, yellow
LED does not light up
Remissionsvermögen des Objektes ist zu gering /
Remission capability of the object is insufficient
Schaltabstand vergrößern, Abstand zwischen Sensor
und Hintergrund beachten, siehe Grafik H /
Increase the sensing range, take note of the distance
between the sensor and the background, see graphic H
Teach-in-Modus für Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
> 2 ... < 4 s Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt eingestellt /
Sensing range is adjusted according
to object
WT23-2Xxx4x WT23-2P / Nxx2x WT23-2Sxx2x WTE23-2 WTB23-2Xxx6x
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 100 ... 800 mm 100 ... 1000 mm 100 ... 1000 mm 300 ... 2000 mm 30 ... 1100 mm
1)
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 50 ... 800 mm
1)
50 ... 1000 mm
1)
50 ... 1000 mm
1)
50 ... 2300 mm
1)
100 ... 1100 mm
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia 光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 30 mm / 800 mm 50 mm / 800 mm 50 mm / 800 mm 160 mm / 2000 mm 12 mm / 800 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
AC 90 ... 250 V
3)
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA ≤ 100 mA ≤ 100 mA ≤ 100 mA
Switching current
(switching voltage)
Schaltstrom
(Schaltspannung)
Courant de commutation
(tension de commutation)
Corrente de comutação
(tensão de comutação)
Corrente di commutazione
(tensione di commutazione)
Intensidad de conmutación
(tensión de conmutación)
开关电流
(开关电压)
最大出力電流
(最大出力電圧)
Ток переключения
(напряжение переключения)
3 A @ AC 250 V / or DC 24 V
4)
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 200 Hz
5)
200 Hz
5)
10 Hz
5)
200 Hz
5)
200 Hz
5)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. ≤ 2.5 ms
6)
≤ 2.5 ms
6)
≤ 10 ms
6)
≤ 2.5 ms
6)
≤ 2.5 ms
6)
Repeatability Wiederholgenauigkeit Répétabilité Precisão de repetição Precisione della ripetizione Reproducibilidad
重复精确度 繰返し精度
Точность воспроизведения
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты
7) 7) 8) 7) 7)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A, B, C, D
9)
A, B, C, D
9)
A, C
9)
A, B, C, D
9)
A, B, C, D
9)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
周辺温度
Диапазон рабочих температур -25 ... +60 °C -25 ... +60 °C -25 ... +60 °C -25 ... +60 °C -30 ... +60 °C
1)
Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
2)
Limit value:
operation in short-circuit protection mains max. 8 A;
residual ripple max. 5 Vss
3)
Limit value:
4)
Usage category to EN 60947-1 AC-15, DC-13
5)
With light / dark ratio 1:1
6)
Signal transit time with resistive load
7)
Reference voltage DC 50 V
8)
Reference voltage AC 250 V
9)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = interference suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Grenzwerte:
4)
Gebrauchskategorie nach EN 60947-1 AC-15, DC-13
5)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
6)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
7)
Bemessungsspannung DC 50 V
8)
Bemessungsspannung AC 250 V
9)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réémission
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites :
fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vcc
3)
Valeurs limites :
4)
Catégorie d‘emploi selon EN 60947-1, AC-15, DC-13
5)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
6)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
7)
Tension de mesure 50 V CC
8)
Tension de mesure 250 V CA
9)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = sorties protégées contre les courts-circuits et les surcharges
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
funcionamento com rede à prova de curto-circuito máx. 8 A;
ondulação residual máx. 5 Vss
3)
Valores limite:
4)
Categoria de utilização de acordo com a EN 60947-1
AC-15, DC-13
5)
Com proporção sombra / luz 1:1
6)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
7)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
8)
Tensão de dimensionamento CA 250 V
9)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
1)
Oggetto con il 90% di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite:
funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A;
ondulazione residua max. 5 Vss
3)
Valori limite:
4)
Categoria d‘uso secondo EN 60947-1 AC-15, DC-13
5)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
6)
Durata segnale con carico ohmico
7)
Tensione di misurazione CC 50 V
8)
Tensione di misurazione CA 250 V
9)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.
1)
Material con un 90% de reflexión
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite:
funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos máx. 8 A;
ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Valores límite:
4)
Categoría de empleo según EN 60947-1 CA-15, CC-13
5)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
6)
Duración de la señal con carga óhmica
7)
Tensión asignada CC 50 V
8)
Tensión asignada CA 250 V
9)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象
(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
极限值:
在防短路电网中运行,最大 8 A
最大余波 5 Vss
3)
极限值:
4)
使用类别符合 EN 60947-1 AC-15, DC-13
5)
明暗比为 1:1
6)
信号传输时间(电阻负载时)
7)
测量电压 DC 50 V
8)
测量电压 AC 250 V
9)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の対象物
DIN 5033 に準拠した白色)
2)
限界値:
短絡保護の操作は最大 8 A
残留リップルは最大 5 Vss
3)
限界値:
4)
EN 60947-1 AC-15DC-13に準拠した使用
カテゴリー
5)
ライト / ダークの比率 1:1
6)
負荷のある信号経過時間
7)
定格電圧 DC 50 V
8)
定格電圧 AC 250 V
9)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力の過電流保護および短絡保護
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А;
остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Предельные значения:
4)
Категория применения согласно EN 60947-1 AC-15, DC-13
5)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
6)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
7)
Расчетное напряжение DC 50 V
8)
Расчетное напряжение AC 250 V
9)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания
Dabei kann ein Objekt vor einem Hintergrund nur detektiert werden,
wenn das Remissionsvermögen des Objektes deutlich größer ist als das
Remissionsvermögen des Hintergrundes oder der Abstand zwischen
Objekt und Hintergrund ausreichend groß ist.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren
(siehe SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 1.3 Nm
beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu
beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grak B):
WTx23-2P / K (PNP: Last -> M)
WTx23-2N (NPN: Last -> L+)
WTx23-2S (Ausgang Relais)
Q: hellschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Relais aktiv
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x: Sensor auf Objekt ausrichten. Posi-
tionierung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des
Objekts auftrit. Es ist darauf zu achten, dass die optische Önung
(Frontscheibe) des Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen,
die Einstellung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
WT(B)23-2xxx2x: Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so
wählen, dass das Infrarotlicht (nicht sichtbar) in der Mitte des Objekts
auftrit. Die korrekte Ausrichtung kann nur über die Anzeige-LEDs
erkannt werden. Siehe dazu Graken C und E. Es ist darauf zu achten,
dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors vollständig frei
ist. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von niedriger
Remission vorzunehmen.
5 Sensor ohne Einstellmöglichkeit (WT(B)23-2Xxxx0): Sensor ist
eingestellt und betriebsbereit.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich
der Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Sensor mit Potentiometer (WT(B)23-2Xxxx1):
Mit dem Potentiometer (Art: 270°) wird der Schaltabstand eingestellt.
Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung
nach links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir empfehlen, den
Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F. Nachdem der
Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem Strahlengang
entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der Schaltaus-
gang ändert sich (siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Sensor mit Teach-in-Taste (WTE23-2Xxxx2):
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfe-
hlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F.
Nach dem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet
und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird die Empndlichkeit (Schalt-
abstand) eingestellt. Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen
betätigen. Nachdem die Empndlichkeit eingestellt worden ist, das
Objekt aus dem Strahlengang entfernen. Der Schaltausgang ändert sich
(siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion des
Sensors nicht mehr gegeben ist.
Geräte mit besonderen Merkmalen
WT23-2P1121S01: Schaltabstand ist einstellbar zwischen ca. 30 ... 400 mm.
Die Detektion von Objekten ist im Bereich 0 ... 30 mm stark einge-schränkt
worden, mit Sonderstecker, 6-polig, JST, 06HR-4K: Pin1: L+, Pin2: not connect-
ed, Pin3: 0 V, Pin 4: Q
WT23-2P2421S03: Schaltabstand max.: 50 ... 1.300 mm auf weiß
(90 % Remission), Betriebsumgebungstemperatur -30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04: Schaltabstand max.: 30 ... 1.600 mm auf weiß
(90 % Remission), Infrarotlicht
WT23-201521S05: Schaltabstand max.: 30 ... 1.300 mm auf weiß
(90 % Remission), Versorgungsspannung: 10 ... 30 V DC, Leistungsaufnahme:
≤ 50 mA, Schaltstrom (Schaltspannung): 100 mA (20 V AC), 100 mA (30 V DC),
Schaltausgang: Halbleiterrelais, galvanisch getrennt, Ansprechzeit: ≤ 3 ms,
Schaltfrequenz: 200 Hz
WT23-2P2421S06: Schaltabstand max.: 200 ... 1.000 mm auf weiß
(90 % Remission), Ansprechzeit: ≤ 6,25 ms, Schaltfrequenz: 80 Hz
WTB23-2P1121S07: Schaltabstand mx.: 30 ... 2.300 mm auf weiß
(90 % Remission)
WTB23-2P2461S08: Schaltabstand max.: 30 ... 1.100 mm auf weiß
(90 % Remission), Ansprechzeit: ≤ 6,25 ms, Schaltfrequenz: 80 Hz
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere Edelmetal-
le) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
L1
N
brn
blu
gra
blk
wht
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
1
2
3
blk
4
WT23-2Xxx4x
500
(19.69)
0 1000
(39.37)
1500
(59.06)
2000
(78.74)
100
10
1
Sensing range
Sensing range
typ. max.
Distance in mm (inch)
% of sensing range
50
0
10
20
30
40
200
(7.87)
0 400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.5)
6%/90%
18%/90%
90%/90%
% of sensing range
Distance in mm (inch)
0
0
10
20
30
40
50
60
70
200
(7.87)
400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.5)
1,000
(39.37)
6%/90%
18%/90%
90%/90%
% of sensing range
Distance in mm (inch)
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
0 1,000
(39.37)
1,200
(47.24)
% of sensing range
6%/90%
18%/90%
90%/90%
200
(7.87)
400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.5)
Distance in mm (inch)
WT23-2Xxx2x
WTB23-2Xxx6x
WTE23-2Xxx1x
WT23-201521S05
L1
- (M)
brn
blu
gra
blk
wht
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
--------------------------------------------------------------- 8015974.11K4 1019 COMAT -------------------------------------------------------------
A B
C E
F G H I
J
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
Français
Détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel
spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines
CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Des
adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure
type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
Le WTx23-2 est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé capteur
dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets,
d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modication du produit
annule la garantie de SICK AG.
Mise en service
1 WT23-2, WTB23-2 : détecteur à réexion directe avec élimination
d'arrière-plan : vérier les conditions d'utilisation : comparer la portée
et la distance à l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de ré-
ectivité avec le diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone
de transition entre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en
% de la portée (réectivité de l'objet / réectivité de l'arrière-plan)).
Réectivité : 6 % = noir , 18 % = gris , 90 % = blanc (par rapport
au blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 400 mm, y = 30 => 30 % de 400 mm = 120 mm.
C'est à dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du
capteur > 520 mm.
WTE23-2 : détecteur à réexion directe, énergétique : vérier les
conditions d'utilisation : comparer la portée et les caractéristiques de
réectivité de l'objet à l'aide du diagramme [cf. H] correspondant.
(x = portée, y = réserve de fonctionnement).
Ce faisant, il n'est possible de détecter un objet devant un arrière-plan
que si les caractéristiques de réectivité de l'objet sont largement
supérieures à celles de l'arrière-plan en question ou si la distance entre
l'objet et l'arrière-plan est susante.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 1.3 Nm.
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La del verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou / Q (selon le schéma B) :
WTx23-2P / K (PNP : charge -> M)
WTx23-2N (NPN : charge -> L+)
WTx23-2S (sortie relais)
Q : commutation claire, l'objet n'est pas détecté, relais actif
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x : aligner le capteur sur l'objet. Sélection-
ner la position de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche
l'objet en plein milieu. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale)
du capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons de
procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
WT(B)23-2xxx2x : aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position
de sorte que le faisceau infrarouge (invisible) touche l'objet en plein
milieu. Seules les LED permettent de savoir si l'alignement est correct.
Pour cela voir les schémas C et E. S'assurer que l'ouverture optique
(vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée. Nous recomman-
dons de procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
5 Capteur sans possibilité de réglage (WT(B)23-2Xxxx0) : le capteur est
réglé et prêt à l'emploi.
Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie
de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma
C, vérier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée au
diagnostic.
Capteur avec potentiomètre (WT(B)23-2Xxxx1) :
La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : 270°). Rotation vers la
droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction
de la portée. Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, par
ex. voir schéma F. Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la
trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la
sortie de commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Capteur avec touche apprentissage (WTE23-2Xxxx2) :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F.
Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau,
ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de commutation
(voir le schéma C).
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la sensibilité (portée).
Ne pas appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus.
Après avoir réglé la sensibilité, retirer l'objet du faisceau. La sortie de
commutation bascule (voir schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Appareils avec caractéristiques spécifiques
WT23-2P1121S01 : portée réglable entre 30 ... 400 mm env. La détection
d'objets a été fortement limitée dans une plage comprise entre 0 ... 30 mm,
avec connecteur spécial, 6 pôles, JST, 06HR-4K : broche 1 : L+, broche 2 : non
connectée, broche 3 : 0 V, broche 4 : Q
WT23-2P2421S03 : portée max. : 50 ... 1.300 mm sur du blanc
(réectivité de 90 %), température de service -30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04 : portée max. : 30 ... 1.600 mm sur du blanc
(réectivité de 90 %), lumière infrarouge
WT23-201521S05 : portée max. : 30 ... 1.300 mm sur du blanc
(réectivité de 90 %), tension d’alimentation : 10 V CC ... 30 V CC, puissance
absorbée : ≤ 50 mA, courant de commutation (tension commutatrice) : 100 mA
(20 V CA), 100 mA (30 V CC), sortie de commutation : relais semi-conducteur,
avec isolation galvanique, temps de réponse : ≤ 3 ms, fréquence de commuta-
tion : 200 Hz
WT23-2P2421S06 : portée max. : 200 à 1.000 mm sur du blanc
(réectivité de 90 %), temps de réponse : ≤ 6,25 ms, fréquence de commutation :
80 Hz
WTB23-2P1121S07 : portée max. : 30 à 2.300 mm sur du blanc
(réectivité de 90 %)
WTB23-2P2461S08 : portée max. : 30 à 1.100 mm sur du blanc
(réectivité de 90 %), temps de réponse : ≤ 6,25 ms, fréquence de commutation :
80 Hz
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (notam-
ment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques
fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a
Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estão
disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure
type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e
umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida
útil do sensor.
Especificações de uso
O WTx23-2 é um sensor optoeletrônico de reexão (doravante denominado
"sensor") utilizado para a detecção óptica e sem contato de objetos, animais
e pessoas. Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a
perda da garantia da SICK AG.
Colocação em funcionamento
1 WT23-2, WTB23-2: Sensor de reexão com supressão de fundo:
Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e
distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do
objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6% = preto , 18% =
cinza , 90% = branco (com base no padrão branco da norma DIN
5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determi-
nada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
Exemplo: x = 400 mm, y = 30 => 30 % de 400 mm = 120 mm. Isto sig-
nica, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância
> 520 mm.
WTE23-2: Sensor de reexão, energético: Vericar as condições de uso:
equiparar a distância de comutação e a reetividade do objeto com o
respectivo diagrama [cp. H]. (x = distância de comutação, y = reserva
de função).
Um objeto só pode ser detectado à frente de um fundo, se a reetivi-
dade do objeto for signicativamente maior do que a reetividade do
fundo ou se a distância entre o objeto e o fundo for sucientemente
grande.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 1.3 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saídas de comutação Q ou / Q (conforme o gráco B):
WTx23-2P / K (PNP: carga -> M)
WTx23-2N (NPN: carga -> L+)
WTx23-2S (saída Relé)
Q: comutação por luz, objeto não é detectado, relé ativo
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x: Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de
forma que o feixe da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do
objeto. Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor
esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o ajuste
com um objeto de baixa luminância.
WT(B)23-2xxx2x: Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que
a luz infravermelha (invisível) incida sobre o centro do objeto. O alinha-
mento correto só pode ser vericado através dos indicadores LED. Ver
os grácos C e E. Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal)
do sensor esteja completamente livre. Recomendamos efetuar o ajuste
com um objeto de baixa luminância.
5 Sensor sem possibilidade de ajuste (WT(B)23-2Xxxx0): sensor está
ajustado e operacional.
Utilizar os grácos C e G para vericar o funcionamento. Se a saída de
comutação não se comportar de acordo com o gráco C, vericar as
condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Sensor com potenciômetro (WT(B)23-2Xxxx1):
A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo:
270°). Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro
para esquerda: redução da distância de comutação. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no grá-
co F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do
caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera
(ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Sensor com tecla Teach-in (WTE23-2Xxxx2):
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráco F. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de
comutação se altera (ver gráco C).
O ajuste da sensibilidade (distância de comutação) é efetuado com a
pressão da tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos
pontiagudos. Após a sensibilidade ter sido ajustada, o objeto deve ser
removido do caminho óptico. A saída de comutação se modica (ver
gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não estiver
funcionando.
Dispositivos com características especiais
WT23-2P1121S01: distância de comutação ajustável entre aprox.
30 … 400 mm. A detecção de objetos na faixa de 0 … 30 mm foi fortemente
limitada, com conector especial, 6 pinos, JST, 06HR-4K: pino 1: L+, pino 2: não
conectado, pino 3: 0 V, pino 4: Q
WT23-2P2421S03: distância de comutação máx.:
50 ... 1.300 mm sobre branco (90 % de luminância), temperatura ambiente de
operação -30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04: distância de comutação máx.:
30…1.600 mm sobre branco (90% de luminância), luz infravermelha
WT23-201521S05: distância de comutação máx.:
30 ... 1.300 mm sobre branco (90% de luminância), tensão de alimentação: 10
... 30 V CC, consumo de energia: ≤ 50 mA, corrente de comutação (tensão de
comutação): 100 mA (20 V CA), 100 mA (30 V CC), saída de comutação: relé
semicondutor, separada galvanicamente, tempo de resposta: ≤ 3 ms, frequência
de comutação: 200 Hz
WT23-2P2421S06: distância de comutação máx.:
200 ... 1.000 mm sobre branco (90 % de luminância), tempo de resposta:
≤ 6,25 ms, frequência de comutação: 80 Hz
WTB23-2P1121S07: distância de comutação máx.:
30 ... 2.300 mm sobre branco (90 % de luminância)
WTB23-2P2461S08: distância de comutação máx.:
30 ... 1.100 mm sobre branco (90 % de luminância), tempo de resposta:
≤ 6,25 ms, frequência de comutação: 80 Hz
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis
especícas de cada país. No âmbito do descarte, devese procurar o aproveita-
mento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili
adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla
sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie
durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Utilizzo previsto dalle disposizioni
WTx23-2 è un sensore fotoelettrico energetico optoelettronico (di seguito nomi-
nato sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali
e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche sul prodotto,
decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Messa in servizio
1 WT23-2, WTB23-2: sensore fotoelettrico energetico optoelettronico
con soppressione dello sfondo: vericare le condizioni d'impiego: pre-
disporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto o dallo
sfondo nonché il fattore di riessione dell'oggetto in base al relativo di-
agramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di transizione
tra distanza di commutazione impostata e schermatura dello sfondo
in % della distanza di commutazione (remissione oggetto / remissione
sfondo)). Remissione: 6% = nero , 18% = grigio , 90% = bianco
(riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 400 mm, y = 30 => 30 % di 400 mm = 120 mm. Questo
signica che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 520
mm dal sensore.
WTE23-2: sensore fotoelettrico energetico: vericare le condizioni
d'impiego: predisporre la distanza di commutazione e il fattore di ries-
sione dell'oggetto in base al relativo diagramma [cfr. H]. (x = distanza di
commutazione, y = riserva di funzionamento).
Inoltre la rilevazione di un oggetto da uno sfondo è possibile soltanto
qualora il fattore di riessione dell'oggetto superi nettamente quello
dello sfondo o la distanza tra oggetto e sfondo sia sucientemente
grande.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 1.3 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
B
= 0
V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni
nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
B
> 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero / Q (conformemente al graco B):
WTx23-2P / K (PNP: carico -> M)
WTx23-2N (NPN: carico -> L+)
WTx23-2S (uscita relè)
Q: lampade accese, l'oggetto non viene rilevato, relè attivo
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x: orientare il sensore verso l'oggetto.
Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso
colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione anché l'apertura ottica
del sensore (nestrella frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si
consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riessi-
one.
WT(B)23-2xxx2x: orientare il sensore verso l'oggetto. Scegliere la
posizione in modo tale che la luce infrarossa (non visibile) colpisca il
centro dell'oggetto. L'orientamento corretto può essere rilevato solo
tramite l'indicatore LED. Vedi graci C ed E. Si deve fare attenzione che
l'apertura ottica del sensore (nestrella frontale) sia completamente
libera. Si consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a bassa
riessione.
5 Sensore senza possibilità di impostazione (WT(B)23-2Xxxx0): il sensore
è impostato e pronto per il funzionamento.
Per vericare il funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al graco C, vericare
le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Sensore con potenziometro (WT(B)23-2Xxxx1):
Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la distanza di
commutazione. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza
di commutazione, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza
di commutazione. Si consiglia di ssare la distanza di commutazione
nell'oggetto, ad es. vedi graco F. Dopo aver eettuato l'impostazione
della distanza di commutazione, allontanare l'oggetto dalla traiettoria
del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione
cambia (vedi graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Sensore con pulsante di Teach-in (WTE23-2Xxxx2):
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazi-
one. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia
di ssare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi graco
F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e
l'uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la sensibilità (la distanza
di commutazione). Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti.
Dopo avere impostato la sensibilità, allontanare l'oggetto dalla traietto-
ria del raggio. L'uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non
funziona più.
Dispositivi con particolari caratteristiche
WT23-2P1121S01: la distanza di commutazione è regolabile tra ca.
30 … 400 mm. Il rilevamento di oggetti è stato fortemente limitato nel campo 0
… 30 mm, con connettore speciale, a 6 poli, JST, 06HR-4K: Pin1: L+, Pin2: non
connesso, Pin3: 0 V, Pin 4: Q
WT23-2P2421S03: distanza di commutazione max.:
50 ... 1.300 mm su bianco (90 % remissione), temperatura di ambiente operati-
vo -30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04: distanza di commutazione max.:
30 … 1.600 mm su bianco (remissione 90%), luce infrarossa
WT23-201521S05: distanza di commutazione max.
30 ... 1.300 mm su bianco (90 % remissione), tensione di alimentazione: 10 ...
30 V DC, consumo energetico: ≤ 50 mA, corrente di commutazione (tensione
di commutazione): 100 mA (20 V AC), 100 mA (30 V DC), uscita di commutazi-
one: relè semiconduttore, a separazione galvanica, tempo di risposta: ≤ 3 ms,
frequenza di commutazione: 200 Hz
WT23-2P2421S06: distanza di commutazione max.:
200 ... 1.000 mm su bianco (90 % remissione), tempo di risposta: ≤ 6,25 ms,
frequenza di commutazione: 80 Hz
WTB23-2P1121S07: distanza di commutazione max.:
30 ... 2.300 mm su bianco (90 % remissione)
WTB23-2P2461S08: distanza di commutazione max.:
30 ... 1.100 mm su bianco (90 % remissione), tempo di risposta: ≤ 6,25 ms,
frequenza di commutazione: 80 Hz
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste
specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in partico-
lare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superci limite ottiche
– vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le
schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por
técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas
de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure
type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle
necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WTx23-2 es una fotocélula optoelectrónica de reexión directa (en lo sucesivo
llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modicación en el
producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Puesta en marcha
1 WT23-2, WTB23-2: fotocélulas de reexión directa con supresión de
fondo. Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia
de conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como
la capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo
en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión
del fondo]). Remisión: 6% = negro , 18% = gris , 90% = blanco
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase g. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x = 400 mm, y = 30 => 30% de 400 mm = 120 mm. Es decir,
el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 520 mm del sensor.
WTE23-2: fotocélula de reexión directa, energética. Comprobar las
condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcio-
namiento.)
En este caso, los objetos situados delante de un fondo solo se podrán
detectar si la capacidad de remisión del objeto es considerablemente
superior a la del fondo o la distancia entre el objeto y el fondo es suci-
entemente grande.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 1.3 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (U
B
> 0 V) hasta que
no se hayan nalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salidas conmutadas Q o / Q (según gura B):
WTx23-2P / K (PNP: carga -> M)
WTx23-2N (NPN: carga -> L+)
WTx23-2S (salida relé)
Q: conmutación en claro, no se detecta el objeto, relé activo
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x: oriente el sensor hacia el objeto. Selec-
cione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor
incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica
(pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase gura E].
Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
WT(B)23-2xxx2x: oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una
posición que permita que la luz infrarroja (no visible) incida en el centro
del objeto. La alineación correcta solo se puede detectar mediante
los LED indicadores. Véanse a este respecto las guras C y E. Hay que
procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté com-
pletamente libre. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de
remisión baja.
5 Sensor sin posibilidad de ajuste (WT(B)23-2Xxxx0): el sensor es
ajustado y listo para su uso.
Para vericar el funcionamiento, véanse las guras C y G. Si la salida
conmutada no se comporta según la gura C, comprobar las condi-
ciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Sensor con potenciómetro (WT(B)23-2Xxxx1):
Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la distancia de con-
mutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación;
giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de conmutación.
Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto, p. ej.,
véase gura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación, retirar el
objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmu-
tada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se compor-
ta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección "Diagnóstico de fallos".
Sensor con botón de aprendizaje (WTE23-2Xxxx2):
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de con-
mutación. El botón de aprendizaje no debe accionarse con objetos
puntiagudos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en
el objeto, p. ej., véase gura F. Una vez ajustada la distancia de con-
mutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime
y la salida conmutada cambia (véase gura C).
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la sensibilidad (distancia de
conmutación). El botón de aprendizaje no debe accionarse con objetos
puntiagudos. Una vez ajustada la sensibilidad, retirar el objeto de la
trayectoria del haz. La salida conmutada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se compor-
ta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección "Diagnóstico de fallos".
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el
funcionamiento del sensor.
Dispositivos con características especiales
WT23-2P1121S01: la distancia de conmutación se puede ajustar entre aprox.
30 ... 400 mm. La detección de objetos se ha limitado mucho en el rango de 0 ...
30 mm, con conector macho especial de 6 pines, JST, 06HR-4K: pin 1: L+, pin 2:
sin conexión, pin 3: 0 V, pin 4: Q
WT23-2P2421S03: distancia de conmutación máx.: 50 ... 1.300 mm sobre
blanco (90% de remisión), temperatura ambiente de servicio:
-30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04: distancia de conmutación máx.: 30 ... 1.600 mm sobre
blanco (90% de remisión), luz infrarroja
WT23-201521S05: distancia de conmutación máx.: 30 ... 1.300 mm sobre
blanco (90% de remisión), tensión de alimentación: 10 ... 30 V CC, consumo
de potencia: ≤ 50 mA, intensidad de conmutación (tensión de conmutación):
100 mA (20 V CA), 100 mA (30 V CC), salida conmutada: relé semiconductor,
con aislamiento galvánico, tiempo de respuesta: ≤ 3 ms, frecuencia de con-
mutación: 200 Hz
WT23-2P2421S06: distancia de conmutación máx.: 200 ... 1.000 mm sobre
blanco (90% de remisión), tiempo de respuesta: ≤ 6,25 ms, frecuencia de
conmutación: 80 Hz
WTB23-2P1121S07: distancia de conmutación máx.: 30 ... 2.300 mm sobre
blanco (90% de remisión)
WTB23-2P2461S08: distancia de conmutación máx.: 30 ... 1.100 mm sobre
blanco (90% de remisión), tiempo de respuesta: ≤ 6,25 ms, frecuencia de
conmutación: 80 Hz
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca de
cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles)
deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– limpiar las supercies ópticas externas
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接
. Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
设计用途
WTx23-2 是一种漫反射式光电传感器(下文简称为传感器),用于物体、动
物和人体的非接触式光学检测。如果滥用本产品或擅自更改产品,则
SICK AG
公司所作之质保承诺均将失效。
调试
1 WT23-2, WTB23-2:带背景抑制功能的漫反射式光电传感器:检查使用
条件:使用随附的图表
[参照 H] 调整开关距离和物体距离,或背景及物体
的反射能力(
x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关距离背景抑制
(单位:
%)之间的过渡区(物体反射比 / 背景反射比)。
反射比:
6 % = 黑色 18 % = 灰色 90 % = 白色 (指 DIN
5033
规定的标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 = y):
示例:x = 400 mmy = 30 => 400 mm 30 % = 120 mm。即,自传
感器距离
> 520 mm 时,才能抑制背景。
WTE23-2:漫反射式光电传感器,有能量的:检查使用条件:使用随附的
图表
[参照 H] 调整开关距离和物体的反射能力。(x = 开关距离,y = 信号
冗余)。
仅当物体的反射能力明显大于背景的反射能力或物体和背景之间的间距足
够大时,才能检测到位于背景前的物体。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为
1.3 Nm
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]
3 必须在无电压状态 (U
B
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图 [
B] 中的信息:
插头连接:引线分配
电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源
(U
B
> 0 V)。传感器上的绿色
LED
指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
开关信号输出
Q / Q(根据图 B):
WTx23-2P / KPNP:负载 -> M
WTx23-2NNPN:负载 -> L+
WTx23-2S(继电器输出端)
Q
:开灯,未识别物体,继电器激活
4
WT23-2xxx4xWTB23-2xxx6x:将传感器对准物体。选择定位,确保红色
发射光束射中物体的中间。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)
处应无任何遮挡
[参照 E]。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
WT(B)23-2xxx2x:将传感器对准物体。选择定位,确保红外光(不可见
光)射中物体的中间。仅可通过
LED 指示灯辨别校准是否正确。为此,请
参见图
C E。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何
遮挡。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 无需设置传感器(WTB23-2Xxxx0):传感器已设置并准备就绪。
参照图
C G 检查功能。如果输出信号开关装置的动作不符合图 C,则须
检查使用条件。参见故障诊断章节。
配电位计的传感器 (
WTB23-2Xxxx1):
使用电位计(型号:270°)设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,向
左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图
F
开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并改变输
出信号开关装置(参见图
C)。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C G 检查功能。如果输出信号开关装
置的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
带示教按键的传感器(
WTE23-2Xxxx2):
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。我们建
议开关距离应涵盖物体;例如,参见图
F。开关距离设置完成后,将物体从
光路中移出,同时,将抑制背景并改变输出信号开关装置(参见图
C)。
通过按下示教按键可设置灵敏度(开关距离)。不得使用尖锐物操作示教
按键。灵敏度设置完成后,将物体从光路中移除。改变输出信号开关装置
(参见图
C)。
传感器已设置并准备就绪。参照图
C G 检查功能。如果输出信号开关装
置的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
故障诊断
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
具有特殊功能的设备
WT23-2P1121S01:开关距离可在大约 30 ... 400 mm 之间进行调整。
0 ... 30 mm 范围内对物体进行探测受到了很大的限制,因为使用了专用插
头,
6 针,JST06HR-4K:针脚 1L+ ,针脚 2:未连接,针脚 30 V,针
4Q
WT23-2P2421S03
:开关距离最大:50 ... 1300 mm 白色
90 % 反射比),工作环境温度 -30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04
:开关距离最大:30 ... 1600 mm 白色
90 % 反射比),红外光
WT23-201521S05:开关距离最大:30 ... 1300 mm 白色
90 % 反射比),供电电压:10 ... 30 V DC,功率消耗:≤ 50 mA,合闸电流
(开关电压):
100 mA 20 V AC),100 mA 30 V DC),输出端:固态继
电器,电气隔离,响应时间:
≤ 3 ms,开关频率:200 Hz
WT23-2P2421S06
:开关距离最大:200 ... 1000 mm 白色
90 % 反射比),响应时间:≤ 6.25 ms,开关频率:80 Hz
WTB23-2P1121S07
:开关距离最大:30 ... 2300 mm 白色
90 % 反射比)
WTB23-2P2461S08:开关距离最大:30 ... 1100 mm 白色
90 % 反射比),响应时间:≤ 6.25 ms,开关频率:80 Hz
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(尤
其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。UL規格によっ
てリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
用途
WTx23-2とは反射形光電スイッチ (以下センサと呼ぶ) で、物体、動物また
は人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。製品を用途
以外の目的で使用したり改造したりした場合は、
SICK AG に対する一切の保
証請求権が無効になります。
使用開始
1 WT23-2WTB23-2: 背景抑制機能を備えた反射形光電センサ: 使用条件
を確認してください
: 検出範囲および対象物または背景への距離、なら
びに対象物の反射率を、対応する図
[Hを参照] に従って調整します
x = 検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背景抑
制との間の移行距離
(対象物反射率 / 背景反射率
))
。反射率: 6 % =
18 % = グレー 90 % = DIN 5033 に準拠した白
背景抑制のための最低必要距離 = y
は図 [Hを参照] から以下のよう
に算出することができます
:
: x = 400 mmy = 30 => 30 400 mm = 120 mm のうち
。つまり
背景がセンサからの距離が
520 mm より大きい場合に抑制されます。
WTE23-2: 使用条件に従ってください: 対応する図 [Hを参照] に従って、
検出距離および対象物の反射率を調整します(
x = 検出距離、y = 動作余
裕度
その際、背景前の対象物は、対象物の反射率が背景の反射率よりも著し
く大きいか、または対象物と背景の間の距離が十分にある場合のみ検出
することができます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値
1.3 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。
3 センサーの接続は無電圧で(U
B
0V)行わなければなりません。接続
の種類に応じてグラフ
[Bを参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続:ピン配置
ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(
U
B
>0V)を印加、あるいは電源
を入れてください。センサの緑色の
LED 表示灯が点灯します。
接続図の説明(グラフ
B):
スイッチング出力
Qまたは / Q(グラフBに準拠):
WTx23-2P / K
PNP: 負荷 -> M
WTx23-2NNPN: 負荷 -> L+
WTx23-2S (リレー出力)
Q: ライトオン、対象物は検出されない、リレー有効
4 WT23-2xxx4xWTB23-2xxx6x: センサを対象物に合わせます。赤色の投
光軸が対象物の中央に照射されるように位置を選択します。センサの光
開口(フロントガラス)が全く遮らぎられることがないよう、注意して
ください
[Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整することをお
勧めします。
WTB
23-2xxx2x: センサを対象物に合わせます。赤外線(不可視)が
対象物の中央に照射されるように位置を選択します。方向調整が正しい
ことは、LED 表示灯によってのみ認識できます。これについては図CE
を参照してください。センサの光開口部(フロントスクリーン)が全く
遮られないよう、注意してください
[Eを参照]。反射率の低い対象物を
使用して調整することをお勧めします。
5 設定不要なセンサ (WTB
23-2Xxxx0
: センサは設定され、動作準
備が整っています。
機能を点検するために、グラフ
CおよびGを使用します。スイッチング出
力がグラフ
Cに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してくだ
さい。故障診断の章を参照。
ポテンショメータ付きセンサ (
WTB
23-2Xxxx1
:
ポテンショメータ(タイプ: 270°
で検出距離を設定します。右へ回
すと検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を対
象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフ
F を参照してくだ
さい。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制さ
れ、スイッチング出力が変化します(グラフ
C を参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフ
C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C
従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。
ティーチインボタン付きセンサ (
WTE23-2Xxxx2
:
ティーチインボタンを押して、検出距離を設定します。ティーチインボ
タンを尖った物体で操作しないでください。検出距離を対象物内に入れ
ることをお勧めします。例えばグラフ
F を参照してください。感度が設
定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイッチン
グ出力が変化します(グラフ
C を参照)。
ティーチインボタンを押して、感度(検出距離)を設定します。ティー
チインボタンを尖った物体で操作しないでください。感度が設定された
後、対象物を光軸から取り除きます。スイッチング出力が変化します(
グラフ
C を参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフ
C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C に従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断の
章を参照。
故障診断
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。
特別な特徴を持つ機器
WT23-2P1121S01: 検出距離は約30 ... 400 mmで設定可能。対象物の検出
0 ... 30 mmの範囲で非常に制限されている、特別コネクタ使用、6極、-
JST06HR-4K: ピン1: L+、ピン2: 未接続、ピン3: 0 V、ピン4: Q
WT23-2P2421S03: 最大検出距離: 50 ... 1,300 mm 白色 90 % 反射率)、
周辺温度 (作動中
-30 ... +60 °C
WTB23-2P2401S04:
最大検出距離: 30 ... 1,600 mm 白色 90 % 反射率
、赤外線
WT23-201521S05: 最大検出距離: 30 ... 1,300 mm 白色 90 % 反射率
、供
給電圧
: 10 ... 30 V DC、消消費電力: ≤ 50 mA、スイッチング電流 (スイッチ
ング電圧
: 100 mA 20 V AC
100 mA 30 V DC
、スイッチング出力:
半導体リレー、電気絶縁、応答時間: ≤ 3 ms、スイッチング周波数: 200 Hz
WT23-2P2421S06:
最大検出距離: 200 ... 1,000 mm 白色 90 % 反射率
応答時間
: ≤ 6.25 ms、スイッチング周波数: 80 Hz
WTB23-2P1121S07:
最大検出距離: 30 ... 2,300 mm 白色 90 % 反射率
WTB23-2P2461S08: 最大検出距離: 30 ... 1,100 mm 白色 90 % 反射率)、
応答時間
t: ≤ 6.25 ms、スイッチング周波数: 80 Hz
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии
с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и
влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WTx23-2 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком
(в дальнейшем «сенсор») и предназначен для оптической бесконтактной
регистрации предметов, животных и людей. В случае использования
устройства для иных целей, а также в случае внесения в изделие изменений,
любые претензии к компании SICK AG на предоставление гарантии
исключаются.
Ввод в эксплуатацию
1 WT23-2, WTB23-2: отражательные световые датчики с функцией
подавления заднего фона. Проверить условия применения:
скорректировать расстояние срабатывания и дистанцию до
объекта / фона, а также яркость объекта с помощью соответствующей
диаграммы [см. H] (x = расстояние срабатывания, y = переходная
зона между установленным расстоянием срабатывания и
подавлением заднего фона в % расстояния срабатывания (яркость
объекта / яркость фона)). Яркость: 6 % = черный , 18 % = серый
, 90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN
5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 400 мм, y = 30 => 30 % от 400 мм = 120 мм. То есть,
фон затемняется при расстоянии > 520 мм от сенсора.
WTE23-2: отражательный световой датчик, энергетический.
Проверить условия применения: скорректировать дистанцию
переключения и яркость объекта с помощью соответствующей
диаграммы [см. H]. ((x = дистанция переключения, y =
функциональный резерв).
При этом можно детектировать объект на фоне лишь в том случае,
если яркость объекта существенно выше, чем яркость фона или
расстояние между объектом и фоном достаточно велико.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 1.3 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (U
B
= 0
В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание
информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (U
B
> 0 V). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или / Q (согласно графику B):
WTx23-2P / K (PNP: нагрузка -> M)
WTx23-2N (NPN: нагрузка -> L+)
WTx23-2S (выход реле)
Q: активация при наличии отраженного света, объект не
распознается, реле активно
4 WT23-2xxx4x, WTB23-2xxx6x: направьте сенсор на объект. Выберите
такую позицию, чтобы красный луч передатчика попадал в центр
объекта. Оптическое отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре
должно быть полностью свободным [см. Е]. Рекомендуется выполнять
настройку с объектом пониженной яркости.
WT(B)23-2xxx2x: направьте сенсор на объект. Выберите такую
позицию, чтобы инфракрасный луч (не виден) попадал в центр
объекта. Корректное выравнивание можно определить с помощью
светодиодных индикаторов. См. графики С и Е. Оптическое отверстие
(фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью свободным.
Рекомендуется выполнять настройку с объектом пониженной
яркости.
5 Сенсор без регулировки (WT(B)23-2Xxxx0): сенсор настроен и готов к
эксплуатации.
Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками C и G.
Если характер поведения коммутирующего выхода не соответствует
графику С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Сенсор с потенциометром (WT(B)23-2Xxxx1):
С помощью потенциометра (тип: 270°) регулируется расстояние
срабатывания. Вращение вправо: увеличение дистанции
переключения, вращение влево: уменьшение дистанции
переключения. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см.
график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Сенсор с кнопкой «Teach-in» (WTE23-2Xxxx2):
Регулировка дистанции переключения производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см.
график С).
Регулировка чувствительности (дистанции переключения)
производится нажатием кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку
Teach-in острыми предметами. После завершения регулировки
чувствительности удалите объект с пути луча. Состояние
коммутирующего выхода изменяется (см. график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Устройства с особыми свойствами
WT23-2P1121S01: расстояние срабатывания настраивается в диапазоне ок.
30 ... 400 мм. Обнаружение объектов в диапазоне
0 ... 30 мм сильно ограничено, со специальным 6-контактным штекером, JST,
06HR-4K: Pin1: L+, Pin2: not connected, Pin3: 0 В, Pin 4: Q
WT23-2P2421S03: расстояние срабатывания макс.:
50 ... 1300 мм на белом (90 % яркости), диапазон рабочих температур –30
... +60 °C
WTB23-2P2401S04: расстояние срабатывания макс.:
30 ... 1600 мм на белом (90 % яркости), инфракрасный свет
WT23-201521S05: расстояние срабатывания макс.:
30 ... 1300 мм на белом (90 % яркости), напряжение питания: 10 ... 30 В
DC, потребляемая мощность: ≤ 50 мА, ток переключения (напряжение
переключения): 100 мА (20 В AC), 100 мА (30 В DC), устройство
переключения выходного сигнала: полупроводниковое реле, с гальванической
развязкой, время отклика: ≤ 3 мс, частота переключения: 200 Гц
WT23-2P2421S06: расстояние срабатывания макс.:
200 ... 1000 мм на белом (90 % яркости), время отклика: ≤ 6,25 мс, частота
переключения: 80 Гц
WTB23-2P1121S07: расстояние срабатывания макс.:
30 ... 2300 мм на белом (90 % яркости)
WTB23-2P2461S08: расстояние срабатывания макс.:
30 ... 1100 мм на белом (90 % яркости), время отклика: ≤ 6,25 мс, частота
переключения: 80 Гц
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего, драгоценных
металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства
изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/