CARLO GAVAZZI EM530DINAV53XS1PFA70, EM530DINAV53XS1PFB70, EM530DINAV53XS1PFC70, EM530DINAV53XS1PFD70, EM530DINAV53XS1PFE70 取扱説明書

  • このチャットアシスタントは、CARLO GAVAZZI EM530電力アナライザの取扱説明書の内容を理解しています。EM530の機能、設置方法、安全対策、トラブルシューティングなど、この機器に関するご質問にお答えします。このマニュアルに記載されている情報に基づいて、正確で詳細な回答を提供します。
  • EM530の動作温度範囲は?
    EM530の保護等級は?
    EM530の消費電力は?
    デジタル出力の仕様は?
    デジタル入力の仕様は?
EM530
IT
Temperatura di esercizio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Temperatura di stoccaggio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Grado di protezione (non valutato UL) IP40 e IP51 (solo in un quadro di distribuzione con grado IP51)
Categoria di sovratensione/misura III, tensione impulsiva nominale 4kV
Classe di protezione II
Altudine Max 2000 m
Consumo <1,3 W/2,6 VA (il valore W non è stato vericato da UL)
Uscita digitale VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA.
VOFF 42 V ca/cc max
Ingresso digitale Tensione misura contao: 5 V cc +/- 5%.
Corrente misura contao: max 5 mA
Peso 180 g
Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.
ITALIANO
Avvertenze
PERICOLO! Par soo tensione.
Arresto cardiaco, bruciature e
altre lesioni.
Scollegare l’alimentazione e i carichi prima
di collegare/scollegare i cavi elerici e
installare o riparare i trasformatori di
corrente.
Ulizzare l’analizzatore solo alla tensione e
corrente specicate.
L’installazione degli analizzatori deve
essere eseguita solo da personale
specializzato.
Laccesso ai terminali è riservato a
personale specializzato per operazioni di
manutenzione.
AVVISO: La sicurezza di qualsiasi sistema
che incorpora l’analizzatore ricade soo la
responsabilità dell’installatore del sistema.
AVVISO: ulizzare sempre cavi elerici conformi
a tue le normave locali e internazionali
applicabili.
AVVISO: ulizzare l’analizzatore solo alla
tensione e corrente specicate per evitare
danni permanen.
AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire
l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza
tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione
può essere compromessa se lo strumento
viene usato in un modo non specicato dal
costruore.
Questo manuale è parte integrante del
prodoo. Deve essere consultato per
l’installazione dell’analizzatore. Deve
essere mantenuto in buone condizioni e
conservato in un luogo pulito e accessibile agli
operatori.
Pulizia
Per mantenere pulito il display usare un panno
leggermente inumidito. Non usare abrasivi o
solven.
Responsabilità di smalmento
Smalre con raccolta dierenziata
tramite le struure di raccolte indicate
dal governo o dagli en pubblici locali. Il
correo smalmento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negave per l’ambiente e per
le persone.
Assistenza e garanzia
In caso di malfunzionamento, guasto, necessità
informazioni o per acquistare moduli accessori,
contaare la liale CARLO GAVAZZI o il
distributore nel paese di appartenenza.
L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi da
quanto indicato nelle istruzioni fornite invalidano
la garanzia.
Note
Lo strumento deve essere installato facendo
aenzione a lasciare il disposivo di sezionamento
esterno facilmente accessibile.
• I trasformatori di corrente non possono essere
installa in apparecchiature dove superano il 75
percento dello spazio di cablaggio di qualsiasi area
sezione trasversale all’interno dell’apparecchiatura.
• Evitare l’installazione del trasformatore di corrente in
un’area dove bloccherebbe le aperture di venlazione.
• Evitare l’installazione del trasformatore di corrente in
un’area di rilascio arco interruore.
• Fissare il trasformatore di corrente e instradare i
conduori in modo che non vengano a contao direo
con terminali o bus soo tensione.
È richiesto un interruore o interruore automaco
esterno che deve essere montato vicino allo strumento.
Per uso con Sensori di Corrente con rang per
Isolamento base.
Devono essere ulizza soltanto in un ambiente con
grado di inquinamento 2 o migliore.
Solo per uso in ambien interni.
Gli ingressi/le uscite digitali (Ingresso digitale,
Uscita digitale, RS485, M-bus) devono essere
collega unicamente a un Circuito a Energia Limitata,
conformemente a quanto previsto dalla norma IEC/
EN 61010-1.
Il prodoo è progeato per essere installato
all’interno di protezioni anncendio/cabine eleriche
cercate.
DEUTSCH
Hinweise
GEFAHR! Unter Spannung stehende
Teile. Herzsllstand, Verbrennun-
gen und sonsge Verletzungen.
Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst
werden, muss die Stromversorgung und die
Last unterbrochen werden.
Den Analysator ausschließlich mit der ange-
gebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben.
Die Installaon der Analysatoren darf
ausschließlich von Personen vorgenommen
werden, die in der Lage sind, unter Sicher-
heitsbedingungen zu arbeiten.
Der Zugang zu den Klemmen
ist qualiziertem Personal für
Wartungsarbeiten vorbehalten.
HINWEIS: Die Sicherheit jedes Systems, in welches
des Analysator eingebaut wird, liegt in der
Verantwortung derjenigen Person, die das System
installiert.
HINWEIS: Immer elektrische Kabel gemäß allen
anwendbaren lokalen und internaonalen
Regulaonen verwenden.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der
angegebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben, um dauerhae Schäden zu
vermeiden.
HINWEIS: es ist niemandem gestaet, den
Analysator zu önen. Dies ist nur dem Kunden-
dienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestaet.
Die Schutzfunkon kann beeinträchgt werden,
wenn das Instrument anders als vom Hersteller
vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Produkts. Sie muss zur
Installaon des Analysators herangezogen
werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem
Zustand gehalten und an einem sauberen, für die
Bediener zugänglichen Ort auewahrt werden.
Reinigung
Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuch-
tetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder
Lösungsmiel verwenden.
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem
geeigneten von der Regierung oder
lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garane
Bei Funkonsstörungen, Ausfall, Anforderung von
Informaonen oder Erwerb von Zusatzmodulen
bie Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder
mit dem Händler im Installaonsland aufnehmen
Von den Angaben dieser Anleitung abweichende
Installaon und Betrieb des Analysators führen
zur Ungülgkeit der Garane.
Hinweise
Beim Installieren des Instruments muss dafür
gesorgt werden, dass die externe Abtrennvorrichtung
leicht zugänglich gelassen wird.
Die Stromwandler brauchen nicht in Anlagen
installiert werden, in denen sie 75 Prozent des
Kabelbereichs jeglicher Querschnisäche innerhalb
der Anlage überschreiten.
Vermeiden Sie die Installaon eines Stromwandlers
in einem Bereich, in dem er Lüungsönungen
blockieren würde.
Vermeiden Sie die Installaon eines Stromwandlers
in einem Bereich von Luabzügen für Lichtbogen-
Entladungen an Schutzschaltern.
Sichern Sie Stromwandler und verlegen Sie
Leitungen derart, dass sie keinen direkten Kontakt mit
stromführenden Anschlüssen oder Bussen haben.
Ein externer Schalter oder Schutzschalter, der nahe
beim Instrument monert sein muss, ist erforderlich.
Für Verwendung mit Stromsensoren, die für
Basisisolierung bemessen sind.
Nur in einer Umgebung mit Verschmutzungsgrad 2
oder besser verwenden.
Gebrauch nur in Innenräumen.
• Hilfseingänge/-ausgänge (Digitaleingang,
Digitalausgang, RS485, M-Bus) dürfen nur an
Schaltungen mit begrenzter Energie gemäß IEC/EN
61010-1 angeschlossen werden.
Das Produkt ist für Installaon in ein zerziertes
feuer-/elektrisch-sicheres Gehäuse vorgesehen.
DE
Betriebstemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Lagertemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Schutzklasse (nicht UL-geprü) IP40 und IP51 (nur in einer Verteilertafel mit IP51-Schutzklasse)
Überspannungs-Messungkategorie III, 4 kV bemessene Impulsspannung
Schutzklasse II
Höhe Max 2000 m
Verbrauch <1.3 W/2.6 VA (W-Wert nicht von UL veriziert)
Digitalausgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA.
VOFF 42 V ac/dc
Digitaleingang Kontakt für Spannungsmessung: 5 V DC +/- 5%.
Kontakt für Strommessung: 5 mA max.
Gewicht 180 g
HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.
DA
Dristemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Opbevaringstemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Beskyelsesgrad (ikke UL evalueret) IP40 og IP51 (kun i et fordelingstavle med IP51-grad)
Overspændings-målekategori Kat. III, 4kV nominel impulsspænding
Beskyelsesklasse II
Højde Maks. 2000 m
Forbrug <1.3 W/2.6 VA (W-værdien er ikke bekræet af UL)
Digitale udgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA.
VOFF 42 V ac/dc
Digitale indgang Målespænding for kontakt: 5 V dc +/- 5%
Målestrøm for kontakt: 5 mA max
gt 180 g
Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.
DANSK
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele.
Hjerteanfald, forbrændinger og
andre kvæstelser.
Forsyningen og belastningen frakobles
inden lslutning/frakobling de elektriske
kabler.
Analyseapparatet må kun bruges ved den
angivne spænding og strøm.
Analysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale, som
ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
Adgang l terminaler er forbeholdt
kvaliceret personale l vedligeholdelse.
ADVARSEL: Sikkerheden for et hvilket som
helst system, som omfaer analyseapparatet,
er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Brug ald elektriske ledninger
i henhold l alle gældende lokale og
internaonale regler.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges
ved den angivne spænding og strøm for at
undgå permanent skade.
ADVARSEL: Ingen er autoriseret l at åbne
analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO
GAVAZZI må gøre dee. Beskyelsen kan blive
forringet, hvis instrumentet bruges på anden
vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af
produktet. Den skal læse før
installaon af analyseapparatet. Den
skal opbevares i god stand på et rent sted,
som er let lgængeligt for operatørerne.
Rengøring
Brug en klud, som er lidt fugg, l rengøring
af displayet. Brug aldrig slibemidler eller
opløsningsmidler.
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal,
godkendt genbrugsstaon. Korrekt
bortskaelse og genbrug vil bidrage l
at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Service og garan
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter,
eller hvis der er brug for oplysninger, eller
der skal købes lbehørsmoduler, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-
forhandler eller -afdeling.
Ved installaon og brug af analyseapparatet
som ikke er overensstemmende med det, der
er angivet i vejledningen, boralder garanen.
Bemærkninger
• Instrumentet installeres. Sørg for at lade den
eksterne frakoblingsanordning være let lgængelig.
• Strømtransformerne kan muligvis ikke installeres i
udstyr, hvis de overskrider 75 % af ledningspladsen i
et tværsnitsområde inden i selve udstyret.
Begræns installaonen af strømtransformeren
i et område, hvor den kan spærre for
venlaonsåbninger.
Begræns installaonen af strømtransformeren i et
område, hvor fejlstrømsaryderen danner en lysbue.
• Beskyt strømtransformer, og læg ledere, så de ikke
kommer i direkte berøring med liveterminalerne
eller bussen.
En ekstern kontakt eller strømaryder, som skal
monteres i nærheden af instrumentet, er påkrævet.
• Til brug sammen med strømfølere, som er markeret
l basisisolering.
Kun l brug ved en forureningsgrad på 2 eller
bedre.
Kun l indendørs brug.
• Ekstra indgange/udgange (digital indgang, digital
udgang, RS485, M-Bus) må kun lslues et begrænset
energikredsløb i overensstemmelse med IEC/EN
61010-1.
Produktet er beregnet l installaon i et cerceret
brandsikkert/elektrisk kabinet.
FRANÇAIS
Averssements
DANGER! Pièces sous tension.
Crise cardiaque, brûlures et
autres blessures.
Débrancher l’alimentaon et les charges
avant de brancher/débrancher les câbles
électriques.
Uliser l’analyseur seulement à la tension
et au courant spéciés.
L’installaon des analyseurs dot être
eectuée seulement par des personnes
sachant opérer en sécurité.
Laccès aux bornes est réservé au personnel
qualié pour la maintenance.
AVIS : La sécurité de tout système qui incorpore
l’analyseur retombe sous la responsabilité de
l’installateur du système.
AVIS: uliser toujours des ls électriques
conformes à toutes les réglementaons locales
et internaonales applicables.
AVIS : uliser l’analyseur seulement à la
tension et au courant spéciés pour éviter des
dommages permanents.
AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir
l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance
technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La
protecon peut être compromise si l’instrument
est ulisé d’une manière non spéciée par le
fabricant.
Ce manuel fait pare intégrante du
produit. Il doit être consulté pour
l’installaon de l’analyseur. Il doit être
maintenu dans de bonnes condions et
conservé dans un lieu propre et accessible aux
opérateurs.
Neoyage
Pour maintenir l’acheur propre uliser un
chion légèrement humidié. Ne pas uliser
d’abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en maère d’éliminaon
Éliminer selon le tri sélecf avec les
structures de récupéraon indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux.
Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potenellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
Service et garane
En cas de dysfonconnement, de panne, de
besoin d'informaons, ou pour acheter des
modules accessoires, contacter la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Une installaon et une ulisaon de
l’analyseur autres que celles indiquées dans les
instrucons fournies invalident la garane.
Notes
L’instrument doit être installé en faisant aenon
à laisser un accès facile à l’appareil de déconnexion
externe.
Les transformateurs de courant ne peuvent être
installés dans les installaons où ils occupent plus de
75 pour cent de l’espace de branchement de toute
zone transversale à l’intérieur de l’installaon.
Restreindre l’installaon du transformateur de
courant dans les zones où il pourrait entraver les
ouvertures d’aéraon.
Restreindre l’installaon du transformateur de
courant dans les zones d’aéraon du disjoncteur d’arc.
• Protéger les transformateurs de courant et poser les
câbles pour qu’ils ne soient pas en contact direct avec
des bornes sous tension ou un bus.
Aenon : pour réduire le risque de choc électrique,
toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système
(ou du service) d’alimentaon électrique ou réaliser
l’assemblage avant l’installaon ou la mise en service
des transformateurs de courant.
Un interrupteur ou disjoncteur externe devant être
monté à proximité de l’instrument est requis.
• À uliser uniquement dans un environnement de
degré de polluon 2 ou supérieur.
Ulisaon en intérieur uniquement.
Les entrées/sores auxiliaires (entrée numérique,
sore numérique, RS485, M-Bus) doivent être
connectées uniquement au circuit à énergie limitée
conformément à la norme CEI/EN 61010-1.
Le produit est desné à être installé à l’intérieur
d’une enceinte coupe-feu/électrique cerée.
FR
Température de fonconnement De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Température de stockage De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Indice de protecon (UL non évaluée) IP40 et IP51 (uniquement dans un tableau de distribuon avec indice IP51)
Catégorie de surtension/mesure III, tension nominale de choc de 4kV
Classe de protecon II
Altude Max 2000 m
Consommaon <1.3 W/2.6 VA (valeur W non vériée par UL)
Sore logique VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA. VOFF 42 V ca/cc
Entrée logique Contact mesurant la tension : 5 V dc +/- 5%.
Contact mesurant le courant : 5 mA max
Poids 180 g
Note : U.R. < 90 % sans condensaon @ 40 °C / 104 °F.
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase and two-phase systems
Istruzioni per l’installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase e bifase
Installaonsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-und Zweiphasensysteme
Instrucons pour l’installaon
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé et biphasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos y bifásicos
Vejledning l installaon
Analyseapparat eekt l trefasede og tofasede systemer
ES
Temperatura de funcionamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Temperatura de almacenamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Grado de protección (sin evaluación UL) IP40 e IP51 (solo en un cuadro de distribución con grado IP51)
Categoría de sobretensión/medida III, tensión de pulso nominal 4 kV
Clase de protección II
Altud Màx 2000 m
Consumo <1.3 W/2.6 VA (el valor de W no está vericado por UL)
Salida digital VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA. VOFF 42 V ca/cc
Entrada digital Tensión de medición del contacto: 5 V CC +/- 5%.
Intensidad de medición del contacto: 5 mA máx.
Peso 180 g
Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F.
ESPAÑOL
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos somedos
a tensión. Ataque al corazón,
quemaduras u otras lesiones.
Desconectar la alimentación y las cargas
antes de conectar/conectar los cables
eléctricos.
Ulizar el analizador solo a la tensión y
corriente especicadas.
La instalación de los analizadores solo
deberá correr a cargo de personas que
sepan operar de forma segura.
El acceso a los terminales está reservado
solo para personal calicado para
operaciones de mantenimiento.
AVISO: La seguridad de cualquier sistema que
incorpora el analizador será responsabilidad
del instalador del sistema.
AVISO: use hilos eléctricos en cumplimiento
con las regulaciones locales e internacionales
de aplicación en todo momento.
AVISO: ulizar el analizador solo a la tensión
y corriente especicadas para evitar daños
permanentes.
AVISO: nadir está autorizado para abrir el
analizador. Solo el personal de la asistencia
técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo.
El uso del instrumento de un modo no
especicado por el fabricante podría afectar a
la protección.
Este manual forma parte integrante del
producto. Debe consultarse para
instalar el analizador. Debe
mantenerse en buenas condiciones y
conservarse en un lugar limpio y accesible a
los operadores.
Limpieza
Para mantener limpio el display, usar un paño
ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni
disolventes.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selecva a
través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los
entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negavas para
el medioambiente y para las personas.
Asistencia y garana
En caso de fallo de funcionamiento, avería,
necesidad de información o para adquirir
módulos accesorios, contactar a la lial
CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país
de pertenencia. La instalación y el uso del
analizador diferentes de lo indicado en las
instrucciones facilitadas invalidan la garana
Notas
• El instrumento debe instalarse procurando que el
disposivo de desconexión externo quede fácilmente
accesible.
Los transformadores de intensidad no se deben
instalar en equipos donde excedan el 75 por ciento
del espacio de cableado de cualquier área transversal
dentro del equipo.
• Evitar la instalación del transformador de
intensidad en un área donde pudiera bloquear
aberturas de venlación.
• Evitar la instalación del transformador de
intensidad en un área de venlación del arco del
interruptor.
• Asegurar el transformador de intensidad y
encaminar los conductores de manera que no entren
en contacto directo con los terminales o el bus.
• Se requiere montar un interruptor o disyuntor
externo cerca del instrumento.
Para su uso con sensores de intensidad clasicados
para aislamiento básico.
• Para uso exclusivo en ambientes con un grado de
contaminación 2 o mejor.
• Solo para uso en interiores.
Las entradas/salidas auxiliares (Entrada digital,
Salida digital, RS485, M-bus) deben estar conectadas
únicamente a un circuito de energía limitada de
acuerdo con IEC/EN 61010-1.
Este producto está diseñado para su instalación en un
recinto cercado contra incendios/electricidad.
ENGLISH
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires and installing or servicing
current transformers.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The analyzer should only be installed by
qualied personnel experienced in working
in safety.
Access to the terminals is reserved for
qualied personnel for maintenance
operaons.
NOTICE: The system installer is liable for the
safety of any system that includes the analyzer
NOTICE: Always use electrical wires according
to all applicable local and internaonal
regulamentaons.
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
Notes
The instrument must be installed taking care of
leaving the external disconnecng device easily
accessible.
The current transformers may not be installed in
equipment where they exceed 75 percent of the
wiring space of any cross-seconal area within the
equipment.
Restrict installaon of current transformer in an area
where it would block venlaon openings.
Restrict installaon of current transformer in an area
of breaker arc venng.
• Secure current transformer and route conductors so
that they do not directly contact live terminals or bus.
An external switch or circuit-breaker that must be
mounted near the instrument is required.
For use with Current Sensors rated for basic
Insulaon.
To be used in a polluon degree 2 or beer
environment only.
• Indoor use only.
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital output,
RS485, M-Bus) must be connected only to Limited-
Energy Circuit in accordance with IEC/EN 61010-1.
The product is intended to be installed inside a
cered re/electrical enclosure.
EN
Operang temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Protecon degree (not UL evaluated) IP40 and IP51 (just in a distribuon board with IP51 degree)
Overvoltage/Measurement category III, 4kV rated Impulse voltage
Protecve class II
Altude Max 2000 m
Consumpon <1.3 W/2.6 VA (W value not UL evaluated)
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA.
VOFF 42 V ac/dc max
Digital input Contact measuring voltage: 5 V dc +/- 5%.
Contact measuring current: 5 mA max
Weight 180 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
Display icons
Symbol Descripon
ALARM (blinking icon): the
value of the variable has
exceeded the threshold set.
WIRING ERROR (steady
icons): a wiring fault has
been detected, the control
operates correctly if the
selected system is 3Pn and for
each phase:
the power is posive
(imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
For problem soluons, see
“EM500 IM wiring soluons”
Serial communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS soware
to correct virtually a wiring
fault. To view the current
setup of the terminals,
access the info screens (
MENU > INFO > TERMINAL).
Icone del display
Simbolo Descrizione
ALLARME (icona
lampeggiante): il valore della
variabile ha superato la soglia
impostata.
ERRORE DI CABLAGGIO
(icone sse): è stato rilevato
un errore di cablaggio,
il controllo funziona
correamente il sistema
selezionato è 3Pn e se per
ogni fase:
la potenza è posiva
(importata),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Per risoluzione problemi, vedi
“EM500 IM wiring soluons”
Stato della comunicazione
seriale (ricezione /
trasmissione)
L‘associazione del terminale
di fase o la direzione
delle corren sono state
modicate tramite UCS
soware per correggere
virtualmente un errore di
cablaggio. Per vedere la
congurazione corrente
dei terminali, accedere alle
pagine info ( MENU > INFO >
TERMINAL).
Icônes d’achage
Symbole Descripon
ALARME (icône clignotante) : la
valeur de la variable a dépassé
le réglage du seuil.
ERREUR DE CÂBLAGE (icônes
xes) : une erreur de câblage
a été détectée ; la commande
fonconne correctement si le
système séleconné est 3Pn et
si pour chaque phase :
l’alimentaon est posive
(importée),
PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.
Pour les dépannages, voir «
Soluons de câblage EM500
IM »
État de communicaon en
série (récepon/transmission)
Lassociaon de la borne
de phase ou le sens des
courants ont été modiés via
le logiciel UCS pour corriger
virtuellement une erreur
de câblage. Pour visualiser
le réglage du courant des
bornes, aller aux écrans
d‘informaon ( MENU > INFO
> TERMINAL).
Iconos de display
Símbolo Descripción
ALARMA (icono
parpadeante): el valor de
la variable ha superado el
umbral establecido.
ERROR DE CABLEADO (iconos
jos): se ha detectado un
error de cableado, el control
funciona correctamente si el
sistema seleccionado es 3Pn y
para cada fase:
la potencia es posiva
(importada),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Para resolución de problemas,
ver “EM500 IM wiring
soluons”
Estado de la comunicación
serial (recepción /
transmisión)
La asociación del terminal
de fase o la dirección
de las corrientes se han
modicado mediante el
soware UCS para corregir
virtualmente un error
de cableado. Para ver la
conguración corriente de
los terminales, acceder a
las pantallas de información
(MENU > INFO > TERMINAL).
Display ikoner
Symbol Beskrivelse
ALARM (blinkende ikon):
Variablens værdi oversger den
indsllede tærskel.
LEDNINGSFEJL (lysende ikoner):
Der er registreret en ledningsfejl.
Kontrollen er korrekt, hvis
det valgte system er 3Pn, og
følgende gælder for hver fase:
Eekten er posiv
(importeret),
PF > 0.7 L eller PF > 0.96 C.
For problemløsning se
“Ledningsløsninger for EM500
IM”
Seriel kommunikaonslstand
(modtagelse/transmission)
Tilknytning af faseskinne eller
strømretning er blevet ændret
via UCS-soware for virtuel
reelse af en ledningsfejl. Gå
l info-skærmene ( MENU >
INFO > TERMINAL) for at få
vist den aktuelle opsætning af
terminalerne.
Addional UL notes
For use with Listed or R/C Energy Monitoring Current Sensors rated for basic Insulaon.
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital output, RS485, M-Bus) must be connected only to Limited-Energy Circuit
in accordance with UL/CSA 61010-1 or Class 2 supply source which complies with the Naonal Electrical Code (NEC), NFPA 70, Clause 725.121 and Canadian Electrical Code
(CEC), Part I, C22.1.
Evaluated as open type device; it is intended to be installed inside a dedicated NRTL cered re/electrical enclosure (overall enclosure) or inside end-product equipment
enclosure; it is not intended for retrot installaons in the enclosure of switchgears or panel boards.
Symbole anzeigen
Symbol Beschreibung
ALARM (blinkendes Symbol):
Der Wert der Variable hat
die eingestellte Schwelle
überschrien.
VERKABELUNGSFEHLER (stege
Symbole): Ein Verkabelungsfehler
ist erkannt worden, die Steuerung
arbeitet korrekt, wenn das
gewählte System 3Pn ist und für
jede Phase gilt:
die Leistung ist posiv
(imporert),
PF > 0.7 L oder PF > 0.96 C.
Für Problemlösungen
siehe „EM500 IM
Verkabelungslösungen“.
Zustand der seriellen
Kommunikaon (Empfang /
Übertragung)
Die Zuweisung des
Phasenanschlusses oder
der Stromrichtungen sind
über die UCS-Soware
modiziert worden, um einen
Verkabelungsfehler virtuell
zu korrigieren. Zum Ansehen
der aktuellen Einstellung der
Anschlüsse greifen Sie auf die
Informaonsanzeigebilder zu
(MENU > INFO > TERMINAL).
Notes UL
supplémentaires
Pour une ulisaon avec des capteurs de courant R/C listed pour la surveillance d’énergie, désignés pour une isolaon de base.
Les entrées/sores auxiliaires (entrée numérique, sore numérique, RS485, M-Bus) doivent être connectées uniquement à un circuit à énergie limitée conformément à la
norme UL/CSA 61010-1 ou à une source d’alimentaon de classe 2 conforme au Code électrique naonal (NEC), NFPA 70, clause 725.121 et au Code électrique canadien (CEC),
pare I, C22.1.
Évalué comme disposif de type ouvert ; il est desné à être installé à l’intérieur d’un boîer spécial ceré NRTL pour la protecon contre l’incendie et l’électricité (boîer
intégral) ou à l’intérieur du boîer de l’équipement ; il n’est pas desné à être installé ultérieurement dans le boîer d’appareillage de commutaon ou les tableaux de
distribuon.
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.gavazziautomaon.com 12/06/23| 8022279 | COPYRIGHT ©2023
90
4,404,40
43,8043,80
62,4162,41 53,40
User manual hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/MANUALS/ENG/EM530_70_IM_
INST.pdf
UCS Desktop hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/OTHERSTUFF/ucs.zip
1. Montare EM530 su guida DIN.
2. Aprire i coprimorse.
3. Eseguire i collegamen degli ingressi di misura.
1. EM530 auf DIN-Schiene moneren.
2. Anschlussabdeckungen önen.
3. Eingangsanschlüsse komple durchmessen.
1. Montér EM530 på DIN-skinne.
2. Åbn klemmedæksler.
3. Udfør måling af indgangsforbindelser.
1. Monter EM530 sur un rail DIN.
2. Ouvrir les cache-bornes.
3. Compléter la mesure des connexions d‘entrée.
Installing EM530 / Installare EM530 / Installaon des EM530 / Installer le EM530 / Instalar el EM530 / Installer EM530
1. Montar el EM530 en el carril DIN.
2. Abrir los tapones para terminales.
3. Realizar las conexiones de las entradas de
medición.
1. Mount EM530 on DIN rail.
2. Open terminal caps.
3. Complete measuring input connecons.
9
User manual UCS Desktop
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Voltage tolerance -20 +15%
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A
Imax 6 A
4. Close the terminal caps.
5. Seal the terminal caps (MID requirement).
6. Connect inputs and digital output, RS485 or M-Bus.
Note: Digital input, digital output, M-bus and
RS485 port have reinfoced insulaon from mains
circuit.
7. Turn on power and check correct operaon.
8. Complete the MID programming (only PF version).
The CT rao must be set before use. Once set, the
CT rao cannot be changed. Follow the guided
procedure on the display to set the CT rao.
9. Congure EM530.
13
3P.n
EN: three-phase system with neutral
IT: sistema trifase con neutro
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter
FR: système triphasé avec neutre
ES: sistema trifásico con carga neutral
DA: trefasesystem med neutral
MID
6
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485 FR: Terminaison RS485. Dernier disposif sur RS485
IT: Terminalizzazione RS485. Ulmo disposivo su RS485 ES: Terminalización RS485. Úlmo disposivo en RS485
DE: RS485-Terminierung. Letztes Gerät auf RS485 DA: Terminering af RS485. Sidste anordning på RS485
8
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
78910 11 12
7
4. Chiudere i coprimorse.
5. Sigillare i coprimorse (requisito MID).
6. Collegare ingressi e uscita digitale, RS485 o M-Bus.
Nota: input digitale, output digitale, M-Bus e porta
RS485 hanno un isolamento rinforzato rispeo al
circuito di mains
7. Alimentare e vericare il correo funzionamento.
8. Eseguire la programmazione MID (solo versione
PF). Il rapporto TA deve essere programmato prima
dell‘uso. Una volta programmato, il rapporto TA
non può essere modicato. Seguire la procedura
guidata sul display per impostare il rapporto TA.
9. Congurare l‘ EM530.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Tolleranza tensione -20 +15%
Frequenza 50...60 Hz
Nota: per le versioni MID il range di tensione è
limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz.
In 5 A
Imax 6 A 4. Anschlussabdeckungen schließen.
5. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen (MID-
Anforderung).
6. Eingänge und digitalen Ausgang, RS485 oder M-Bus
anschließen.
Hinweis: Digitaleingang, Digitalausgang, M-Bus
und RS485-Port haben verstärkte Isolierung vom
Hauptstromkreis.
7. Die Stromversorgung einschalten und die
einwandfreie Funkon prüfen.
8. MID-Programmierung (nur PF-Version). Das CT-
Verhältnis muss vor der Verwendung programmiert
werden. Einmal programmiert, kann das CT-
Verhältnis nicht mehr geändert werden. Folgen Sie
dem Konguraonsablauf auf dem Display, um den
CT-Verhältnis einzustellen.
9. Kongurieren Sie das EM530.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Spannungstoleranz -20 +15%
Frequenz 50...60 Hz
Hinweis: bei MID-Versionen ist der Spannungs-
Bereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50
Hz begrenzt.
In 5 A
Imax 6 A
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Tolérance de tension -20 +15%
Fréquence 50...60 Hz
Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est
limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.
In 5 A
Imax 6 A
4. Fermer les cache-bornes.
5. Scellez les cache-bornes (exigence MID).
6. Connecter les entrées et les sores numériques,
RS485 ou M-Bus.
Note: l’entrée numérique, la sore numérique, le
M-bus et le port RS485 ont une isolaon renforcée
du circuit secteur.
7. Alimenter et vérier le fonconnement correct.
8. Programmaon MID (seulement version PF). Le
rapport CT doit être programmé avant ulisaon.
Une fois programmé, le rapport CT ne peut être
modié. Suivre la procédure guidée sur l‘acheur
pour programmer le rapport CT.
9. Congurer EM530.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Tolerancia de tensión -20 +15%
Frecuencia 50...60 Hz
Nota: para las versiones MID, el rango de tension
está limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.
In 5 A
Imax 6 A
4. Cerrar los tapones para terminales.
5. Sellar los cubrebornes (requisito MID).
6. Conectar las entradas y la salida digital, RS485 o
M-Bus. ù
Nota: la entrada digital, la salida digital, el M-bus
y el puerto RS485 cuentan con aislamiento
reforzado frente a la red eléctrica.
7. Alimentar y comprobar el correcto
funcionamiento.
8. Programación MID (solo versión PF). La relación
CT debe programarse antes del uso. Una vez
programada, la relación CT no se puede modicar.
Seguir el procedimiento guiado en el display para
congurar la relación CT.
9. Congurar el EM530.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Spændingstolerance -20 +15%
Frekvens 50...60 Hz
Bemærkninger: for MID-versioner er
spændingsområdet begrænset l 3x230 (400) V,
frekvens l 50Hz.
In 5 A
Imax 6 A
4. Luk klemmedækslerne.
5. Forsegle klemmedæksler (MID krav).
6. Tilslut indgange og digital udgang, RS485 eller
M-Bus.
Bemærk: Digital indgang, digital udgang, M-bus
og RS485-port har forstærket isolering fra
hovedkredsløbet.
7. Sæt strøm l, og kontrollér den korrekte dri.
8. Programmering af MID (kun PF-version). CT-
forholdet skal programmeres inden brug. Når det
er programmeret, kan CT-forholdet ikke ændres.
Følg den trinvise procedure på displayet for at
indslle CT-forholdet.
9. Kongurer EM530.
8910 11 12
7
78910 11 12
5
3P
EN: three-phase system without neutral
IT: sistema trifase senza neutro
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter
FR: système triphasé avec neutre
ES: sistema trifásico con carga neutral
DA: trefasesystem med neutral
MID
2P
EN: two-phase system
IT: sistema bifase
DE: zweiphasiges System
FR: système biphasé
ES: sistema bifásico
DA: tofasesystem
EN: Digital input FR: Entrée logique
IT: Ingresso digitale ES: Entrada digital
DE: Digitaleingang DA: Digital indgang
789101112
EN: Digital output (opon O1) FR: Sore logique (opon O1)
IT: Uscita digitale (opzione O1) ES: Salida digital (opción O1)
DE: Digitalausgang (Opon O1) DA: Digital udgang (opon O1)
789101112
2
78910 11 12
N123
1
1
2
2
4
789101112
M-Bus
master
EN: M-Bus port (opon M1) FR: Port M-Bus (opon M1)
IT: Porta M-Bus (opzione M1) ES: Puerto M-Bus (opción M1)
DE: M-Bus Port (Opon M1) DA: M-Bus-port (opon M1)
78910 11 12
N123
2
2
1
1
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 port (opon S1) FR: Port RS485 (opon S1)
IT: Porta RS485 (opzione S1) ES: Puerto RS485 (opción S1)
DE: RS485 Port (Opon S1) DA: RS485-port (opon S1)
≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2
≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2
≤0.4 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2
≤0.4 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
F = 315 mA [T] F = 315 mA [T] F = 315 mA [T]
F = 315 mA [T]
EM530
简体中文
警告
险!带电部件。可能导致心
病发作、烧伤及其他伤害。
在连接/断开电线之前,请先断开电源和
所有负荷。
只可在规定电压和电流下使用分析仪。
分析仪只能由具备安全工作经验的合格人
员安装。
只有合格人员才能使用端子,以进行维护
操作。
注意
系统安装人员负责保证任何包含分析
仪的系统的安全性
只可在规定电压和电流下使用分析
仪,以避免发生永久性损坏。
注意
务必使用符合当地和国际规范要求的
电气线材。
注意任何人均不得拆开分析仪。只有
CARLO
GAVAZZI
的技术服务人员才可进行此项操
作。如果以制造商未指定的方式使用仪器,
可能会损害保护功能。
本手册是产品不可或缺的一部分。安
装分析仪时必须查阅本手册。必须将
其妥善保存在所有操作人员都可轻松
取得的显眼位置。
清洁
使用略微蘸湿的布清洁显示屏。请勿使用研
磨剂或溶剂。
处置责任
本产品必须在政府或当地公共机构所
指定的相关回收中心进行处置。正确
处置和回收可以防止对环境和人身安
全造成潜在危害。
维修和保修
如果发生故障、错误,或需要了解信息或购
买附属模块,请联系 CARLO GAVAZZI 在您所
在国家/地区的分公司或经销商。
若未按照附带说明书所载方式安装和使用分
析仪,将导致保修失效。
・仪表安装时必须注意保证相应外部断开装
置处于方便操作的位置。
・不得将电流互感器安装在其空间占用在
设备内超过可用接线空间或任意横截面积的
75%的设备之中。
・应限制将电流互感器安装在会导致其通风
口受阻的位置。
・应限制将电流互感器安装在会出现断路器
电弧疏导的位置。
・应固定电流互感器,并布置导线走向以确
保不会直接接触带电端子或总线。
・要求安装一个必须安装在仪器附近的外部
开关或断路器。
・用于搭配额定用于基础绝缘的电流传感
器。
・仅可用于污染等级2或条件更佳的场所
・仅可用于室内
繁體中文
警告
險!帶電零件。可能導致心臟
病發作、燒傷及其他傷害。
在連接/斷開電線之前,請先斷開電源和
負載。
只可在規定電壓和電流下使用分析儀。
分析儀只能由具備安全工作經驗的合格
人員安裝。
僅限合格人員使用端子,以進行維護操
作。
注意
系統安裝人員負責保證任何包含分析
儀的系統的安全性
注意只可在規定電壓和電流下使用分析
儀,以避免發生永久性損害。
注意
終依所有適用的當地和國際法規使
用電線。
注意任何人都不得拆開分析儀。此類操作
必須由
CARLO GAVAZZI
技術服務人員進行。
如果不依照製造商指定的方式使用儀器,可
能會對防護等級造成損害。
本手冊是產品不可或缺的一部分。安
裝分析儀時必須查閱本手冊。請務必
將手冊妥善存放在所有操作人員都能方便拿
取的顯眼位置。
清潔
使用微濕抹布清潔顯示器。請勿使用研磨劑
或溶劑。
廢棄責任
必須將本產品交由政府或當地公共機
關指定之相關回收中心進行廢棄。請
按照正確方式廢棄和回收,避免對環
境與個人造成潛在危害。
服務與保固
若功能異常、發生故障、需要資訊或購買配
件模組,請聯絡您所在國家/地區的 CARLO
GAVAZZI 分公司。
若未按照附帶說明書所載方式安裝和使用分
析儀,將導致保固失效。
附註
•安裝本儀器時,必須注意要易於接觸外
部斷開裝置。
•在比流器安裝所在的設備內,比流器不
得超過設備內任何截面積接線空間的75%
•限制將比流器安裝在會堵塞通風口的區
域。
•限制將比流器安裝在斷路器電弧排氣的
區域。
•固定比流器並鋪設導線,使其不直接接
觸帶電端子或匯流排。
•需要在本儀器附近安裝外部開關或斷路
器。
•用於與額定基本絕緣的電流感測器一起
使用。
•只能在污染等級為2或更好的環境中
使用。
•僅限室內使用
EN - Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase and two-phase systems
ZH-SC - 安装说明
适用于三相和两相系统的功率分析仪
ZH-TC - 安裝說明
適用於三相和雙相系統的功率分析儀
Display icons
Symbol Descripon
ALARM (blinking icon): the
value of the variable has
exceeded the threshold set.
WIRING ERROR (steady
icons): a wiring fault has
been detected, the control
operates correctly if the
selected system is 3Pn and for
each phase:
the power is posive
(imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
For problem soluons, see
“EM500 IM wiring soluons”
Serial communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS soware
to correct virtually a wiring
fault. To view the current
setup of the terminals,
access the info screens (
MENU > INFO > TERMINAL).
显示屏图标
符号 说明
警报(图标闪烁变量值
超出设定的阈值。
接线错误(图标稳定
测到接线故障,如果所选系
统为 3Pn 且每一相均满足以
下条件,则控制器可正常工
作:
功率为正(输入
PF > 0.7 L PF > 0.96 C
如需了解故障解决方案,请
参见“EM500 IM 接线解决
方案”
串行通信状态(接收/
输)
已通过 UCS 软件修改相位
端子的关联或电流方向,
以便虚拟校正接线故障。
如需查看端子的当前设
置,请访问信息屏幕(菜
> 信息 > 子 )。
顯示器圖示
符號 說明
警報 (圖示閃爍)變數值超
過設定的閾值。
接線錯誤 (圖示穩定)偵測
到接線錯誤,如果選取的系
統是 3Pn,且每個相位滿足
以下條件,則控制器可正常
操作:
電源為正向 (輸入)
PF > 0.7 L PF > 0.96 C
如需關於故障解決方案的資
訊,請參閱「EM500 IM
線解決方案」
序列通訊狀態 (接收/傳輸)
已透過 UCS 軟體修改相位
端子的關聯或電流方向,
以便虛擬地校正接線故障
。若要檢視端子的當前設
定,請開啟資訊畫面 (功能
> 資訊 > 端子)
ZH-SC
工作温度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
存储温度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
防护等级(未经 UL 评估) IP40和IP51(仅用于IP51等级的配电板)
过电压/测量类别 III, 4kV额定脉冲电压
防护等级 II
海拔高度 最高 2000 m
功耗 <1.3 W/2.6 VAW 值未经过 UL 评估)
数字输出 VON 2.5 V ac/dc,最大 100 mA
VOFF 42 V ac/dc 最大
数字输入 触点测量电压:5 V dc +/- 5%
触点测量电流:最大 5 mA
重量 180 g
备注:相对湿度
< 90 %
非冷凝
@ 40°C / 104°F
ZH-TC
作業溫度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
保存溫度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
防護等級 (未經 UL 評估) IP40和IP51(僅用於IP51等級的配電板)
過電壓/量測類別 III,4kV額定脈衝電壓
防護等級 II
海拔高度 最高 2000 m
消耗量 <1.3 W/2.6 VA (W 值未經過 UL 評估)
數位輸出 VON 2.5 V ac/dc,最大 100 mA
VOFF 42 V ac/dc 最大
數位輸入 接觸量測電壓:5 V dc +/- 5%
接觸量測電流:最大 5 mA
重量 180 g
備註:相對濕度
< 90 %
未凝結
@ 40 °C / 104 °F
EN
Operang temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Protecon degree (not UL evaluated) IP40 and IP51 (just in a distribuon board with IP51 degree)
Overvoltage/Measurement category III, 4kV rated Impulse voltage
Protecve class II
Altude Max 2000 m
Consumpon <1.3 W/2.6 VA (W value not UL evaluated)
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA.
VOFF 42 V ac/dc max
Digital input Contact measuring voltage: 5 V dc +/- 5%.
Contact measuring current: 5 mA max
Weight 180 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
ENGLISH
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires and installing or servicing
current transformers.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The analyzer should only be installed by
qualied personnel experienced in working
in safety.
Access to the terminals is reserved for
qualied personnel for maintenance
operaons.
NOTICE: The system installer is liable for the
safety of any system that includes the analyzer
NOTICE: Always use electrical wires according
to all applicable local and internaonal
regulamentaons.
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
Notes
The instrument must be installed taking care
of leaving the external disconnecng device
easily accessible.
The current transformers may not be
installed in equipment where they exceed 75
percent of the wiring space of any cross-
seconal area within the equipment.
Restrict installaon of current transformer
in an area where it would block venlaon
openings.
Restrict installaon of current transformer in
an area of breaker arc venng.
Secure current transformer and route
conductors so that they do not directly contact
live terminals or bus.
An external switch or circuit-breaker that must
be mounted near the instrument is required.
For use with Current Sensors rated for basic
Insulaon.
To be used in a polluon degree 2 or beer
environment only
Indoor use only
Addional UL notes
For use with Listed or R/C Energy Monitoring Current Sensors rated for basic Insulaon.
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital output, RS485, M-Bus) must be connected only to Limited-Energy Circuit in accordance with UL/CSA
61010-1 or Class 2 supply source which complies with the Naonal Electrical Code (NEC), NFPA 70, Clause 725.121 and Canadian Electrical Code (CEC),
Part I, C22.1.
Evaluated as open type device; it is intended to be installed inside a dedicated NRTL cered re/electrical enclosure (overall enclosure) or inside
end-product equipment enclosure; it is not intended for retrot installaons in the enclosure of switchgears or panel boards.
额外 UL 备注
・用于搭配列出的或额定用于基础绝缘的R/C能耗监测电流互感器。
・辅助输入/输出(数字输入、数字输出、RS485、M-Bus)必须仅连接至符合UL/CSA61010-1要求的有限能量电路,或符合美国电气规范
(NEC)NFPA70第725.121条以及加拿大电气规范(CEC)第I部分C22.1要求的2类电源。
・作为开放式设备评估;该设备设计应安装在经NRTL认证的专用防火电器机柜(整体柜)内或最终设备机柜内;该设备设计不可通过改
造安装于开关设备或面板机柜内。
其他 UL 說明
•用於與額定基本絕緣的列名或R/C能量監測電流感測器一起使用。
•輔助輸入/輸出(數位輸入、數位輸出、RS485、M-Bus)必須僅連接到符合UL/CSA61010-1的限能電路或符合美國國家電工法規(NEC)
,NFPA70,條款725.121和加拿大電工法規(CEC),第I部分C22.1的2級電源
•評估為開放式裝置;旨在安裝在經NRTL認證的專用防火/電氣外殼(整體外殼)或最終產品設備外殼內;不適用於在開關設備或配電盤
外殼中進行改造安裝。
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.gavazziautomaon.com 12/06/23| 8022280 | COPYRIGHT ©2023
90
4,404,40
43,8043,80
62,4162,41 53,40
User manual hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/MANUALS/ENG/EM530_70_IM_
INST.pdf
UCS Desktop hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/OTHERSTUFF/ucs.zip
Installing EM530 / 安装 EM530 / 安裝 EM530
9
User manual UCS Desktop
13
3P.n
EN: three-phase system with neutral
ZH-SC: 带中性线的三相系统
ZH-TC: 帶中性線的三相系統
6
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485
ZH-SC: RS485 终端化。RS485 上最后一个设备
ZH-TC: RS485 終端化。在 RS485 上的最後一個裝置
8
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
78910 11 12
7
8910 11 12
7
78910 11 12
5
3P
EN: three-phase system without neutral
ZH-SC: 无中性线的三相系统
ZH-TC: 不帶中性線的三相系統
2P
EN: two-phase system
ZH-SC: 双相系统
ZH-TC: 雙相系統
EN: Digital input
ZH-SC: 数字输入
ZH-TC: 數位輸入
789101112
EN: Digital output (opon O1)
ZH-SC: 数字输出(选项 O1
ZH-TC: 數位輸出 (選項 O1)
789101112
2
78910 11 12
N123
1
1
2
2
4
789101112
M-Bus
master
EN: M-Bus port (opon M1)
ZH-SC: M-Bus 端口(选项 M1
ZH-TC: M-Bus 連接埠 (選項 M1)
78910 11 12
N123
2
2
1
1
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 port (opon S1)
ZH-SC: RS485 端口(选项 S1
ZH-TC: RS485 連接埠 (選項 S1)
≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
≤0.4 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
1. EM530 安装在 DIN 导轨上。
2. 打开端子盖。
3. 完成测量输入连接。
Un (L-N) 120 ...240 V
Un (L-L) 208...415 V
电压容差 -20+15%
频率 50...60 Hz
注意:对于
MID
版本,电压范围限制为
3x230
(400) V
,频率限制为
50 Hz
In 5 A
Imax 6 A
4. 关闭端子盖。
5. 密封端子盖(MID 要求)。
6. 连接输入和数字输出、RS485 M-Bus
: 数字输入、数字输出、M-bus及RS485端口
均配有加强绝缘保护以保证与主电源电路绝缘。
7. 打开电源,检查是否正常工作。
8. 完成 MID 编程(仅 PF 版本)。使用前必须设
CT 比。CT 比一经设置便无法更改。请按
照显示屏上的指导步骤设置 CT 比。
9. 配置 EM530
1. EM530 安裝於 DIN 導軌上。
2. 打開端子蓋。
3. 完成量測輸入連接。
Un (L-N) 120 ...240 V
Un (L-L) 208...415 V
電壓公差 -20+15%
頻率 50...60 Hz
注意:對於
MID
版本,電壓範圍限制為
3x230
(400) V
,頻率限制為
50 Hz
In 5 A
Imax 6 A
4. 蓋上端子蓋。
5. 密封端子蓋 (MID 規定)
6. 連接輸入與數位輸出、RS485 M-Bus
附註: 數位輸入、數位輸出、M-Bus和RS485通
訊埠已加強與電源電路的絕緣。
7. 打開電源,檢查是否正確運作。
8. 完成 MID 程式化設定 ( PF 版本)。使用前必
須先設定 CT 比率。設定完成後,不可變更
CT 比率。請遵循顯示器上的導引程序設定 CT
比率。
9. 設定 EM530
1. Mount EM530 on DIN rail.
2. Open terminal caps.
3. Complete measuring input connecons.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Voltage tolerance -20 +15%
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A
Imax 6 A
4. Close the terminal caps.
5. Seal the terminal caps (MID requirement).
6. Connect inputs and digital output, RS485 or M-Bus.
Note: Digital input, digital output, M-bus and
RS485 port have reinfoced insulaon from mains
circuit.
7. Turn on power and check correct operaon.
8. Complete the MID programming (only PF version).
The CT rao must be set before use. Once set, the
CT rao cannot be changed. Follow the guided
procedure on the display to set the CT rao.
9. Congure EM530.
MID
≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2
F = 315 mA [T] F = 315 mA [T]
MID
≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2
F = 315 mA [T]
≤0
.45 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 2.5mm/AWG12
2
F = 315 mA [T]
ENGLISH
MID notes:
Electromechanical environmental condion : E2
Mechanical environmental condion: M2
Reference standards:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissions according to CISPR 32:2015, class B)
EN IEC 62052-31:2016
Supplementary metrology marking:
EM530 model (Fig. 1a)
EM540 model (Fig. 1b)
Installation notice.
Check the integrity of the seal:
EM530 model (Fig. 2a)
EM540 model (Fig. 2b)
Seal the terminal caps before use:
Note: the seal is applied by the user and not by the manufacturer. The seal shown is for illustraon purpose only.
EM530 model (Fig. 3a)
EM540 model (Fig. 3b)
Note: For EM530 only, the following table reports the opcal test output pulse weight, proporonal
to energy consumpon and depending on the CT rao (16 Hz maximum frequency):
Weight (kWh per pulse) CT rao
0.001 <=7
0.01 From 7.1 to 70
0.1 From 70.1 to 700
1 From 700.1 to 2000
ITALIANO
Note sulla MID:
Condizione dell’ambiente eleromagneco : E2
Condizione dell’ambiente meccanico: M2
Standard di riferimento:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissioni in accordo con CISPR 32:2015, classe B)
EN IEC 62052-31:2016
Marcatura metrologica supplementare:
Modello EM530 (Fig. 1a)
Modello EM540 (Fig. 1b)
Nota sull’installazione.
Controllare l’integrità del sigillo:
Modello EM530 (Fig. 2a)
Modello EM540 (Fig. 2b)
Sigillare i coprimorse prima dell’uso:
Nota: il sigillo è applicato dall’utente e non dal produore. Il sigillo mostrato è solo a scopo illustravo.
Modello EM530 (Fig. 3a)
Modello EM540 (Fig. 3b)
Nota: solo per EM530, la seguente tabella riporta il peso dell’impulso dell’uscita oca di prova,
proporzionale al consumo di energia e in base al rapporto CT (frequenza massima 16 Hz):
Peso (kWh per impulso) Rapporto CT
0.001 <=7
0.01 Da 7.1 a 70
0.1 Da 70.1 a 700
1 Da 700.1 a 2000
DEUTSCH
MID-Hinweise:
Elektromechanische Umgebungsbedingung: E2
Mechanische Umgebungsbedingung: M2
Standard normen:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissionen gemäß CISPR 32:2015, Klasse B)
EN IEC 62052-31:2016
Ergänzende Metrologiemarkierung:
EM530-Modell (Abb. 1a)
EM540-Modell (Abb. 1b)
Installationshinweis.
Unversehrtheit der Versiegelung prüfen:
EM530-Modell (Abb. 2a)
EM540-Modell (Abb. 2b)
Die Anschlusskappen vor Gebrauch versiegeln:
Hinweis: Die Versiegelung wird vom Benutzer angebracht und nicht vom Hersteller. Die gezeigte Versiegelung dient
nur zur Illustraon.
EM530-Modell (Abb. 3a)
EM540-Modell (Abb. 3b)
Hinweis: Nur für EM530 gibt die folgende Tabelle das opsche Testausgangsimpulsgewicht,
proporonal zum Energieverbrauch und abhängig vom CT-Verhältnis an (16 Hz maximale Frequenz):
Gewichtung (kWh pro Impuls) CT-Verhältnis
0.001 <=7
0.01 7,1 bis 70
0.1 70,1 bis 700
1 700,1 bis 2000
EM530 - EM540
ADDITIONAL NOTES FOR MID COMPLIANCE - NOTE AGGIUNTIVE PER CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA MID - ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR MID-KONFORMITÄT MID 合規性補充說明
1a
繁體中文
MID 注意事項:
機電環境條件:E2
機械環境條件:M2
標準:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(排放符合 CISPR 32:2015,等級 B)
EN IEC 62052-31:2016
充度量衡標示:
EM530 機型 ( 1a)
EM540 機型 ( 1b)
安裝注意事項。
檢查密封完整性:
EM530 機型 ( 2a)
EM540 機型 ( 2b)
使用前,請密封端子蓋:
注意事項:密封應由使用者而非製造商進行。如圖所示的密封僅供說明之用。
EM530 機型 ( 3a)
EM540 機型 ( 3b)
附註: 對於 EM530,下表報告了光性試驗輸出脈衝權重,與能耗成正比,並取決於 CT 比例
(16 Hz 最大頻率):
權重(每脈衝kWh) CT 比率
0.001 <=7
0.01 從7.1 至70
0.1 從70.1 至700
1從700.1 至2000
1b 2a 2b
3a 3b
M xx
MADE IN CHINA
38 /MID4
0051
LED constant: see info display
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV
Operating temperature: -25°C to 55°C
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052-31
Input: (400)V 0.05-5(6)A 50Hz3x230
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
FRANçAIS
Remarques MID :
Condion environnementale électromécanique : E2
Condion environnementale mécanique : M2
Normes de référence:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Émissions selon CISPR 32:2015, classe B)
EN IEC 62052-31:2016
Marquage complémentaire de métrologie :
Modèle EM530 (Fig. 1a)
Modèle EM540 (Fig. 1b)
Avis d’installation.
Contrôler l’intégrité du joint :
Modèle EM530 (Fig. 2a)
Modèle EM540 (Fig. 2b)
Sceller les cache-bornes avant l’emploi :
Remarque : le joint est posé par l’ulisateur et pas par le fabricant. Le joint est montré à tre purement indicaf.
Modèle EM530 (Fig. 3a)
Modèle EM540 (Fig. 3b)
Note: Pour EM530 uniquement, le tableau suivant menonne le poids d’impulsion de la sore d’essai
opque, proporonnel à la consommaon d’énergie et en foncon du rapport du transformateur de
courant (fréquence maximale 16 Hz) :
Poids (kWh par impulsion) Produit du CT
0.001 <=7
0.01 De 7,1 à 70
0.1 De 70,1 à 700
1 De 700,1 à 2000
ESPAÑOL
Notas MID:
Condiciones ambientales electromecánicas: E2
Condiciones ambientales mecánicas:M2
Normavas de referencia:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emisiones según CISPR 32:2015, clase B)
EN IEC 62052-31:2016
Marcado de metrología complementario:
Modelo EM530 (Fig. 1a)
Modelo EM540 (Fig. 1b)
Aviso de instalación.
Compruebe la integridad del sello:
Modelo EM530 (Fig. 2a)
Modelo EM540 (Fig. 2b)
Selle los tapones para terminales antes de su uso:
Nota: es el usuario quien aplica el sello, no el fabricante. El sello se muestra con nes meramente ilustravos.
Modelo EM530 (Fig. 3a)
Modelo EM540 (Fig. 3b)
Nota: Para EM530 exclusivamente, la tabla a connuación muestra el peso del pulso de salida de
la prueba ópca, proporcional al consumo de energía y basado en la proporción CT (frecuencia
máxima 16 Hz):
Peso (kWh por pulso) Relación del CT
0.001 <=7
0.01 Desde 7.1 hasta 70
0.1 From 70.1 to 700
1 From 700.1 to 2000
DANSK
Bemærkninger om MID:
Elektromekanisk miljøbengelse: E2
Mekanisk miljøbengelse: M2
Standarder:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissioner i henhold l CISPR 32:2015, klasse B)
EN IEC 62052-31:2016
Supplerende metrologisk mærkning:
EM530-model (Fig. 1a)
EM540-model (Fig. 1b)
Installationsmeddelelse.
Kontrollér forseglingens integritet:
EM530-model (Fig. 2a)
EM540-model (Fig. 2b)
Forsegl terminalhæerne før brug:
Bemærk: Forseglingen påføres af brugeren, ikke af producenten. Den viste forsegling er kun l illustrave formål.
EM530-model (Fig. 3a)
EM540-model (Fig. 3b)
Bemærk: Kun l EM530, følgende tabel viser impulsvægt for udgang for den opske test i forhold l
energiforbruget og aængigt af CT-koecienten (16 Hz maks. frekvens):
Vægt (kWh pr. puls) CT rao
0.001 <=7
0.01 Fra 7,1 l 70
0.1 Fra 70,1 l 700
1 Fra 700,1 l 2000
NOTES ADDITIONNELLES DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MID - NOTAS ADICIONALES SOBRE EL CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA MID - YDERLIGERE BEMÆRKNINGER TIL OVERENSSTEMMELSE MED MID-DIREKTIVET MID 合规性补充说明
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.gavazziautomaon.com 2023-05 | 8022276 | COPYRIGHT ©2021
简体中文
MID 备注:
机电环境条件:E2
机械环境条件:M2
标准:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(排放符合 CISPR 32:2015,B 类)
EN IEC 62052-31:2016
补充计量标识:
EM530 型号( 1a
EM540 型号( 1b
安装注意事项。
检查密封的完整性:
EM530 型号( 2a
EM540 型号( 2b
使用前,请密封端子盖:
备注:密封应由用户而非制造商进行。图中所示的密封仅用于说明目的。
EM530 型号( 3a
EM540 型号( 3b
注: 对于 EM530,下表给出了光学测试输出脉冲权重,此数据与能耗成正比,取决于 CT
(16 Hz 最大频率):
权重( kWh/脉冲) CT 比
0.001 <=7
0.01 7.1 至70
0.1 70.1 至700
1700.1 至2000
M xx
MADE IN CHINA
38 /MID4
0051
LED constant: see info display
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV
Operating temperature: -25°C to 55°C
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052-31
Input: (400)V 0.05-5(6)A 50Hz3x230
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
1a 1b 2a 2b
3a 3b
M xx
MADE IN CHINA
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
Input: (400)V 0.25-5(65)A 50Hz3x120(208)...3x230
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV UC2
LED constant: 1000 pulse/kWh
Operating temperature: -25°C to 55°C
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052- 31
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
0051
385/MID
/