CARLO GAVAZZI EM540DINAV23XS1PFD70, EM540DINAV23XS1PFA70, EM540DINAV23XS1PFB70, EM540DINAV23XS1PFC70, EM540DINAV23XS1PFE70 取扱説明書

  • こんにちは!私はチャットアシスタントです。CARLO GAVAZZI EM540電力分析器のインストール説明書を読み終えました。EM540の設置、安全上の注意事項、機能、トラブルシューティングなどについてご質問があれば、お気軽にお尋ねください。
  • EM540の設置は誰がすべきですか?
    EM540の使用温度範囲は?
    EM540の保護等級は?
    EM540の消費電力は?
    EM540のデジタル出力の仕様は?
    EM540のデジタル入力の仕様は?
ITALIANO
Avvertenze
PERICOLO! Par soo tensione.
Arresto cardiaco, bruciature e
altre lesioni.
Scollegare l’alimentazione e i carichi prima
di collegare/scollegare i cavi elerici.
Ulizzare l’analizzatore solo alla tensione e
corrente specicate.
L’installazione degli analizzatori deve
essere eseguita solo da personale
specializzato.
Laccesso ai terminali è riservato a
personale specializzato per operazioni di
manutenzione.
AVVISO: La sicurezza di qualsiasi sistema
che incorpora l’analizzatore ricade soo la
responsabilità dell’installatore del sistema.
AVVISO: ulizzare sempre cavi elerici conformi
a tue le normave locali e internazionali
applicabili.
AVVISO: ulizzare l’analizzatore solo alla
tensione e corrente specicate per evitare
danni permanen.
AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire
l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza
tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione
può essere compromessa se lo strumento
viene usato in un modo non specicato dal
costruore.
Questo manuale è parte integrante del
prodoo. Deve essere consultato per
l’installazione dell’analizzatore. Deve
essere mantenuto in buone condizioni e
conservato in un luogo pulito e accessibile agli
operatori.
Pulizia
Per mantenere pulito il display usare un panno
leggermente inumidito. Non usare abrasivi o
solven.
Responsabilità di smalmento
Smalre con raccolta dierenziata
tramite le struure di raccolte indicate
dal governo o dagli en pubblici locali. Il
correo smalmento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negave per l’ambiente e per
le persone.
Assistenza e garanzia
In caso di malfunzionamento, guasto, necessità
informazioni o per acquistare moduli accessori,
contaare la liale CARLO GAVAZZI o il
distributore nel paese di appartenenza.
L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi
da quanto indicato nelle istruzioni fornite
invalidano la garanzia.
Note
Lo strumento deve essere installato
facendo aenzione a lasciare il disposivo di
sezionamento esterno facilmente accessibile.
È richiesto un interruore o interruore
automaco esterno che deve essere montato
vicino allo strumento.
Devono essere ulizza soltanto in un
ambiente con grado di inquinamento 2 o
migliore.
Solo per uso in ambien interni.
Ulizzare soltanto conduori in rame.
Gli ingressi/le uscite digitali (Ingresso digitale,
Uscita digitale, RS485, M-bus) devono essere
collega unicamente a un Circuito a Energia
Limitata, conformemente a quanto previsto
dalla norma IEC/EN 61010-1.
Il prodoo è progeato per essere installato
all’interno di protezioni anncendio/cabine
eleriche cercate.
DEUTSCH
Hinweise
GEFAHR! Unter Spannung stehende
Teile. Herzsllstand, Verbrennun-
gen und sonsge Verletzungen.
Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst
werden, muss die Stromversorgung und die
Last unterbrochen werden.
Den Analysator ausschließlich mit der ange-
gebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben.
Die Installaon der Analysatoren darf
ausschließlich von Personen vorgenommen
werden, die in der Lage sind, unter Sicher-
heitsbedingungen zu arbeiten.
Der Zugang zu den Klemmen
ist qualiziertem Personal für
Wartungsarbeiten vorbehalten
HINWEIS: Die Sicherheit jedes Systems, in welches
des Analysator eingebaut wird, liegt in der
Verantwortung derjenigen Person, die das System
installiert.
HINWEIS: Immer elektrische Kabel gemäß allen
anwendbaren lokalen und internaonalen
Regulaonen verwenden.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der
angegebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben, um dauerhae Schäden zu
vermeiden.
HINWEIS: es ist niemandem gestaet, den
Analysator zu önen. Dies ist nur dem Kunden-
dienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestaet.
Die Schutzfunkon kann beeinträchgt werden,
wenn das Instrument anders als vom Hersteller
vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Produkts. Sie muss zur
Installaon des Analysators herangezogen
werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem
Zustand gehalten und an einem sauberen, für die
Bediener zugänglichen Ort auewahrt werden.
Reinigung
Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuch-
tetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder
Lösungsmiel verwenden.
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem
geeigneten von der Regierung oder
lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garane
Bei Funkonsstörungen, Ausfall, Anforderung von
Informaonen oder Erwerb von Zusatzmodulen
bie Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder
mit dem Händler im Installaonsland aufnehmen
Von den Angaben dieser Anleitung abweichende
Installaon und Betrieb des Analysators führen
zur Ungülgkeit der Garane.
Hinweise
Beim Installieren des Instruments muss
dafür gesorgt werden, dass die externe
Abtrennvorrichtung leicht zugänglich gelassen
wird.
Ein externer Schalter oder Schutzschalter,
der nahe beim Instrument monert sein muss,
ist erforderlich.
Nur in einer Umgebung mit
Verschmutzungsgrad 2 oder besser
verwenden.
Gebrauch nur in Innenräumen.
Nur Kupferleiter verwenden.
Hilfseingänge/-ausgänge (Digitaleingang,
Digitalausgang, RS485, M-Bus) dürfen nur an
Schaltungen mit begrenzter Energie gemäß
IEC/EN 61010-1 angeschlossen werden.
Das Produkt ist für Installaon in ein
zerziertes feuer-/elektrisch-sicheres
Gehäuse vorgesehen.
DANSK
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele.
Hjerteanfald, forbrændinger og
andre kvæstelser.
Forsyningen og belastningen frakobles
inden lslutning/frakobling de elektriske
kabler.
Analyseapparatet må kun bruges ved den
angivne spænding og strøm.
Analysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale, som
ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
Adgang l terminaler er forbeholdt
kvaliceret personale l vedligeholdelse.
ADVARSEL: Sikkerheden for et hvilket som
helst system, som omfaer analyseapparatet,
er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Brug ald elektriske ledninger
i henhold l alle gældende lokale og
internaonale regler.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges
ved den angivne spænding og strøm for at
undgå permanent skade.
ADVARSEL: Ingen er autoriseret l at åbne
analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO
GAVAZZI må gøre dee. Beskyelsen kan blive
forringet, hvis instrumentet bruges på anden
vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af
produktet. Den skal læse før
installaon af analyseapparatet. Den
skal opbevares i god stand på et rent sted,
som er let lgængeligt for operatørerne.
Rengøring
Brug en klud, som er lidt fugg, l rengøring
af displayet. Brug aldrig slibemidler eller
opløsningsmidler.
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal,
godkendt genbrugsstaon. Korrekt
bortskaelse og genbrug vil bidrage l
at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Service og garan
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter,
eller hvis der er brug for oplysninger, eller
der skal købes lbehørsmoduler, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-
forhandler eller -afdeling.
Ved installaon og brug af analyseapparatet
som ikke er overensstemmende med det, der
er angivet i vejledningen, boralder garanen.
Bemærkninger
Instrumentet installeres. Sørg for at lade
den eksterne frakoblingsanordning være let
lgængelig.
En ekstern kontakt eller strømaryder, som
skal monteres i nærheden af instrumentet, er
påkrævet.
Kun l brug ved en forureningsgrad på 2
eller bedre.
Kun l indendørs brug.
Brug kun kobberledninger.
Ekstra indgange/udgange (digital indgang,
digital udgang, RS485, M-Bus) må kun
lslues et begrænset energikredsløb i
overensstemmelse med IEC/EN 61010-1.
Produktet er beregnet l installaon i et
cerceret brandsikkert/elektrisk kabinet.
FRANÇAIS
Averssements
DANGER! Pièces sous tension.
Crise cardiaque, brûlures et
autres blessures.
Débrancher l’alimentaon et les charges
avant de brancher/débrancher les câbles
électriques.
Uliser l’analyseur seulement à la tension
et au courant spéciés.
L’installaon des analyseurs dot être
eectuée seulement par des personnes
sachant opérer en sécurité.
Laccès aux bornes est réservé au personnel
qualié pour la maintenance.
AVIS : La sécurité de tout système qui incorpore
l’analyseur retombe sous la responsabilité de
l’installateur du système.
AVIS: uliser toujours des ls électriques
conformes à toutes les réglementaons locales
et internaonales applicables.
AVIS : uliser l’analyseur seulement à la
tension et au courant spéciés pour éviter des
dommages permanents.
AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir
l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance
technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La
protecon peut être compromise si l’instrument
est ulisé d’une manière non spéciée par le
fabricant.
Ce manuel fait pare intégrante du
produit. Il doit être consulté pour
l’installaon de l’analyseur. Il doit être
maintenu dans de bonnes condions et
conservé dans un lieu propre et accessible aux
opérateurs.
Neoyage
Pour maintenir l’acheur propre uliser un
chion légèrement humidié. Ne pas uliser
d’abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en maère d’éliminaon
Éliminer selon le tri sélecf avec les
structures de récupéraon indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux.
Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potenellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
Service et garane
En cas de dysfonconnement, de panne, de
besoin d'informaons, ou pour acheter des
modules accessoires, contacter la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Une installaon et une ulisaon de
l’analyseur autres que celles indiquées dans les
instrucons fournies invalident la garane.
Notes
L’instrument doit être installé en faisant
aenon à laisser un accès facile à l’appareil de
déconnexion externe.
Un interrupteur ou disjoncteur externe
devant être monté à proximité de l’instrument
est requis.
À uliser uniquement dans un
environnement de degré de polluon 2 ou
supérieur.
Ulisaon en intérieur uniquement.
Uliser uniquement des conducteurs en
cuivre.
Les entrées/sores auxiliaires (entrée
numérique, sore numérique, RS485, M-Bus)
doivent être connectées uniquement au circuit
à énergie limitée conformément à la norme
CEI/EN 61010-1.
Le produit est desné à être installé à
l’intérieur d’une enceinte coupe-feu/électrique
cerée.
ESPAÑOL
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos somedos
a tensión. Ataque al corazón,
quemaduras u otras lesiones.
Desconectar la alimentación y las cargas
antes de conectar/conectar los cables
eléctricos.
Ulizar el analizador solo a la tensión y
corriente especicadas.
La instalación de los analizadores solo
deberá correr a cargo de personas que
sepan operar de forma segura.
El acceso a los terminales está reservado
solo para personal calicado para
operaciones de mantenimiento.
AVISO: La seguridad de cualquier sistema que
incorpora el analizador será responsabilidad
del instalador del sistema.
AVISO: use hilos eléctricos en cumplimiento
con las regulaciones locales e internacionales
de aplicación en todo momento.
AVISO: ulizar el analizador solo a la tensión
y corriente especicadas para evitar daños
permanentes.
AVISO: nadir está autorizado para abrir el
analizador. Solo el personal de la asistencia
técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo.
El uso del instrumento de un modo no
especicado por el fabricante podría afectar a
la protección.
Este manual forma parte integrante del
producto. Debe consultarse para
instalar el analizador. Debe
mantenerse en buenas condiciones y
conservarse en un lugar limpio y accesible a
los operadores.
Limpieza
Para mantener limpio el display, usar un paño
ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni
disolventes.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selecva a
través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los
entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negavas para
el medioambiente y para las personas.
Asistencia y garana
En caso de fallo de funcionamiento, avería,
necesidad de información o para adquirir
módulos accesorios, contactar a la lial
CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de
pertenencia.
La instalación y el uso del analizador
diferentes de lo indicado en las instrucciones
facilitadas invalidan la garana.
Notas
El instrumento debe instalarse procurando
que el disposivo de desconexión externo
quede fácilmente accesible.
Se requiere montar un interruptor o
disyuntor externo cerca del instrumento.
Para uso exclusivo en ambientes con un
grado de contaminación 2 o mejor.
Solo para uso en interiores.
Usar conductores de cobre exclusivamente.
Las entradas/salidas auxiliares (Entrada
digital, Salida digital, RS485, M-bus) deben
estar conectadas únicamente a un circuito
de energía limitada de acuerdo con IEC/EN
61010-1.
Este producto está diseñado para su
instalación en un recinto cercado contra
incendios/electricidad.
ENGLISH
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The analyzer should only be installed by
qualied personnel experienced in working
in safety.
Access to the terminals is reserved for
qualied personnel for maintenance
operaons.
NOTICE: The system installer is liable for the
safety of any system that includes the analyzer.
NOTICE: Always use electrical wires according
to all applicable local and internaonal
regulamentaons.
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
Notes
The instrument must be installed taking care
of leaving the external disconnecng device
easily accessible.
An external switch or circuit-breaker that
must be mounted near the instrument is
required.
To be used in a polluon degree 2 or beer
environment only.
Indoor use only.
Use copper conductors only.
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital
output, RS485, M-Bus) must be connected only
to Limited-Energy Circuit in accordance with
IEC/EN 61010-1.
The product is intended to be installed inside
a cered re/electrical enclosure.
EM540
IT
Temperatura di esercizio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Temperatura di stoccaggio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Grado di protezione IP40 e IP51 (solo in un quadro di distribuzione con grado IP51)
Categoria di sovratensione/misura III, tensione di ingresso nominale 4kV
Categoria di ulizzo UC2
Classe di protezione II
Altudine Max 2000 m
Consumo <1,3 W/2,6 VA (valore W non valutato UL)
Uscita digitale VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA. VOFF 42 V ca/cc max
Ingresso digitale Tensione misura contao: 5 V cc +/- 5%.
Corrente misura contao: max 5 mA
Peso 270 g
Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.
DE
Betriebstemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Lagertemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Schutzklasse IP40 und IP51 (nur in einer Verteilertafel mit IP51-Schutzklasse)
Überspannungs-Messungkategorie Kat. III, 4 kV bemessene Eingangsspannung
Einsatzkategorie UC2
Schutzklasse II
Höhe Max 2000 m
Leistungsafunahme <1.3 W/2.6 VA (W nicht UL-geprü)
Digitalausgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA. VOFF 42 V ac/dc
Digitaleingang Kontakt für Spannungsmessung: 5 V DC +/- 5%.
Kontakt für Strommessung: 5 mA max.
Gewicht 270 g
HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.
DA
Dristemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Opbevaringstemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Beskyelsesgrad IP40 og IP51 (kun i et fordelingstavle med IP51-grad)
Overspændings-måle kategori Kat. III, 4kV nominel impulsspænding
Brugskategori UC2
Beskyelsesklasse II
Højde Maks. 2000 m
Forbrug <1.3 W/2.6 VA (W ikke UL evalueret)
Digitale udgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA. VOFF 42 V ac/dc
Digital indgang Målespænding for kontakt: 5 V dc +/- 5%
Målestrøm for kontakt: 5 mA max
gt 270 g
Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.
FR
Température de fonconnement De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Température de stockage De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Indice de protecon IP40 et IP51 (uniquement dans un tableau de distribuon avec indice IP51)
Catégorie de surtension/mesure Cat. III, tension d’entrée nominale de 4kV
Catégorie d’emploi UC2
Classe de protecon II
Altude Max 2000 m
Consommaon <1.3 W/2.6 VA (W non évaluée par UL)
Sore logique VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA. VOFF 42 V ca/cc
Entrée numérique Contact mesurant la tension : 5 V dc +/- 5%.
Contact mesurant le courant : 5 mA max
Poids 270 g
Note : U.R. < 90 % sans condensaon @ 40 °C / 104 °F.
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase and two-phase systems
Istruzioni per l’installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase e bifase
Installaonsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-und Zweiphasensysteme
Instrucons pour l’installaon
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé et biphasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos y bifásicos
Vejledning l installaon
Analyseapparat eekt l trefasede og tofasede systemer
ES
Temperatura de funcionamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Temperatura de almacenamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Grado de protección IP40 e IP51 (solo en un cuadro de distribución con grado IP51)
Categoría de sobretensión/medida Cat. III, tensión de entrada nominal 4kV
Categoría de uso UC2
Clase de protección II
Altud Máx 2000 m
Consumo <1.3 W/2.6 VA (W sin evaluación UL)
Salida digital VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA. VOFF 42 V ca/cc
Entrada digital Tensión de medición del contacto: 5 V CC +/- 5%.
Intensidad de medición del contacto: 5 mA máx.
Peso 270 g
Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F.
EN
Operang temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Protecon degree IP40 and IP51 (just in a distribuon board with IP51 degree)
Overvoltage/Measurement category III, 4kV rated input voltage
Ulizaon category UC2
Protecve class II
Altude Max 2000 m
Consumpon <1.3 W/2.6 VA (W value not UL evaluated)
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA. VOFF 42 V ac/dc max
Digital input Contact measuring voltage: 5 V dc +/- 5%.
Contact measuring current: 5 mA max
Weight 270 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
Display icons
Symbol Descripon
ALARM (blinking icon): the
value of the variable has
exceeded the threshold set.
WIRING ERROR (steady
icons): a wiring fault has
been detected, for problem
soluons, see “EM500 IM
wiring soluons”
Serial communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS soware
to correct virtually a wiring
fault. To view the current
setup of the terminals,
access the info screens (
MENU > INFO > TERMINAL).
Icone del display
Simbolo Descrizione
ALLARME (icona
lampeggiante): il valore della
variabile ha superato la soglia
impostata.
ERRORE DI CABLAGGIO
(icone sse): è stato rilevato
un errore di cablaggio, il
controllo funziona, per
risoluzione problemi, vedi
“EM500 IM wiring soluons”
Stato della comunicazione
seriale (ricezione /
trasmissione)
L‘associazione del terminale
di fase o la direzione delle
corren sono state modicate
tramite UCS soware per
correggere virtualmente un
errore di cablaggio. Per vedere
la congurazione corrente
dei terminali, accedere alle
pagine info ( MENU > INFO >
TERMINAL).
Icônes d’achage
Symbole Descripon
ALARME (icône clignotante) : la
valeur de la variable a dépassé le
réglage du seuil.
ERREUR DE CÂBLAGE (icônes
xes) : une erreur de câblage
a été détectée, pour les
dépannages, voir « Soluons de
câblage EM500 IM »
État de communicaon en
série (récepon/transmission)
Lassociaon de la borne
de phase ou le sens des
courants ont été modiés via
le logiciel UCS pour corriger
virtuellement une erreur de
câblage. Pour visualiser le
réglage du courant des bornes,
aller aux écrans d‘informaon
(MENU > INFO > TERMINAL).
Iconos de display
Símbolo Descripción
ALARMA (icono parpadeante):
el valor de la variable ha
superado el umbral establecido.
ERROR DE CABLEADO (iconos
jos): se ha detectado un error
de cableado, para resolución
de problemas, ver “EM500 IM
wiring soluons”
Estado de la comunicación
serial (recepción / transmisión)
La asociación del terminal
de fase o la dirección de las
corrientes se han modicado
mediante el soware UCS
para corregir virtualmente un
error de cableado. Para ver
la conguración corriente de
los terminales, acceder a las
pantallas de información (
MENU > INFO > TERMINAL).
Display ikoner
Symbol Beskrivelse
ALARM (blinkende ikon):
Variablens værdi oversger den
indsllede tærskel.
LEDNINGSFEJL (lysende
ikoner): Der er registreret
en ledningsfejl, kontrollen er
korrekt, “Ledningsløsninger for
EM500 IM”
Seriel kommunikaonslstand
(modtagelse/transmission)
Tilknytning af faseskinne
eller strømretning er blevet
ændret via UCS-soware
for virtuel reelse af en
ledningsfejl. Gå l info-
skærmene ( MENU > INFO
> TERMINAL) for at få vist
den aktuelle opsætning af
terminalerne.
Addional UL notes
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital output, RS485, M-Bus) must be connected only to Limited-Energy Circuit in accordance with UL/CSA
61010-1 or Class 2 supply source which complies with the Naonal Electrical Code (NEC), NFPA 70, Clause 725.121 and Canadian Electrical Code (CEC),
Part I, C22.1.
Evaluated as open type device; it is intended to be installed inside a dedicated NRTL cered re/electrical enclosure (overall enclosure) or inside end-
product equipment enclosure; it is not intended for retrot installaons in the enclosure of switchgears or panel boards.
Symbole anzeigen
Symbol Beschreibung
ALARM (blinkendes Symbol):
Der Wert der Variable hat die
eingestellte Schwelle überschrien.
VERKABELUNGSFEHLER (stege
Symbole): Ein Verkabelungsfehler
ist erkannt worden, für
Problemlösungen siehe „EM500 IM
Verkabelungslösungen“.
Zustand der seriellen
Kommunikaon (Empfang /
Übertragung)
Die Zuweisung des
Phasenanschlusses oder
der Stromrichtungen sind
über die UCS-Soware
modiziert worden, um einen
Verkabelungsfehler virtuell
zu korrigieren. Zum Ansehen
der aktuellen Einstellung der
Anschlüsse greifen Sie auf die
Informaonsanzeigebilder zu
(MENU > INFO > TERMINAL).
Notes UL
Les entrées/sores auxiliaires (entrée numérique, sore numérique, RS485, M-Bus) doivent être connectées uniquement à un circuit à énergie
limitée conformément à la norme UL/CSA 61010-1 ou à une source d’alimentaon de classe 2 conforme au Code électrique naonal (NEC), NFPA 70,
clause 725.121 et au Code électrique canadien (CEC), pare I, C22.1.
Évalué comme disposif de type ouvert ; il est desné à être installé à l’intérieur d’un boîer spécial ceré NRTL pour la protecon contre
l’incendie et l’électricité (boîer intégral) ou à l’intérieur du boîer de l’équipement ; il n’est pas desné à être installé ultérieurement dans le boîer
d’appareillage de commutaon ou les tableaux de distribuon.
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.gavazziautomaon.com 12/06/23| 8022277 | COPYRIGHT ©2023
User manual hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/MANUALS/ENG/EM540_IM_INST.
pdf
UCS Desktop hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/OTHERSTUFF/ucs.zip
1. Montare EM540 su guida DIN.
2. Aprire i coprimorse
3. Eseguire i collegamen degli ingressi di misura.
Installing EM540 / Installare EM540 / Installaon des EM540 / Installer le EM540 / Instalar el EM540 / Installer EM540
1. Mount EM540 on DIN rail.
2. Open terminal caps
3. Complete measuring input connecons.
8
User manual UCS Desktop
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Voltage tolerance -20, +15%
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x120 (208)...3x230 (400)V, frequency to 50Hz.
Ib/In 5 A
Imax 65 A
4. Close the terminal caps
5. Seal the terminal caps (MID requirement).
6. Connect inputs and digital output, RS485
or M-Bus.
Note: Digital input, digital output, M-bus
and RS485 port have reinfoced insulaon
from mains circuit.
7. Turn on power and check correct operaon.
8. Congure EM540.
1 3
3P.n
EN: three-phase system with neutral
IT: sistema trifase con neutro
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter
FR: système triphasé avec neutre
ES: sistema trifásico con carga neutral
DA: trefasesystem med neutral
MID
6
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485 FR: Terminaison RS485. Dernier disposif sur RS485
IT: Terminalizzazione RS485. Ulmo disposivo su RS485 ES: Terminalización RS485. Úlmo disposivo en RS485
DE: RS485-Terminierung. Letztes Gerät auf RS485 DA: Terminering af RS485. Sidste anordning på RS485
78910 11 12
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
7
4. Chiudere i coprimorse
5. Sigillare i coprimorse (requisito MID).
6. Collegare ingressi e uscita digitale, RS485
o M-Bus.
Nota: L’ingresso digitale, l’uscita digitale, la
porta M-bus e la porta RS485 sono dota di
isolamento rinforzato dal circuito di rete.
7. Alimentare e vericare il correo
funzionamento.
8. Congurare l‘ EM540.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Tolleranza tensione -20, +15%
Frequenza 50...60 Hz
Nota: per le versioni MID il range di tensione è
limitato a 3x120 (208)...3x230 (400)V, la frequenza
a 50Hz.
Ib/In 5 A
Imax 65 A
8910 11 12
7
78910 11 12
5
3P
EN: three-phase system without neutral
IT: sistema trifase senza neutro
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter
FR: système triphasé avec neutre
ES: sistema trifásico con carga neutral
DA: trefasesystem med neutral
MID
2P
EN: two-phase system
IT: sistema bifase
DE: zweiphasiges System
FR: système biphasé
ES: sistema bifásico
DA: tofasesystem
EN: Digital input FR: Entrée logique
IT: Ingresso digitale ES: Entrada digital
DE: Digitaleingang DA: Digital indgang
789101112
EN: Digital output (opon O1) FR: Sore logique (opon O1)
IT: Uscita digitale (opzione O1) ES: Salida digital (opción O1)
DE: Digitalausgang (Opon O1) DA: Digital udgang (opon O1)
789101112
2
N12
78910 11 12
1
1
2
2
4
789101112
M-Bus
master
EN: M-Bus port (opon M1) FR: Port M-Bus (opon M1)
IT: Porta M-Bus (opzione M1) ES: Puerto M-Bus (opción M1)
DE: M-Bus Port (Opon M1) DA: M-Bus-port (opon M1)
N12
78910 11 12
2
2
1
1
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 port (opon S1) FR: Port RS485 (opon S1)
IT: Porta RS485 (opzione S1) ES: Puerto RS485 (opción S1)
DE: RS485 Port (Opon S1) DA: RS485-port (opon S1)
min: 1.2 Nm; max: 2.5 Nm
min: 2.5 mm /AWG14
2
max: mm /AWG416 2
L1, L2, L3:
≤0.4 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
0.5 Nm
min: 0.5 mm /AWG20
2
max: 2.5 mm /AWG14
2
N:
90
43,80
62,41 53,40
4,40
≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
1. EM540 auf DIN-Schiene moneren.
2. Anschlussabdeckungen önen.
3. Eingangsanschlüsse komple durchmessen.
1. Montér EM540 på DIN-skinne.
2. Åbn klemmedæksler.
3. Udfør måling af indgangsforbindelser.
1. Monter EM540 sur un rail DIN.
2. Ouvrir les cache-bornes.
3. Compléter la mesure des connexions d‘entrée.
1. Montar el EM540 en el carril DIN.
2. Abrir los tapones para terminales.
3. Realizar las conexiones de las entradas
demedición.
4. Anschlussabdeckungen schließen.
5. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen
(MID-Anforderung).
6. Eingänge und digitalen Ausgang, RS485
oder M-Bus anschließen.
Hinweis: Digitaleingang, Digitalausgang,
M-Bus und RS485-Port haben verstärkte
Isolierung vom Hauptstromkreis.
7. Die Stromversorgung einschalten und die
einwandfreie Funkon prüfen.
8. Kongurieren Sie das EM540.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Spannungstoleranz -20, +15%
Frequenz 50...60 Hz
Hinweis: bei MID-Versionen ist der Spannungs-Bereich
auf 3x120 (208)...3x230 (400)V und die Frequenz auf
50 Hz begrenzt.
Ib/In 5 A
Imax 65 A
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Tolérance de tension -20, +15%
Fréquence 50...60 Hz
Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est
limitée à 3x120 (208)...3x230 (400)V V et la fréquence
à 50Hz.
Ib/In 5 A
Imax 65 A
4. Fermer les cache-bornes.
5. Scellez les cache-bornes (exigence MID).
6. Connecter les entrées et les sores
numériques, RS485 ou M-Bus.
Note: l’entrée numérique, la sore
numérique, le M-bus et le port RS485 ont
une isolaon renforcée du circuit secteur.
7. Alimenter et vérier le fonconnement
correct.
8. Congurer EM540.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Tolerancia de tensión -20, +15%
Frecuencia 50...60 Hz
Nota: para las versiones MID, el rango de tension
está limitado a 3x120 (208)...3x230 (400)V, la
frecuencia a 50Hz.
Ib/In 5 A
Imax 65 A
4. Cerrar los tapones para terminales.
5. Sellar los cubrebornes (requisito MID).
6. Conectar las entradas y la salida digital,
RS485 o M-Bus.
Nota: la entrada digital, la salida digital,
el M-bus y el puerto RS485 cuentan con
aislamiento reforzado frente a la red
eléctrica.
7. Alimentar y comprobar el correcto
funcionamiento.
8. Congurar el EM540.
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Spændingstolerance -20, +15%
Frekvens 50...60 Hz
Bemærkninger: for MID-versioner er
spændingsområdet begrænset l 3x120
(208)...3x230 (400)V, frekvens l 50Hz.
Ib/In 5 A
Imax 65 A
4. Luk klemmedækslerne.
5. Forsegle klemmedæksler (MID krav).
6. Tilslut indgange og digital udgang, RS485
eller M-Bus.
Bemærk: Digital indgang, digital udgang,
M-bus og RS485-port har forstærket
isolering fra hovedkredsløbet.
7. Sæt strøm l, og kontrollér den korrekte
dri.
8. Kongurer EM540.
min: 1.2 Nm; max: 2.5 Nm
min: 2.5 mm /AWG14
2
max: mm /AWG416 2
L1, L2, L3:
0.5 Nm
min: 0.5 mm /AWG20
2
max: 2.5 mm /AWG14
2
N:
min: 1.2 Nm; max: 2.5 Nm
min: 2.5 mm /AWG12
2
max: mm /AWG416 2
L1, L2:
0.5 Nm
min: 0.5 mm /AWG20
2
max: 2.5 mm /AWG14
2
N:
F = 315 mA [T]
F = 315 mA [T]
EM540
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase and two-phase systems
安装说明
适用于三相和两相系统的功率分析仪
安裝說明
適用於三相和雙相系統的功率分析儀
Display icons
Symbol Descripon
ALARM (blinking icon): the
value of the variable has
exceeded the threshold set.
WIRING ERROR (steady
icons): a wiring fault has been
detected, the control operates
correctly if the selected
system is 3Pn and for each
phase the power is posive
(imported).
For problem soluons, see
“EM500 IM wiring soluons”
Serial communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS soware
to correct virtually a wiring
fault. To view the current
setup of the terminals,
access the info screens (
MENU > INFO > TERMINAL).
简体中文
警告
危险!带电部件。可能导致心脏病发
作、烧伤及其他伤害。
在连接/断开电线之前,请先断开电源和
所有负荷。
只可在规定电压和电流下使用分析仪。
分析仪只能由具备安全工作经验的合格人
员安装。
只有合格人员才能使用端子,以进行维护
操作。
注意
系统安装人员负责保证任何包含分析
仪的系统的安全性
只可在规定电压和电流下使用分析
仪,以避免发生永久性损坏。
注意
: 意: 务必使用符合当地和国际规范要求
的电气线材。
任何人均不得拆开分析仪。只有
CARLO GAVAZZI
的技术服务人员才可进行此
项操作。如果以制造商未指定的方式使用仪
器,可能会损害保护功能。
本手册是产品不可或缺的一部分。安
装分析仪时必须查阅本手册。必须将
其妥善保存在所有操作人员都可轻松取得的
显眼位置。
清洁
使用略微蘸湿的布清洁显示屏。请勿使用研
磨剂或溶剂。
处置责任
本产品必须在政府或当地公共机构所
指定的相关回收中心进行处置。正确
处置和回收可以防止对环境和人身安
全造成潜在危害。
维修和保修
如果发生故障、错误,或需要了解信息或购
买附属模块,请联系 CARLO GAVAZZI 在您所
在国家/地区的分公司或经销商。
若未按照附带说明书所载方式安装和使用分
析仪,将导致保修失效。
仪表安装时必须注意保证相应外部断开装
置处于方便操作的位置。
要求安装一个必须安装在仪器附近的外部
开关或断路器。
仅可用于污染等级 2 或条件更佳的场所
仅可用于室内
仅可使用铜导线
辅助输入/输出(数字输入、数字输
出、RS485、M-Bus)必须仅连接至符合 UL/
CSA 61010-1 要求的有限能量电路。
该设备设计应安装在经认证的防火电气
机柜内。
繁體中文
警告
危險!帶電零件。可能導致心臟病發
作、燒傷及其他傷害。
在連接/斷開電線之前,請先斷開電源和
負載。
只可在規定電壓和電流下使用分析儀。
分析儀只能由具備安全工作經驗的合格人
員安裝。
僅限合格人員使用端子,以進行維護操
作。
注意
系統安裝人員負責保證任何包含分析
儀的系統的安全性
注意只可在規定電壓和電流下使用分析
儀,以避免發生永久性損害。
注意
: 始終依所有適用的當地和國際法規使
用電線。
注意任何人都不得拆開分析儀。此類操作
必須由
CARLO GAVAZZI
技術服務人員進行。
如果不依照製造商指定的方式使用儀器,可
能會對防護等級造成損害。
本手冊是產品不可或缺的一部分。安
裝分析儀時必須查閱本手冊。請務必
將手冊妥善存放在所有操作人員都能方便拿
取的顯眼位置。
清潔
使用微濕抹布清潔顯示器。請勿使用研磨劑
或溶劑。
廢棄責任
必須將本產品交由政府或當地公共機
關指定之相關回收中心進行廢棄。請
按照正確方式廢棄和回收,避免對環
境與個人造成潛在危害。
服務與保固
若功能異常、發生故障、需要資訊或購買配
件模組,請聯絡您所在國家/地區的 CARLO
GAVAZZI 分公司。
若未按照附帶說明書所載方式安裝和使用分
析儀,將導致保固失效。
附註
•安裝本儀器時,必須注意要易於接觸外
部斷開裝置。
•需要在本儀器附近安裝外部開關或斷路
器。
•只能在污染等級為2或更好的環境中
使用。
•僅限室內使用
•僅使用銅導線。
•輔助輸入/輸出(數位輸入、數位輸
出、RS485、M-Bus)必須僅連接到符合
IEC/EN61010-1的限能電路。
•本產品旨在安裝在經認證的防火/電氣外
殼中。
ZH-SC
工作温度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
存储温度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
防护等级(未经 UL 评估) IP40 和 IP51(仅用于 IP51 等级的配电板)
过电压/测量类别 III, 4kV 额定输入电压
设施类别 UC2
防护等级 II
海拔高度 最高 2000 m
功耗 <1.3 W/2.6 VAW 值未经过 UL 评估)
数字输出 VON 2.5 V ac/dc,最大 100 mAVOFF 42 V ac/dc 最大
数字输入 触点测量电压:5 V dc +/- 5%。触点测量电流:最大 5 mA
重量 270 g
备注:相对湿度
< 90 %
非冷凝
@ 40°C / 104°F
ZH-TC
作業溫度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
保存溫度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
防護等級 (未經 UL 評估) IP40和IP51(僅用於IP51等級的配電板)
過電壓/量測類別 III,4kV額定輸入電壓
使用類別 UC2
防護等級 II
海拔高度 最高 2000 m
消耗量 <1.3 W/2.6 VA (W 值未經過 UL 評估)
數位輸出 VON 2.5 V ac/dc,最大 100 mAVOFF 42 V ac/dc 最大
數位輸入 接觸量測電壓:5 V dc +/- 5%。接觸量測電流:最大 5 mA
重量 270 g
備註:相對濕度
< 90 %
未凝結
@ 40 °C / 104 °F
显示屏图标
符号 说明
警报(图标闪烁):变量值
超出设定的阈值。
接线错误(图标稳定
测到接线故障,如果所选系
统为 3Pn 且每一相均满足以
下条件,则控制器可正常工
作功率为正(输入
如需了解故障解决方案,请
参见“EM500 IM 接线解决
方案”
串行通信状态(接收/
输)
已通过 UCS 软件修改相位
端子的关联或电流方向,
以便虚拟校正接线故障。
如需查看端子的当前设
置,请访问信息屏幕(菜
> 信息 > 端子)。
顯示器圖示
符號 說明
警報 (圖示閃爍)變數值超
過設定的閾值。
接線錯誤 (圖示穩定)偵測
到接線錯誤,如果選取的系
統是 3Pn,且每個相位滿足
以下條件,則控制器可正常
操作電源為正向 (輸入)
如需關於故障解決方案的資
訊,請參閱「EM500 IM
線解決方案」
序列通訊狀態 (接收/傳輸)
已透過 UCS 軟體修改相位
端子的關聯或電流方向,
以便虛擬地校正接線故
障。若要檢視端子的當前
設定,請開啟資訊畫面 (
能表 > 資訊 > 端子)
EN
Operang temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Protecon degree IP40 and IP51 (just in a distribuon board with IP51 degree)
Overvoltage/Measurement category III, 4kV rated input voltage
Ulizaon category UC2
Protecve class II
Altude Max 2000 m
Consumpon <1.3 W/2.6 VA (W value not UL evaluated)
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA. VOFF 42 V ac/dc max
Digital input Contact measuring voltage: 5 V dc +/- 5%.
Contact measuring current: 5 mA max
Weight 270 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
ENGLISH
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The analyzer should only be installed by
qualied personnel experienced in working
in safety.
Access to the terminals is reserved for
qualied personnel for maintenance
operaons.
NOTICE: The system installer is liable for the
safety of any system that includes the analyzer.
NOTICE: Always use electrical wires according
to all applicable local and internaonal
regulamentaons.
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
Notes
The instrument must be installed taking care
of leaving the external disconnecng device
easily accessible.
An external switch or circuit-breaker that
must be mounted near the instrument is
required.
To be used in a polluon degree 2 or beer
environment only
Indoor use only
Use copper conductors only
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital
output, RS485, M-Bus) must be connected only
to Limited-Energy Circuit in accordance with
IEC/EN 61010-1.
The product is intended to be installed inside
a cered re/electrical enclosure
Addional UL notes
Auxiliary inputs/outputs (Digital input, Digital output, RS485, M-Bus) must be connected only to Limited-Energy Circuit in accordance with UL/CSA
61010-1 or Class 2 supply source which complies with the Naonal Electrical Code (NEC), NFPA 70, Clause 725.121 and Canadian Electrical Code (CEC), Part
I, C22.1.
Evaluated as open type device; it is intended to be installed inside a dedicated NRTL cered re/electrical enclosure (overall enclosure) or inside end-
product equipment enclosure; it is not intended for retrot installaons in the enclosure of switchgears or panel boards.
额外 UL 备注
辅助输入/输出(数字输入、数字输出、RS485、M-Bus)必须仅连接至符合 UL/CSA 61010-1 要求的有限能量电路,或符合美国电气规范 (NEC)
NFPA 70 第 725.121 条以及加拿大电气规范 (CEC) 第 I 部分 C22.1 要求的 2 类电源。
作为开放式设备评估;该设备设计应安装在经 NRTL 认证的专用防火电器机柜(整体柜)内或最终设备机柜内;该设备设计不可通过改造安
装于开关设备或面板机柜内。
其他 UL 說明
•輔助輸入/輸出(數位輸入、數位輸出、RS485、M-Bus)必須僅連接到符合UL/CSA61010-1的限能電路或符合美國國家電工法規(NEC)
,NFPA70,條款725.121和加拿大電工法規(CEC),第I部分C22.1的2級電源。
•評估為開放式裝置;旨在安裝在經NRTL認證的專用防火/電氣外殼(整體外殼)或最終產品設備外殼內;不適用於在開關設備或配電盤外殼
中進行改造安裝。
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.gavazziautomaon.com 12/06/23| 8022278| COPYRIGHT ©2023
User manual hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/MANUALS/ENG/EM540_70_IM_
INST.pdf
UCS Desktop hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/OTHERSTUFF/ucs.zip
Installing EM540 / 安装 EM540 / 安裝 EM540
1. Mount EM540 on DIN rail.
2. Open terminal caps
3. Complete measuring input connecons.
8
User manual UCS Desktop
Un (L-N) 120 ... 240 V
Un (L-L) 208...415 V
Voltage tolerance -20, +15%
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x120 (208)...3x230 (400)V, frequency to 50Hz.
Ib/Iref 5 A
Imax 65 A
4. Close the terminal caps
5. Seal the terminal caps (MID requirement).
6. Connect inputs and digital output, RS485
or M-Bus.
Note: Digital input, digital output, M-bus
and RS485 port have reinfoced insulaon
from mains circuit.
7. Turn on power and check correct operaon.
8. Congure EM540.
1 3
3P.n
EN: three-phase system with neutral
ZH-SC: 带中性线的三相系统
ZH-TC: 帶中性線的三相系統
6
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485
ZH-SC: RS485 终端化。RS485 上最后一个设备
ZH-TC: RS485 終端化。在 RS485 上的最後一個裝置
78910 11 12
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
7
8910 11 12
7
78910 11 12
5
3P
EN: three-phase system without neutral
ZH-SC: 无中性线的三相系统
ZH-TC: 不帶中性線的三相系統
2P
EN: two-phase system
ZH-SC: 双相系统
ZH-TC: 雙相系統
EN: Digital input
ZH-SC: 数字输入
ZH-TC: 數位輸入
789101112
EN: Digital output (opon O1)
ZH-SC: 数字输出(选项 O1
ZH-TC: 數位輸出 (選項 O1)
789101112
2
N12
78910 11 12
1
1
2
2
4
789101112
M-Bus
master
EN: M-Bus port (opon M1)
ZH-SC: M-Bus 端口(选项 M1
ZH-TC: M-Bus 連接埠 (選項 M1)
N12
78910 11 12
2
2
1
1
789101112
B+ A- GND
EN: RS485 port (opon S1)
ZH-SC: RS485 端口(选项 S1
ZH-TC: RS485 連接埠 (選項 S1)
≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
90
43,80
62,41 53,40
4,40
≤0.4 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
≤0.4 Nm
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2≤0.4 N
m
min: 0.2 mm/AWG24
2
max: 1.5 mm/AWG14
2
1. EM540 安装在 DIN 导轨上。
2. 打开端子盖
3. 完成测量输入连接。
Un (L-N) 120 ...240 V
Un (L-L) 208...415 V
电压容差 -20+15%
频率 50...60 Hz
注意:对于
MID
版本,电压范围限制为
3x120
(208)...3x230 (400)V
,频率限制为
50 Hz
Ib/Iref 5 A
Imax 65 A
4. 关闭端子盖
5. 密封端子盖(MID 求 )。
6. 连接输入和数字输出、RS485 M-Bus
注: 数字输入、数字输出、M-bus 及 RS485
端口均配有加强绝缘保护以保证与主电源
电路绝缘。
7. 打开电源,检查是否正常工作。
8. 配置 EM540
1. EM540 安裝於 DIN 導軌上。
2. 打開端子蓋
3. 完成量測輸入連接。
Un (L-N) 120 ...240 V
Un (L-L) 208...415 V
電壓公差 -20+15%
頻率 50...60 Hz
注意:對於
MID
版本,電壓範圍限制為
3x120
(208)...3x230 (400)V
,頻率限制為
50 Hz
Ib/Iref 5 A
Imax 65 A
4. 蓋上端子蓋
5. 密封端子蓋 (MID 規定)
6. 連接輸入與數位輸出、RS485 M-Bus
附註: 數位輸入、數位輸出、M-Bus 和
RS485通訊埠已加強與電源電路的絕緣。
7. 打開電源,檢查是否正確運作。
8. 設定 EM540
MID
min: 1.2 Nm; max: 2.5 Nm
min: 2.5 mm /AWG14
2
max: mm /AWG416 2
0.5 Nm
min: 0.5 mm /AWG20
2
max: 2.5 mm /AWG14
2
N:
MID
min: 1.2 Nm; max: 2.5 Nm
min: 2.5 mm /AWG14
2
max: mm /AWG416 2
L1, L2, L3:
0.5 Nm
min: 0.5 mm /AWG20
2
max: 2.5 mm /AWG14
2
N:
F = 315 mA [T]
min: 1.2 Nm; max: 2.5 Nm
min: 2.5 mm /AWG12
2
max: mm /AWG416 2
L1, L2:
0.5 Nm
min: 0.5 mm /AWG20
2
max: 2.5 mm /AWG14
2
N:
F = 315 mA [T]
ENGLISH
MID notes:
Electromechanical environmental condion : E2
Mechanical environmental condion: M2
Reference standards:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissions according to CISPR 32:2015, class B)
EN IEC 62052-31:2016
Supplementary metrology marking:
EM530 model (Fig. 1a)
EM540 model (Fig. 1b)
Installation notice.
Check the integrity of the seal:
EM530 model (Fig. 2a)
EM540 model (Fig. 2b)
Seal the terminal caps before use:
Note: the seal is applied by the user and not by the manufacturer. The seal shown is for illustraon purpose only.
EM530 model (Fig. 3a)
EM540 model (Fig. 3b)
Note: For EM530 only, the following table reports the opcal test output pulse weight, proporonal
to energy consumpon and depending on the CT rao (16 Hz maximum frequency):
Weight (kWh per pulse) CT rao
0.001 <=7
0.01 From 7.1 to 70
0.1 From 70.1 to 700
1 From 700.1 to 2000
ITALIANO
Note sulla MID:
Condizione dell’ambiente eleromagneco : E2
Condizione dell’ambiente meccanico: M2
Standard di riferimento:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissioni in accordo con CISPR 32:2015, classe B)
EN IEC 62052-31:2016
Marcatura metrologica supplementare:
Modello EM530 (Fig. 1a)
Modello EM540 (Fig. 1b)
Nota sull’installazione.
Controllare l’integrità del sigillo:
Modello EM530 (Fig. 2a)
Modello EM540 (Fig. 2b)
Sigillare i coprimorse prima dell’uso:
Nota: il sigillo è applicato dall’utente e non dal produore. Il sigillo mostrato è solo a scopo illustravo.
Modello EM530 (Fig. 3a)
Modello EM540 (Fig. 3b)
Nota: solo per EM530, la seguente tabella riporta il peso dell’impulso dell’uscita oca di prova,
proporzionale al consumo di energia e in base al rapporto CT (frequenza massima 16 Hz):
Peso (kWh per impulso) Rapporto CT
0.001 <=7
0.01 Da 7.1 a 70
0.1 Da 70.1 a 700
1 Da 700.1 a 2000
DEUTSCH
MID-Hinweise:
Elektromechanische Umgebungsbedingung: E2
Mechanische Umgebungsbedingung: M2
Standard normen:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissionen gemäß CISPR 32:2015, Klasse B)
EN IEC 62052-31:2016
Ergänzende Metrologiemarkierung:
EM530-Modell (Abb. 1a)
EM540-Modell (Abb. 1b)
Installationshinweis.
Unversehrtheit der Versiegelung prüfen:
EM530-Modell (Abb. 2a)
EM540-Modell (Abb. 2b)
Die Anschlusskappen vor Gebrauch versiegeln:
Hinweis: Die Versiegelung wird vom Benutzer angebracht und nicht vom Hersteller. Die gezeigte Versiegelung dient
nur zur Illustraon.
EM530-Modell (Abb. 3a)
EM540-Modell (Abb. 3b)
Hinweis: Nur für EM530 gibt die folgende Tabelle das opsche Testausgangsimpulsgewicht,
proporonal zum Energieverbrauch und abhängig vom CT-Verhältnis an (16 Hz maximale Frequenz):
Gewichtung (kWh pro Impuls) CT-Verhältnis
0.001 <=7
0.01 7,1 bis 70
0.1 70,1 bis 700
1 700,1 bis 2000
EM530 - EM540
ADDITIONAL NOTES FOR MID COMPLIANCE - NOTE AGGIUNTIVE PER CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA MID - ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR MID-KONFORMITÄT MID 合規性補充說明
1a
繁體中文
MID 注意事項:
機電環境條件:E2
機械環境條件:M2
標準:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(排放符合 CISPR 32:2015,等級 B)
EN IEC 62052-31:2016
充度量衡標示:
EM530 機型 ( 1a)
EM540 機型 ( 1b)
安裝注意事項。
檢查密封完整性:
EM530 機型 ( 2a)
EM540 機型 ( 2b)
使用前,請密封端子蓋:
注意事項:密封應由使用者而非製造商進行。如圖所示的密封僅供說明之用。
EM530 機型 ( 3a)
EM540 機型 ( 3b)
附註: 對於 EM530,下表報告了光性試驗輸出脈衝權重,與能耗成正比,並取決於 CT 比例
(16 Hz 最大頻率):
權重(每脈衝kWh) CT 比率
0.001 <=7
0.01 從7.1 至70
0.1 從70.1 至700
1從700.1 至2000
1b 2a 2b
3a 3b
M xx
MADE IN CHINA
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
Input: (400)V 0.25-5(65)A 50Hz3x120(208)...3x230
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV UC2
LED constant: 1000 pulse/kWh
Operating temperature: -25°C to 55°C
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052- 31
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
0051
385/MID
M xx
MADE IN CHINA
38 /MID4
0051
LED constant: see info display
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV
Operating temperature: -25°C to 55°C
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052-31
Input: (400)V 0.05-5(6)A 50Hz3x230
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
FRANçAIS
Remarques MID :
Condion environnementale électromécanique : E2
Condion environnementale mécanique : M2
Normes de référence:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Émissions selon CISPR 32:2015, classe B)
EN IEC 62052-31:2016
Marquage complémentaire de métrologie :
Modèle EM530 (Fig. 1a)
Modèle EM540 (Fig. 1b)
Avis d’installation.
Contrôler l’intégrité du joint :
Modèle EM530 (Fig. 2a)
Modèle EM540 (Fig. 2b)
Sceller les cache-bornes avant l’emploi :
Remarque : le joint est posé par l’ulisateur et pas par le fabricant. Le joint est montré à tre purement indicaf.
Modèle EM530 (Fig. 3a)
Modèle EM540 (Fig. 3b)
Note: Pour EM530 uniquement, le tableau suivant menonne le poids d’impulsion de la sore d’essai
opque, proporonnel à la consommaon d’énergie et en foncon du rapport du transformateur de
courant (fréquence maximale 16 Hz) :
Poids (kWh par impulsion) Produit du CT
0.001 <=7
0.01 De 7,1 à 70
0.1 De 70,1 à 700
1 De 700,1 à 2000
ESPAÑOL
Notas MID:
Condiciones ambientales electromecánicas: E2
Condiciones ambientales mecánicas:M2
Normavas de referencia:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emisiones según CISPR 32:2015, clase B)
EN IEC 62052-31:2016
Marcado de metrología complementario:
Modelo EM530 (Fig. 1a)
Modelo EM540 (Fig. 1b)
Aviso de instalación.
Compruebe la integridad del sello:
Modelo EM530 (Fig. 2a)
Modelo EM540 (Fig. 2b)
Selle los tapones para terminales antes de su uso:
Nota: es el usuario quien aplica el sello, no el fabricante. El sello se muestra con nes meramente ilustravos.
Modelo EM530 (Fig. 3a)
Modelo EM540 (Fig. 3b)
Nota: Para EM530 exclusivamente, la tabla a connuación muestra el peso del pulso de salida de
la prueba ópca, proporcional al consumo de energía y basado en la proporción CT (frecuencia
máxima 16 Hz):
Peso (kWh por pulso) Relación del CT
0.001 <=7
0.01 Desde 7.1 hasta 70
0.1 From 70.1 to 700
1 From 700.1 to 2000
DANSK
Bemærkninger om MID:
Elektromekanisk miljøbengelse: E2
Mekanisk miljøbengelse: M2
Standarder:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(Emissioner i henhold l CISPR 32:2015, klasse B)
EN IEC 62052-31:2016
Supplerende metrologisk mærkning:
EM530-model (Fig. 1a)
EM540-model (Fig. 1b)
Installationsmeddelelse.
Kontrollér forseglingens integritet:
EM530-model (Fig. 2a)
EM540-model (Fig. 2b)
Forsegl terminalhæerne før brug:
Bemærk: Forseglingen påføres af brugeren, ikke af producenten. Den viste forsegling er kun l illustrave formål.
EM530-model (Fig. 3a)
EM540-model (Fig. 3b)
Bemærk: Kun l EM530, følgende tabel viser impulsvægt for udgang for den opske test i forhold l
energiforbruget og aængigt af CT-koecienten (16 Hz maks. frekvens):
Vægt (kWh pr. puls) CT rao
0.001 <=7
0.01 Fra 7,1 l 70
0.1 Fra 70,1 l 700
1 Fra 700,1 l 2000
NOTES ADDITIONNELLES DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MID - NOTAS ADICIONALES SOBRE EL CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA MID - YDERLIGERE BEMÆRKNINGER TIL OVERENSSTEMMELSE MED MID-DIREKTIVET MID 合规性补充说明
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.gavazziautomaon.com 2023-05 | 8022276 | COPYRIGHT ©2021
简体中文
MID 备注:
机电环境条件:E2
机械环境条件:M2
标准:
EN 50470-3:2022
EN IEC 62052-11:2021/A11:2022
(排放符合 CISPR 32:2015,B 类)
EN IEC 62052-31:2016
补充计量标识:
EM530 型号( 1a
EM540 型号( 1b
安装注意事项。
检查密封的完整性:
EM530 型号( 2a
EM540 型号( 2b
使用前,请密封端子盖:
备注:密封应由用户而非制造商进行。图中所示的密封仅用于说明目的。
EM530 型号( 3a
EM540 型号( 3b
注: 对于 EM530,下表给出了光学测试输出脉冲权重,此数据与能耗成正比,取决于 CT
(16 Hz 最大频率):
权重( kWh/脉冲) CT 比
0.001 <=7
0.01 7.1 至70
0.1 70.1 至700
1700.1 至2000
M xx
MADE IN CHINA
38 /MID4
0051
LED constant: see info display
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV
Operating temperature: -25°C to 55°C
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052-31
Input: (400)V 0.05-5(6)A 50Hz3x230
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
1a 1b 2a 2b
3a 3b
M xx
MADE IN CHINA
RoHS
Output: 1xStatic Output (max 100mA, 42Vac/dc)
Input: (400)V 0.25-5(65)A 50Hz3x120(208)...3x230
OVERVOLTAGE CAT. III 4kV UC2
LED constant: 1000 pulse/kWh
Operating temperature: -25°C to 55°C
Class B kWh acc. to EN 50470-3, EN IEC 62052-11, EN IEC 62052- 31
S Self Poweredupply: 1.3W/2.6VA
0051
385/MID
/