4R160=1 Delrin KISS Kit Shuttle Lock Lanyard Systems

Ottobock 4R160=1 Delrin KISS Kit Shuttle Lock Lanyard Systems ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Ottobock KISS 4R160=1と4R160=2の取扱説明書の内容を理解しています。大腿切断者向けのプロテーゼ装具システムであるKISSシステムの機能や使用方法、安全性に関するご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • KISSシステムの用途は何ですか?
    4R160=1と4R160=2の違いは何ですか?
    KISSシステムの重量制限はありますか?
    テストソケットの使用について教えてください。
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use ������������������������������������������������������������������������ 7
Instructions d‘utilisation ���������������������������������������������������������������� 10
Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 13
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 17
Manual de utilização ��������������������������������������������������������������������� 21
Gebruiksaanwijzing ���������������������������������������������������������������������� 24
Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������������������� 28
Brugsanvisning ���������������������������������������������������������������������������� 31
Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������������������� 34
Käyttöohje ����������������������������������������������������������������������������������� 38
Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������ 41
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 44
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 48
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������ 51
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 55
Kullanma talimatı �������������������������������������������������������������������������� 58
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 61
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 64
Инструкция за употреба �������������������������������������������������������������� 68
取扱説明書 ���������������������������������������������������������������������������������� 72
使用说明书 ���������������������������������������������������������������������������������� 75
4R160=1 / 4R160=2
2 | Ottobock
2
1
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
Ottobock | 3
5 6
7 8
3 4
4 | Ottobock
1 Verwendungszweck Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-06-01
fLesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerk-
sam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
fWeisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts
ein.
fWenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt
haben oder Probleme auftreten.
fBewahren Sie dieses Dokument auf.
Das KISS System ist ausschließlich zur prothetischen Versorgung transfemoral
Amputierter einzusetzen.
2 Einsatzgebiet
Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS:
4R160=1
Keine Gewichtslimitierung.
4R160=2
Zugelassen bis 150 kg Patientengewicht.
VORSICHT
Verwenden des Produkts ohne Beachtung der Gebrauchsanweisung
Verschlechterung des Gesundheitszustands sowie Schäden am Produkt
durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung.
Geben Sie alle Sicherheitshinweise an den Patienten weiter, die mit
„Informieren Sie den Patienten.“ gekennzeichnet sind.
Ottobock | 5
VORSICHT
Sturzgefahr beim Probegehen mit Test- oder Probeschaft.
Der Test- oder Probeschaft darf nur unter Aufsicht und der Verantwortung
des Orthopädietechnikers für erste Gehversuche innerhalb der Werkstatt
verwendet werden.
3 Bauteile
3.1 Delrin KISS Kit 4R160=1 (Abb. 1)
(1) Einzugriemen
(2) Basiskörper
(3) Abstandsstreifen
(4) Dämpfer
3.2 4-Loch-Endoskeletal KISS Kit 4R160=2 (Abb. 2)
(1) Einzugriemen
(2) Basiskörper
(3) Abstandsstreifen
(4) Dämpfer
4 Beschreibung
Das KISS System ist ein Shuttle-Einzugsystem für transfemoral amputierte Pa-
tienten. Es hat eine sehr geringe Bauhöhe. Durch seinen breiten Riemen kann
die Prothese im Sitzen angezogen werden. In Kombination mit der Umlenkrolle
vermittelt es dem Patienten eine hohe Rotationsstabilität.
5 Indikation
Für transfemoral amputierte Patienten.
Das Delrin KISS Kit 4R160=1 ndet seine Anwendung bei kontrakten Stümpfen.
Es benötigt einen zusätzlichen Schaftadapter zum Anschluss an das Modular-
system. Darüberhinaus kommt es bei Carbonrahmenschäften in Verbindung
mit Thermolyn soft zum Einsatz.
Das 4-Loch-Endoskeletal KISS Kit 4R160=2 ndet seine Anwendung bei
normalen Stumpfstellungen und Schäften, die ohne Anwendung eines Innen-
schaftes laminiert werden. Es hat eine direkte Verbindung zum Modularsystem.
6 | Ottobock
6 Herstellung
VORSICHT
Fehlerhafter Aufbau oder Montage
Sturzverletzungen durch Schäden an Prothesenkomponenten
Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise.
Die Herstellung einer Oberschenkel-Prothese mit dem KISS System wird in
der technischen Information 646T2=6.5D erläutert.
Im Folgenden wird eine kurze Darstellung beschrieben:
Zunächst das Gipspositiv vorbereiten und den Basiskörper am Gipspositiv be-
festigen (Abb. 3). Dabei darauf achten, dass der Ausgang für den Einzugriemen
in die gewünschte Richtung (im Allgemeinen ventral) zeigt. Überschüssigen
Gips entfernen und Verbindung aushärten lassen.
Anschließend gemäß des ausgewählten Systems weiterverfahren:
Delrin KISS Kit 4R160=1: Alle Hinterschneidungen mit Leichtspachtel aus-
füllen, einschließlich im Bereich des Abstandsstreifens, um den exiblen
Innenschaft leicht vom Carbonrahmen trennen zu können (Abb. 4). Das
Gewinde im Abstandsstreifen mit Plastaband 636K8=* isolieren. Einen
Nylonstrumpf 99B25 über den exiblen Innenschaft streifen. Anschließend
in gewohnter Weise laminieren und den Anschlussadapter aufbringen.
4-Loch-Endoskeletal KISS Kit 4R160=2: Basiskörper isolieren und PVA
Folie gemäß technischer Information 646T2=6.5D überziehen (Abb. 5).
Zum Anschluss an das Modularsystem mit dem KISS Laminier- Kit 4R161
fortfahren ( Abb. 6). Das Laminier-Kit in das Laminat integrieren (Abb. 7).
Eine Armierungsempfehlung ist in der technischen Information 646T2=6.5D
beschrieben. Abschließend die Gummiplatte am Liner positionieren und
befestigen. Den Einzugriemen je nach Bedarf zuschneiden (Abb. 8).
Wenn ein Stumpfstrumpf mit dem KISS System benutzt wird, muss ein proxi-
males Loch in den Strumpf gestochen werden, damit der proximale Einzugrie-
men durch den Schaft geführt werden kann. Die Verstärkungsstreifen 4X225
vermeiden das Ausfransen nach dem Stechen des Loches. Einen Streifen
entsprechend auf dem Strumpf plazieren und anschließend mit einem Loch-
eisen das Loch stanzen.
Ottobock | 7
7 Pegehinweise
Regelmäßig den Klettverschluss reinigen.
8 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und
Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße
Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden,
haftet der Hersteller nicht.
1 Intended Use English
INFORMATION
Last update: 2021-06-01
fPlease read this document carefully before using the product and
observe the safety notices.
fInstruct the user in the safe use of the product.
fPlease contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
fPlease keep this document for your records.
The KISS System is to be used exclusively for the prosthetic tting of trans-
femoral amputees.
2 Field of Application
Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System:
4R160=1
No weight limit.
4R160=2
Approved for a patient weight of up to 150 kg/330 lbs.
8 | Ottobock
CAUTION
Using the product without following the instructions for use
Deteriorating health condition and damage to the product because of failure
to follow the safety information
Observe the safety information in these instructions for use.
Make the patient aware of all safety instructions marked with "Inform
the patient".
CAUTION
Risk of falling during trial walking with the test socket.
The test socket may only be used under the supervision and responsibility
of the prosthetist for the rst trial walking at the workshop.
3 Components
3.1 Delrin KISS Kit 4R160=1 (Fig. 1)
(1) Straps
(2) Distal base
(3) Tab
(4) Mufer
3.2 4-Hole-Endoskeletal KISS Kit 4R160=2 (Fig. 2)
(1) Straps
(2) Distal base
(3) Tab
(4) Mufer
4 Description
The KISS System is a shuttle pull-in system for transfemoral amputees. It has a
very low build height. Thanks to its wide straps, the prosthesis can be donned
while sitting. In combination with the guide roller, it provides the patient with
high rotational stability.
Ottobock | 9
5 Indication
For transfemoral amputees.
The Delrin KISS Kit 4R160=1 is suitable for contracted residual limbs. It needs
an additional socket adapter to connect to the modular system. Furthermore,
it is used with carbon frames in conjunction with Thermolyn soft.
The 4-Hole-Endoskeletal KISS Kit 4R160=2 is suitable for normal residual
limb positions and for sockets laminated without an inner socket. It provides
a direct connection to the modular system.
6 Fabrication
CAUTION
Incorrect alignment or assembly
Injuries due to fall resulting from damaged prosthesis components
Observe the alignment and assembly instructions.
The fabrication of a transfemoral prosthesis with the KISS system is described
in the technical information 646T2=6.5GB.
Following a short summary is written:
Prepare the plaster positive and attach the distal base to the plaster positive
(Fig. 3). Make sure that the strap exit slot points towards the desired orientation
(commonly ventral). Clean away excess plaster and let set until dry.
Afterwards go on with the choosen system:
Delrin KISS Kit 4R160=1: Fill in all undercuts with putty, including the tab
area to be able to easily remove the exible inner socket from the carbon
frame (Fig. 4). Isolate the thread in the tab with Plastaband 636K8=*. Pull
a nylon sock 99B25 over the exible inner socket. Afterwards, laminate as
usual and apply the connection adapter.
4-Hole-Endoskeletal KISS Kit 4R160=2: Isolate the distal base and pull
over a PVA bag according to technical information 646T2=6.5GB (Fig. 5).
For connecting with the modular system use the KISS Lamination Kit
4R161 (Fig. 6). Integrate the lamination kit into the lamination (Fig. 7).
A reinforcement recommendation is described in the technical information
646T2=6.5GB. Finally, place the rubber plate on the liner and x it. Trim
the straps as needed (Fig. 8).
10 | Ottobock
When using a residual limb sock with the KISS System, it is necessary to
cut a proximal hole into the sock, to allow the proximal strap to exit through
the socket. The iron-ons 4X225 prevent fraying after the hole is cut. Place an
iron-on accordingly on the sock and then cut the hole with a hole puncher.
7 Cleaning
Please clean the hook and loop closure on a regular basis.
8 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord-
ance with the descriptions and instructions provided in this document. The
manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the
information in this document, particularly due to improper use or unauthorised
modication of the product.
1 Champ d’application Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-06-01
fVeuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser
le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité.
fApprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sé-
curité.
fAdressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant
le produit ou en cas de problèmes.
fConservez ce document.
Le système KISS est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des
amputés transfémoraux.
2 Domaine d’application
Domaine d’application d’après le système de mobilité MOBIS Ottobock:
4R160=1
Pas de limite de poids.
Ottobock | 11
4R160=2
Admis pour un patient dont le poids n’excède pas 150 kg.
ATTENTION
Usage du produit sans respecter les instructions d'utilisation
Dégradation de l'état de santé et endommagement du produit dû au non-
respect des consignes de sécurité
Respectez les consignes de sécurité mentionnées dans ces instructions
d'utilisation.
Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des con-
signes de sécurité signalées par le message « Informez le patient ».
ATTENTION
Risque de chute au cours de l’essai de marche avec l’emboîture de
test ou d’essai.
L’emboîture de test ou d’essai doit être exclusivement utilisée sous la sur-
veillance et la responsabilité de l’orthoprothésiste au cours des premiers
essais de marche dans l’atelier.
3 Composants
3.1 Kit Delrin KISS 4R160=1 (g. 1)
(1) Courroie d’attache
(2) Corps de base
(3) Bande d’espacement
(4) Amortisseur
3.2 Kit endosquelettique 4 trous KISS 4R160=2 (g. 2)
(1) Courroie d’attache
(2) Corps de base
(3) Bande d’espacement
(4) Amortisseur
12 | Ottobock
4 Description
Le système KISS System est un système de chaussage et d'accrochage
destiné aux patients amputés transfémoraux. Il a une très faible hauteur de
construction. Grâce à sa large courroie, la prothèse peut être enlée en posi-
tion assise. Combiné à un coulisseau de renvoi, le système procure au patient
une stabilité de rotation élevée.
5 Indications
Destiné aux patients amputés fémoraux.
On a recours au kit Delrin KISS 4R160=1 pour les moignons rétractés. Un
adaptateur d’emboîture supplémentaire est nécessaire pour raccorder le kit
au système modulaire. Il est employé également pour les emboîtures-cadres
en carbone en association avec le Thermolyn soft.
Le kit endosquelettique 4 trous KISS 4R160=2 est utilisé pour les positions
normales du moignon et les emboîtures qui sont stratiées sans emboîture
intérieure. Il est directement lié au système modulaire.
6 Fabrication
ATTENTION
Alignement ou montage erroné
Blessures suite à une chute provoquée par des dégradations des compo-
sants prothétiques
Respectez les consignes relatives à l'alignement et au montage.
La fabrication d´une prothèse fémorale équipé du système KISS est expliquée
dans les informations techniques 646T2=6.5D.
Vous trouverez une brève description ci-après:
Préparer d’abord le moule positif en plâtre et xer le corps de base sur celui-ci
(g. 3). Veillez à ce que la sortie de la courroie d’attache soit tournée dans la
bonne direction (en général en position ventrale). Enlever l´excédent de plâtre
et laisser durcir la jonction.
Poursuivre le procédé conformément au système sélectionné :
Kit Delrin KISS 4R160=1: Remplir toutes les contre-dépouilles avec un
enduit léger, y compris dans la zone de la bande d’écartement pour pouvoir
facilement séparer l’emboîture intérieure du châssis carbone (g. 4). Isoler
Ottobock | 13
le letage dans la bande d’écartement avec du ruban adhésif 636K8=*.
Enler un bas en nylon 99B25 sur l’emboîture intérieure souple. Pour nir,
effectuer la stratication selon le procédé habituel et poser l’adaptateur
de raccordement.
Kit endosquelettique 4 trous KISS 4R160=2: Isoler le corps de base et le
recouvrir d’un lm PVA conformément aux informations techniques 646T2=6.5D
(g. 5). Utiliser le kit de stratication KISS 4R161 pour le raccordement au
système modulaire (ill. 6). Intégrer le kit de stratication dans le stratié (ill. 7).
Un renforcement est recommandé et décrit dans les informations techniques
646T2=6.5D. Pour nir, positionner la plaque de caoutchouc sur le manchon
et la xer. Raccourcir la courroie si nécessaire (g. 8).
Si vous utilisez un bas couvre-moignon avec le système KISS, aménager un
trou proximal dans le bas an de pouvoir passer la courroie proximale d’attache
à travers l’emboîture. Les bandes de renfort 4X225 permettent d’éviter que
le trou ne s´efloche une fois perforé. Appliquer une bande en fonction sur le
bas puis poinçonner le trou avec un emporte-pièces.
7 Consignes d’entretien
Nettoyer régulièrement la fermeture velcro.
8 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descrip-
tions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment
d’une utilisation non conforme ou d’une modication non autorisée du produit.
14 | Ottobock
1 Campo d’impiego Italiano
INFORMAZIONE
Data dell‘ultimo aggiornamento: 2021-06-01
fLeggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il
prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
fIstruire l‘utente sull‘utilizzo sicuro del prodotto.
fRivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o
all‘insorgere di problemi.
fConservare il presente documento.
Il sistema KISS Ottobock è indicato esclusivamente per la protesizzazione
di amputazioni transfemorali.
2 Campo di applicazione
Campo di applicazione secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock:
4R160=1
Nessun limite di peso.
4R160=2
Indicato per pazienti con peso corporeo no a 150 kg.
ATTENZIONE
Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso
Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla
mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza
Respectez les consignes de sécurité mentionnées dans ces instructions
d'utilisation.
Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des con-
signes de sécurité signalées par le message « Informez le patient ».
Ottobock | 15
ATTENZIONE
Pericolo di caduta in occasione della deambulazione di prova con in-
vasatura di prova/provvisoria.
L’invasatura di prova/provvisoria può essere utilizzata esclusivamente sotto
vigilanza e responsabilità del tecnico ortopedico in occasione delle prime
prove di deambulazione all’interno del laboratorio.
3 Componenti
3.1 Kit Delrin KISS 4R160=1 (g. 1)
(1) Cinturino di inserimento
(2) Base
(3) Nastro distanziatore
(4) Ammortizzatore
3.2 Kit endoscheletrico KISS 4R160=2 a 4 fori (g. 2)
(1) Cinturino di inserimento
(2) Base
(3) Nastro distanziatore
(4) Ammortizzatore
4 Descrizione
Il sistema KISS è un sistema di inserimento Shuttle per pazienti caratterizzati
da amputazioni transfemorali. Evidenzia un’altezza strutturale particolarmen-
te ridotta. Grazie al suo ampio cinturino, la protesi può essere indossata da
seduti. In combinazione con un rullo di rinvio, il sistema conferisce al paziente
un’elevata stabilità di rotazione.
5 Indicazione
Per pazienti caratterizzati da amputazioni transfemorali.
Il kit Delrin KISS 4R160=1 trova applicazione in presenza di monconi contratti.
Necessita di un adattatore supplementare per invasatura per il collegamento
al sistema modulare. È inoltre impiegato per invasature a telaio in carbonio in
combinazione con Thermolyn soft.
16 | Ottobock
Il kit endoscheletrico KISS 4R160=2 a 4 fori trova applicazione in presenza di
monconi situati in posizioni normali e di invasature laminate senza applicazione di
un’invasatura interna. È dotato di un collegamento diretto al sistema modulare.
6 Realizzazione
ATTENZIONE
Allineamento o montaggio errato
Lesioni dovute a caduta causata dal danneggiamento di componenti della
protesi
Respectez les consignes relatives à l'alignement et au montage.
La realizzazione di una protesi transfemorale con il sistema KISS è descritta
nelle informazioni tecniche 646T2=6.5D.
Di seguito viene proposta una breve rappresentazione.
Preparate innanzi tutto il gesso positivo e ssate la base al gesso positivo
(g. 3). Nel fare questo, accertatevi che l’uscita per il cinturino di inserimento
sia rivolta nella direzione desiderata (di norma ventrale). Rimuovete il gesso
in eccedenza e lasciate indurire il collegamento.
Procedete quindi in base al sistema selezionato.
Kit Delrin KISS 4R160=1: Riempite tutti i solchi posteriori con mastice leg-
gero e successivamente la zona del nastro distanziatore, per poter separare
facilmente l’invasatura interna essibile dal telaio in carbonio (g. 4). Isolate
il letto nel nastro distanziatore con il nastro adesivo 636K8=*. Rivestite
l’invasatura interna essibile con una calza in nylon 99B25. Inne, laminate
come di consueto e applicate l’adattatore di collegamento.
Kit endoscheletrico KISS 4R160=2 a 4 fori: Isolate la base ed applicate un
foglio in PVA conformemente a quanto descritto nelle informazioni tecniche
646T2=6.5D (g. 5). Per il collegamento al sistema modulare, proseguite
con il kit di laminazione KISS 4R161 (g. 6). Integrate il kit di laminazione
nel laminato (g. 7). Suggerimenti per l’armatura sono contenuti nelle in-
formazioni tecniche 646T2=6.5D. Inne, posizionate e ssate la piastra in
gomma sul liner. Se necessario, accorciate il cinturino di inserimento (g. 8).
Se con il sistema KISS viene utilizzato un coprimoncone, è necessario effet-
tuare un foro prossimale nella calza, per far sì che il cinturino di inserimento
prossimale possa passare attraverso l’invasatura. I nastri di rinforzo 4X225
Ottobock | 17
impediscono un’eventuale sfrangiatura dopo l’effettuazione del foro. Posi-
zionate un nastro appropriatamente sulla calza e effettuate quindi il foro per
mezzo di un punteruolo.
7 Indicazioni per la cura
Pulite regolarmente la chiusura in velcro.
8 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni
e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in
caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo
documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modiche non per-
messe del prodotto.
1 Uso previsto Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2021-06-01
fLea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar
el producto, y respete las indicaciones de seguridad.
fExplique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura.
fPóngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el
producto o si surgiesen problemas.
fConserve este documento.
El sistema KISS debe emplearse exclusivamente para la protetización de
personas con amputación transfemoral.
2 Campo de aplicación
Campo de aplicación conforme al sistema de movilidad MOBIS de Ottobock:
4R160=1
Sin limitaciones de peso.
18 | Ottobock
4R160=2
Peso del paciente máximo permitido: 150 kg.
ATENCIÓN
Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso
Empeoramiento del estado de salud, así como daños en el producto, por
no tener en cuenta las advertencias de seguridad
Tenga en cuenta las advertencias de seguridad incluidas en estas in-
strucciones de uso.
Comunique al paciente todas las advertencias de seguridad en las que
se indique: "Informe al paciente".
ATENCIÓN
Riesgo de caída durante la prueba de la marcha con el encaje de prueba.
El encaje de prueba sólo puede utilizarse dentro del taller y bajo la vigilancia
y responsabilidad del técnico ortopédico durante el primer intento de marcha.
3 Componentes
3.1 Kit Delrin KISS 4R160=1 (g. 1)
(1) Correas de inserción
(2) Cuerpo base
(3) Tira distanciadora
(4) Amortiguadores
3.2 Kit KISS Endoesquelético de 4 oricios 4R160=2 (g. 2)
(1) Correas de inserción
(2) Cuerpo base
(3) Tira distanciadora
(4) Amortiguadores
Ottobock | 19
4 Descripción
El sistema KISS es un sistema de inserción de lanzadera para pacientes
con amputación transfemoral. Cuenta con una altura de construcción muy
reducida. La prótesis puede colocarse mientras se está sentado gracias a
su ancha correa. En combinación con la polea de inversión le proporciona al
paciente una elevada estabilidad de rotación.
5 Indicación
Para pacientes con amputación transfemoral.
La aplicación del kit Delrin KISS 4R160=1 está indicada en caso de muñones
contraídos. Es necesario un adaptador adicional de encaje para la conexión
al sistema modular. Además, en encajes con marco de carbono se emplea
en conexión con Thermolyn soft.
El kit KISS Endoesquelético de 4 oricios 4R160=2 está indicado para mu-
ñones con posturas normales y encajes que se laminan sin usar un encaje
interior. Cuenta con una conexión directa al sistema modular.
6 Fabricación
ATENCIÓN
Alineamiento o montaje incorrecto
Lesiones por caídas debidas a daños en los componentes protésicos
Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje.
La fabricación de una prótesis transfemoral con el sistema KISS se detalla
en la Información técnica 646T2=6.5D.
A continuación, les ofrecemos una breve descripción:
Prepare primero el positivo de yeso y je el cuerpo base al mismo (g. 3).
Procure que la salida para la correa de inserción señale hacia la dirección
deseada (normalmente en dirección ventral). Retire el yeso que sobre y deje
que la conexión se endurezca.
A continuación, proceda según el sistema que haya elegido:
Kit Delrin KISS 4R160=1: rellene todas las muescas con pasta ligera,
también la zona de la tira distanciadora para poder separar fácilmente el
encaje interior exible del marco de carbono (g. 4). Aísle la rosca en la
20 | Ottobock
tira distanciadora con cinta Plasta 636K8=*. Coloque una media de nylon
99B25 sobre el encaje interior exible. A continuación, lamine de la manera
habitual y coloque el adaptador de conexión.
Kit KISS Endoesquelético de 4 oricios 4R160=2: aísle el cuerpo base y
coloque una lámina de PVA conforme a la Información técnica 646T2=6.5D
(g. 5). Continúe con el kit de laminado KISS 4R161 para conectarlo al
sistema modular (g.6). Integre el kit de laminado en el laminado (g. 7).
La Información técnica 646T2=6.5D muestra una estructura recomendada.
Finalmente, sitúe la placa de goma en el liner y fíjela. Acorte la correa de
inserción según sea necesario (g. 8).
Si se emplea una media para muñón con el sistema KISS, debe realizarse
un oricio proximal en la media para poder introducir la correa de inserción
proximal por el encaje. Las cintas de refuerzo 4X225 evitan que la media se
deshilache tras haberla perforado. Coloque la cinta de manera correspondiente
en la media y, a continuación, perfore el oricio con un troquel.
7 Indicaciones de mantenimiento
Limpie con regularidad los cierres de velcro.
8 Responsabilidad
El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a
lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza
de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en
especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modicación no
autorizada del producto.
/