Ottobock 6Y200 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
Gebrauchsanweisung ..................................................................................................... 3
Instructions for use ......................................................................................................... 8
Instructions d'utilisation .................................................................................................. 14
Istruzioni per l’uso .......................................................................................................... 19
Instrucciones de uso ...................................................................................................... 25
Manual de utilização ....................................................................................................... 30
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................ 36
Bruksanvisning .............................................................................................................. 41
Brugsanvisning .............................................................................................................. 47
Bruksanvisning .............................................................................................................. 52
Käyttöohje ..................................................................................................................... 57
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 63
Használati utasítás ......................................................................................................... 68
取扱説明書 .................................................................................................................... 74
6Y200=* Varos Liner
mm
mm
6Y200=S-1 420 – 490
6Y200=SC-1
310 – 350
480 – 550
6Y200=S-2 450 – 520
6Y200=SC-2
330 – 370
510 – 580
6Y200=M-1 480 – 550
6Y200=MC-1
360 – 410
530 – 610
6Y200=M-2 510 – 580
6Y200=MC-2
390 – 440
560 – 650
6Y200=L-1 400 – 450 530 – 610
6Y200=L-2 430 – 490 560 – 650
1 2
2
1 Produktbeschreibung Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-12-23
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten
Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme
auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt, insbe
sondere eine Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi
gen Behörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
INFORMATION
Die Versorgung des Patienten mit dem Liner muss spätestens an dem Datum beginnen, das
auf der Innenseite der Verpackung oder auf dem Etikett aufgedruckt ist (MHD/BBD).
1.1 Funktion
Der Liner 6Y200 verbindet den Stumpf mit dem Prothesenschaft Varos 5A60 und reduziert die
Kräfte, die auf dem Stumpf einwirken. Der Liner verfügt über eine Textilbeschichtung und eine
Magnetkappe, die den Halt des Liners im Prothesenschaft verbessern.
1.2 Kombinationsmöglichkeiten
Das Produkt ist kompatibel mit den angegebenen Ottobock Produkten. Die Funktionalität mit Pro
dukten anderer Hersteller wurde nicht getestet.
Kombinationseinschränkungen für Ottobock Komponenten
Der Liner ist ausschließlich mit dem Oberschenkelschaft Varos 5A60=* (Hauptprodukt) kombi
nierbar.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unteren Extremität einzu
setzen.
2.2 Lebensdauer
Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt.
3 Sicherheit
3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
WARNUNG Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
3
4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Produkt wird über Mund und Nase gezogen
Erstickungsgefahr durch mangelnde Sauerstoffzufuhr
Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG
Produkt enthält Magnete
Beeinflussung oder Beschädigung von Geräten und Gegenständen durch starkes Magnetfeld
Halten Sie das Produkt von Geräten und Gegenständen fern, die auf Magnetfelder empfind
lich reagieren (z.B. Herzschrittmacher, elektronische Geräte, Magnetkarten).
Beachten Sie eventuelle Herstellerangaben (z.B. eines medizinischen Implantats).
VORSICHT
Kontakt mit Kälte, Hitze, Glut oder Feuer
Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials und Schäden am Produkt
Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern.
Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen über +80°C bzw. unter –20°C aus.
VORSICHT
Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung
Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen
Das Produkt darf nur an einer Person verwendet werden.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
VORSICHT
Falsches oder zu festes Anliegen des Produkts am Körper
Druckerscheinungen und Einengungen an Blutgefäßen und Nerven durch falsches Anlegen
Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Produkts sicher.
Verwenden Sie das Produkt bei Passformproblemen nicht weiter.
VORSICHT
Verwendung des Produkts auf nicht intakter Haut
Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen
Verwenden Sie das Produkt nur auf intakter Haut.
4 Lieferumfang
Menge Benennung Kennzeichen
1Gebrauchsanweisung
1Liner
1Zuschneideschablone
5
5 Gebrauchsfähigkeit herstellen
5.1 Größe auswählen
INFORMATION
Achten Sie auf die Auswahl der richtigen Größe des Liners. Im Folgenden sind mögliche Pro
bleme aufgelistet.
Liner zu klein: Taubheitsgefühle, Blasenbildung, Hubbewegungen im Prothesenschaft
Liner zu groß: Gesteigerte Schweißbildung, Stumpfrotation im Liner, Blasenbildung, Haut
ausschlag
1) Den proximalen Stumpfumfang 3cm distal des Perineums messen.
2) Den distalen Stumpfumfang 5cm proximal des Stumpfendes messen.
3) Die Stumpflänge von Schambein bis Stumpfende messen. Dabei einen eventuell vorhande
nen Weichteilüberhang in Stumpflängsachse ausrichten.
4) Den Liner der Größe auswählen, die dem ermittelten Maß entspricht (siehe Seite 2).
Optional: Wenn das Maß zwischen zwei Größen liegt, die andere Größe ausprobieren.
5) Die Passform des Liners überprüfen.
5.2 Liner anpassen
Länge bestimmen
1) Zur bereits gemessenen Stumpflänge 5cm addieren und eine Markierung auf der medialen
Naht des Liners anbringen.
2) Die Schnittkontur anzeichnen und den Liner zuschneiden.
3) Den Liner anziehen (siehe Seite6).
4) Dicht unterhalb des Perineums eine Markierung auf der medialen Naht des Liners anbringen.
5) Den Liner wieder ausziehen (siehe Seite6).
6) Die Schnittkontur anzeichnen und den Liner auf die finale Länge zuschneiden.
Schnittkontur anzeichnen und Liner zuschneiden
>Empfohlene Werkzeuge für Liner mit Außentextil: Zuschneideschere 719S7, Kunstfaser
schere 719S20 oder eine herkömmliche Schere mit glattem Schliff
1) Den Liner so auf der Werkbank platzieren, dass die mediale Naht mit der Markierung mittig
oben liegt.
2) Die Zuschneideschablone mit der medialen Seite auf den Liner legen und an der Markierung
ausrichten (siehe Abb.1).
3) Die Kontur der Schablone mit Kreide auf den Liner übertragen.
4) Den Liner wenden, so das die laterale Naht mittig oben liegt.
5) Die Zuschneideschablone umdrehen und auf den Liner legen (siehe Abb.2). Die Höhe orien
tiert sich an den Enden der medial angezeichneten Kontur.
6) Die Kontur der Schablone mit Kreide auf den Liner übertragen.
7) HINWEIS! Keine Wellenschliffschere verwenden.
Den Liner gemäß der angezeichneten Schnittkontur zuschneiden. Dabei muss der Liner im
mer außerhalb des Prothesenschafts enden.
6 Gebrauch
VORSICHT
Verwenden von Puder (z.B. Babypuder oder Talkum)
Hautirritationen am Stumpf sowie Funktionsverlust von Prothesenkomponenten durch Verstop
fen mit Partikeln oder Entzug von Schmierstoff
Halten Sie das Produkt von Puder fern.
6
HINWEIS
Mechanische Überbelastung
Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen.
Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z.B. Reparatur, Austausch, Kontrolle
durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.).
6.1 An- und Ausziehen des Liners
Anziehen
INFORMATION
Tragen Sie den Liner direkt auf der Haut. Stoffe, die sich zwischen Haut und Liner befinden,
können zu Hautirritationen führen.
Wenn eine allergische Reaktion auftritt, verwenden Sie das Produkt nicht weiter und wenden
Sie sich an Ihren Arzt.
1) Den Liner und die Magnetkappe auf Schäden überprüfen. Dabei an der Magnetkappe haften
de Gegenstände entfernen.
2) Den Liner aufrollen und dann auf das Stumpfende setzen.
3) Den Liner ausrichten (Orientierungsfaden mittig auf der Vorderseite des Stumpfs, Magnet
kappe in Stumpflängsachse).
4) Den Liner faltenfrei abrollen ohne Weichteile zu verschieben oder Lufteinschlüsse zu erzeu
gen.
5) Den Sitz und die Ausrichtung des Liners überprüfen.
INFORMATION: Der Liner darf nicht innerhalb des Prothesenschafts enden.
6) Den Prothesenschaft anziehen, wie in der Gebrauchsanweisung des Prothesenschafts be
schrieben.
Ausziehen
1) Den Liner aufrollen und vom Stumpf abnehmen.
2) Empfehlung: Den Liner reinigen (siehe Seite6).
6.2 Reinigung und Pflege
HINWEIS
Verwendung falscher Reinigungsmittel
Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel
Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln.
INFORMATION
Bei erhöhter Schweißbildung den Liner und die Haut öfter reinigen. Das Tragen eines Liners er
fordert täglich intensive Hautpflege. Dazu empfiehlt Ottobock das Derma-Pflegesystem.
Innenseite reinigen
1) Die Innenseite des Liners nach außen wenden.
2) Den Liner von Hand in warmem Wasser (30°C) mit neutraler Seife (z.B. Ottobock Derma
Clean 453H10=1) waschen.
3) Den Liner mit klarem Wasser gründlich ausspülen, bis alle Seifenrückstände entfernt sind.
4) Den Liner wieder wenden, damit die Außenseite/das Textil außen liegt.
7
5) Ein Handtuch in den Liner stecken und den Liner flach liegend auf einem Wäscheständer
trocknen. Alternativ einen Trockenständer (5Y100=*) verwenden.
HINWEIS! Liner mit Außentextil: Trocken Sie den Liner mit dem Textil nach außen, um
Schäden zu verhindern.
Außenseite reinigen
Die Außenseite des Liners ca. alle 1 bis 2 Wochen reinigen. Dabei vorgehen, wie bei der In
nenseite des Liners.
Magnetkappe reinigen
Die Kappe mit einem trockenen oder feuchten Tuch reinigen.
7 Versand
Wird das Produkt versendet, darf auf der Außenseite des Pakets keine nennenswerte Magnetwir
kung auftreten. Die Bestimmungen des Versandunternehmens sind zu beachten.
1) Die Originalverpackung aufbewahren, für den Fall, dass das Produkt versendet werden soll.
2) Tipp: Die Verpackung um 45° neigen und eine Büroklammer auflegen. Wenn die Büroklam
mer abrutscht, ist keine Magnetwirkung vorhanden.
8 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine unsachgemäße
Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die
Angaben der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und Entsorgungsverfah
ren.
9 Technische Daten
Liner Größe S
Kennzeichen 6Y200=S-1 6Y200=SC-1 6Y200=S-2 6Y200=SC-2
Länge (ungekürzt, Außenmaß) [mm] 450
Umfang (innen am Linerrand) [mm] 390 450 420 480
Umfang (innen, 50mm Abstand vom Li
nerboden) [mm]
280 310
Kopplungskraft zu 5A60=* Varos [N] 170 (typisch)
Liner Größe M
Kennzeichen 6Y200=M-1 6Y200=MC-1 6Y200=M-2 6Y200=MC-2
Länge (ungekürzt, Außenmaß) [mm] 450 470 450 470
Umfang (innen am Linerrand) [mm] 440 510 470 540
Umfang (innen, 50mm Abstand vom Li
nerboden) [mm]
330 360
Kopplungskraft zu 5A60=* Varos [N] 170 (typisch)
Liner Größe L
Kennzeichen 6Y200=L-1 6Y200=L-2
Länge (ungekürzt, Außenmaß) [mm] 470
Umfang (innen am Linerrand) [mm] 490 520
Umfang (innen, 50mm Abstand vom Li
nerboden) [mm]
370 400
Kopplungskraft zu 5A60=* Varos [N] 200 (typisch)
8
Liner ohne Prothesenschaft
Messpunkt Magnetische Flussdichte [mT]
Innenseite, nahe der Magnetkappe <3
Innenseite, 10cm Abstand zur Magnetkappe <0,05
Außenseite, nahe der Magnetkappe <400
Außenseite, 10cm Abstand zur Magnetkappe <0,2
Liner mit Prothesenschaft verbunden
Messpunkt Magnetische Flussdichte [mT]
Innenseite, nahe der Magnetkappe <15
Innenseite, 10cm Abstand zur Magnetkappe <0,05
Außenseite Prothesenschaft, nahe des distalen An
schlusses
<10
Außenseite Prothesenschaft, 10cm Abstand zum dis
talen Anschluss
<0,05
10 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und
können dementsprechend variieren.
10.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem
Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe
sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur
sacht werden, haftet der Hersteller nicht.
10.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die
CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden.
1 Product description English
INFORMATION
Date of last update: 2021-12-23
Please read this document carefully before using the product and observe the safety
notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of prob
lems.
Report each serious incident related to the product to the manufacturer and to the relevant
authority in your country. This is particularly important when there is a decline in the health
state.
Please keep this document for your records.
INFORMATION
The patient must be fitted with the liner no later than the date printed on the inside of the
packaging or on the label (MHD/BBD).
9
1.1 Function
The 6Y200 liner connects the residual limb to the 5A60 Varos prosthetic socket and reduces the
forces acting on the residual limb. The liner is equipped with a textile coating and a magnetic cap,
which improve the adhesion of the liner in the prosthetic socket.
1.2 Combination possibilities
The product is compatible with the specified Ottobock products. The functionality with products
of other manufacturers was not tested.
Limited combination options for Ottobock components
The liner can only be combined with the 5A60=* Varos transfemoral socket (main product).
2 Intended use
2.1 Indications for use
The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings.
2.2 Lifetime
The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear.
3 Safety
3.1 Explanation of warning symbols
WARNING Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
3.2 General safety instructions
WARNING
Product is pulled over mouth and nose
Danger of suffocation due to lack of oxygen supply
Store the product away from the reach of children.
WARNING
Product contains magnets
Influence on or damage to devices or items due to a strong magnetic field
Keep the product away from devices and items that are sensitive to magnetic fields.
(e.g.pacemakers, electronic devices, swipe cards).
Pay attention to any manufacturer's information (e.g.for a medical implant).
CAUTION
Contact with cold, heat, embers or fire
Injuries (e.g. burns) caused by melting of the material and damage to the product
Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat.
Do not expose the product to temperatures above +80°C or below –20°C.
CAUTION
Reuse on other persons and improper cleaning
Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs
10
The product may be used by one person only.
Clean the product regularly.
CAUTION
Incorrect or excessively tight application of the product to the body
Risk of pressure points and constriction of blood vessels and nerves due to improper applica
tion
Ensure that the product is applied properly and fits correctly.
Do not continue to use the product if it fits incorrectly.
CAUTION
Use of the product on damaged skin
Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs
Only use the product on healthy skin.
4 Scope of delivery
Quantity Designation Reference number
1Instructions for use
1Liner
1Sizing template
5 Preparing the product for use
5.1 Size selection
INFORMATION
Be sure to select the correct liner size. Possible problems are listed below.
Liner too small: Feelings of numbness, formation of blisters, pistoning in the prosthetic
socket
Liner too large: Increased perspiration, rotation of the residual limb in the liner, formation of
blisters, skin rash
1) Measure the proximal circumference of the residual limb 3cm distal from the perineum.
2) Measure the distal circumference of the residual limb 5cm proximal from the end of the resid
ual limb.
3) Measure the length of the residual limb from its end to the pubic bone. In doing so, straighten
out any bulge in the soft tissue that may be present in the longitudinal axis of the residual limb.
4) Select the liner size that corresponds to the resulting measurement (see page 2).
Optional: If the measurement lies between two sizes, try the other size.
5) Check the fit of the liner.
5.2 Adapting the liner
Determining the length
1) Add 5cm to the previously measured residual limb length and make a mark on the medial
seam of the liner.
2) Mark the trim line and cut the liner.
3) Put on the liner (see page11).
4) Just below the perineum, make a mark on the medial seam of the liner.
5) Take the liner off again (see page11).
6) Mark the trim line and cut the liner to the final length.
11
Marking the trim line and cutting the liner
>Recommended tools for liners with a textile outer layer: 719S7 trimming scissors,
719S20 scissors for synthetic fibres or conventional scissors with a smooth blade
1) Position the liner on the workbench so the medial seam with the mark you have made is on
top and centred.
2) Lay the trimming template with the medial side on the liner and align with the mark (see
fig.1).
3) Transfer the template outline to the liner using chalk.
4) Turn the liner so that the lateral seam is on top and centred.
5) Turn the template over and lay it on the liner (see fig.2). The height aligns with the ends of the
medial outline that you have marked out.
6) Transfer the template outline to the liner using chalk.
7) NOTICE! Do not use serrated scissors.
Cut the liner along the outline that you have marked out. Note that the end of the liner must
always be outside the prosthetic socket.
6 Use
CAUTION
Use of powder (e.g.baby powder or talcum)
Skin irritation on the residual limb and loss of function of prosthetic components due to clogging
with particles or deprivation of lubricant
Keep the product away from powders.
NOTICE
Mechanical overload
Impaired functionality due to mechanical damage
Check the product for damage prior to each use.
Do not use the product if its functionality has been impaired.
Take any necessary measures (e.g.repair, replacement, inspection by the manufacturer's
customer service, etc.).
6.1 Putting on and taking off the liner
Donning
INFORMATION
Wear the liner directly on the skin. Fabrics between the skin and the liner can cause skin irrita
tion.
If any allergic reaction occurs, immediately discontinue use and contact your medical profes
sional.
1) Check the liner and magnetic cap for damage. In doing so, remove any objects adhering to
the magnetic cap.
2) Roll up the liner and place it on the end of the residual limb.
3) Align the liner (orientation thread centred on the front of the residual limb, magnetic cap in the
longitudinal axis of the residual limb).
4) Unroll the liner without leaving wrinkles or displacing soft tissue, and without air pockets.
5) Check the fit and the alignment of the liner.
INFORMATION: The end of the liner may not be inside the prosthetic socket.
6) Put the prosthetic socket on as described in the instructions for use for the prosthetic socket.
12
Doffing
1) Roll up the liner and remove it from the residual limb.
2) Recommendation: Clean the liner (see page12).
6.2 Cleaning and Care
NOTICE
Use of improper cleaning agents
Damage to the product due to use of improper cleaning agents
Only clean the product with the approved cleaning agents.
INFORMATION
Clean the liner and skin more frequently in case of increased perspiration. Wearing a liner
requires daily intensive skin care. Ottobock recommends the use of the Derma skin care system.
Cleaning the inside
1) Turn the liner inside out.
2) Hand wash the liner in warm water (30°C) using neutral detergent (e.g.453H10=1 Ottobock
Derma Clean).
3) Thoroughly rinse the liner with clear water until all detergent residues have been removed.
4) Turn the liner again so the outer side/textile material is on the outside.
5) Put a towel into the liner and allow the liner to dry lying flat on a drying rack. Alternatively, use
a drying stand (5Y100=*).
NOTICE! Liner with textile cover: To avoid damaging the liner, dry it with the textile
material on the outside.
Cleaning the outside
Clean the outside of the liner approximately every 1 or 2 weeks. The procedure is the same as
for the inside of the liner.
Cleaning the magnetic cap
Clean the cap with a dry or moist cloth.
7 Shipment
There must not be any significant magnetic effect on the outside of the packaging when the
product is shipped. The provisions of the shipper must be observed.
1) Keep the original packaging in case the product needs to be shipped.
2) Tip: Tilt the packaging at a 45° angle and place a paper clip on it. If the paper clip slides off,
no magnetic effect is present.
8 Disposal
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product with unsorted household
waste. Improper disposal can be harmful to health and the environment. Observe the information
provided by the responsible authorities in your country regarding return, collection and disposal
procedures.
9 Technical data
Liners Size S
Reference number 6Y200=S-1 6Y200=SC-1 6Y200=S-2 6Y200=SC-2
Length (not shortened, outside dimension)
[mm]
450
Circumference (inside of the edge of the
liner) [mm]
390 450 420 480
13
Liners Size S
Circumference (inside, 50mm from the
bottom of the liner) [mm]
280 310
Coupling force to 5A60=* Varos [N] 170 (typical)
Liners Size M
Reference number 6Y200=M-1 6Y200=MC-1 6Y200=M-2 6Y200=MC-2
Length (not shortened, outside dimension)
[mm]
450 470 450 470
Circumference (inside of the edge of the
liner) [mm]
440 510 470 540
Circumference (inside, 50mm from the
bottom of the liner) [mm]
330 360
Coupling force to 5A60=* Varos [N] 170 (typical)
Liners Size L
Reference number 6Y200=L-1 6Y200=L-2
Length (not shortened, outside dimension)
[mm]
470
Circumference (inside of the edge of the
liner) [mm]
490 520
Circumference (inside, 50mm from the
bottom of the liner) [mm]
370 400
Coupling force to 5A60=* Varos [N] 200 (typical)
Liner without prosthetic socket
Measuring point Magnetic flux density [mT]
Inside, close to the magnetic cap <3
Inside, 10cm from the magnetic cap <0.05
Outside, close to the magnetic cap <400
Outside, 10cm from the magnetic cap <0.2
Liner with prosthetic socket attached
Measuring point Magnetic flux density [mT]
Inside, close to the magnetic cap <15
Inside, 10cm from the magnetic cap <0.05
Exterior of prosthetic socket, close to the distal con
nection
<10
Exterior of prosthetic socket, 10cm from the distal
connection
<0.05
10 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary
accordingly.
10.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip
tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for
damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper
use or unauthorised modification of the product.
14
10.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. The CE
declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website.
1 Description du produit Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-12-23
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que
respecter les consignes de sécurité.
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité.
Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de
problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation
de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité compétente de votre pays.
Conservez ce document.
INFORMATION
L’appareillage du patient avec le manchon doit commencer au plus tard à la date imprimée
sur le côté intérieur de l’emballage ou sur l’étiquette (DLUO).
1.1 Fonctionnement
Le manchon 6Y200 relie le moignon à l’emboîture Varos 5A60 et réduit les contraintes exercées
sur le moignon. Le manchon présente un revêtement textile et un capuchon magnétique qui amé
liorent le maintien du manchon dans l’emboîture de prothèse.
1.2 Combinaisons possibles
Le produit est compatible avec les produits Ottobock indiqués. La fonctionnalité n’a pas été tes
tée avec des produits d’autres fabricants.
Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock
Le manchon ne peut être combiné qu'avec l'emboîture fémorale Varos 5A60=* (produit princi
pal).
2 Utilisation conforme
2.1 Usage prévu
Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs.
2.2 Durée de vie
Le produit est une pièce d’usure soumise à une usure habituelle.
3 Sécurité
3.1 Signification des symboles de mise en garde
AVERTISSEMENT Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures
graves.
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
15
3.2 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
N’enfilez pas le produit sur la tête en obstruant la bouche et le nez
Risque d’étouffement dû à un manque d’approvisionnement en oxygène
Gardez le produit hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Le produit comporte des aimants
Modification ou endommagement d’appareils et d’objets provoqués par un champ magnétique
fort.
Tenez le produit éloigné des appareils et des objets sensibles aux champs magnétiques (par
ex. stimulateurs cardiaques, appareils électroniques, cartes magnétiques).
Le cas échéant, observez les recommandations du fabricant (par ex. dans le cas d'un im
plant médical).
PRUDENCE
Contact avec le froid, la chaleur, la braise ou une flamme
Blessures (par ex. des brûlures) causées par la fusion du matériau et la dégradation du produit
Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur.
N’exposez pas le produit à des températures supérieures à +80°C ou inférieures à -20°C.
PRUDENCE
Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant
Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par
germes
Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne.
Nettoyez le produit à intervalles réguliers.
PRUDENCE
Mise en place incorrecte ou trop serrée du produit
Pressions et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place
incorrecte
Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté.
Cessez d’utiliser le produit en cas de problèmes d’adaptation de la forme.
PRUDENCE
Utilisation du produit sur une peau fragilisée
Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par
germes
Veuillez n’utiliser le produit que sur une peau intacte.
4 Contenu de la livraison
Quantité Désignation Référence
1Instructions d’utilisation
1Manchon
1Gabarit de coupe
16
5 Mise en service du produit
5.1 Sélection de la taille
INFORMATION
Veillez à sélectionner une taille correcte pour le manchon. Ci-dessous, nous vous proposons
une liste des problèmes potentiels.
Manchon trop court: sensation d’engourdissement, formation de cloques, mouvements
verticaux dans l’emboîture
Manchon trop grand: augmentation de la transpiration, rotation du moignon dans le man
chon, formation de cloques, éruptions cutanées
1) Mesurer la circonférence proximale du moignon à 3cm en dessous du périnée.
2) Mesurer la circonférence distale du moignon 5cm au dessus de l'extrémité du moignon.
3) Mesurer la longueur du moignon entre le pubis et l’extrémité du moignon. En cas de tissus
mous excédentaires, les adapter dans l'axe longitudinal du moignon.
4) Sélectionner le manchon de la taille correspondant à la dimension mesurée (voir page 2).
Option: si la mesure se situe entre deux tailles, essayer l’autre taille.
5) Vérifier que la forme du manchon est appropriée.
5.2 Ajustement du manchon
Détermination de la longueur
1) Ajouter 5cm à la longueur de moignon déjà mesurée et apposer une marque sur la couture
médiale du manchon.
2) Marquer le contour de découpe sur le manchon avant de le découper.
3) Enfiler le manchon (consulter la page17).
4) Juste au dessous du périnée, apposer une marque sur la couture médiale du manchon.
5) Retirer à nouveau le manchon (consulter la page17).
6) Marquer le contour de découpe et découper le manchon à la longueur finale.
Marquage du contour et découpe du manchon
>Outils recommandés pour les manchons avec textile externe : ciseaux de coupe 719S7,
ciseaux à fibres synthétiques 719S20 ou ciseaux classiques à lames lisses
1) Poser le manchon sur l’établi de sorte que la couture médiale avec le marquage en position
centrale soit placée vers le haut.
2) Placer le gabarit de coupe côté médial sur le manchon en prenant le marquage comme re
père (voir ill.1).
3) Reporter les contours du gabarit sur le manchon à l'aide d'une craie.
4) Retourner le manchon de sorte que la couture latérale soit placée au centre vers le haut.
5) Tourner le gabarit de coupe et le placer sur le manchon (voir ill.2). Pour la hauteur, prendre
pour repères les extrémités des contours marqués sur la partie médiale.
6) Reporter les contours du gabarit sur le manchon à l'aide d'une craie.
7) AVIS! Ne pas utiliser de ciseaux crantés.
Découper le manchon en suivant les contours de découpe dessinés. L’extrémité du manchon
doit alors toujours se trouver à l’extérieur de l’emboîture.
6 Utilisation
PRUDENCE
Utilisation de poudre (parex. poudre pour bébé, talc)
Irritations cutanées au niveau du moignon et perte de fonctionnalité des composants de la pro
thèse occasionnées par une obturation due aux particules ou à l’élimination de lubrifiant
Tenez le produit éloigné de la poudre.
17
AVIS
Surcharge mécanique
Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endommagé.
N’utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées.
Si besoin, prenez les mesures nécessaires (parex. réparation, remplacement, contrôle par
le service après-vente du fabricant, etc.).
6.1 Mise en place et retrait du manchon
Mise en place
INFORMATION
Portez le manchon directement sur la peau. Les tissus qui se trouvent entre la peau et le man
chon peuvent provoquer des irritations cutanées.
En cas de survenue d’une réaction allergique, interrompez l’utilisation du produit et consultez
votre médecin.
1) Vérifier que le manchon et le capuchon magnétique ne sont pas endommagés. Retirer les ob
jets adhérant au capuchon magnétique.
2) Enrouler le manchon, puis le placer sur l’extrémité du moignon.
3) Aligner le manchon (marquage d’orientation au milieu de la face avant du moignon, capuchon
magnétique dans l’axe longitudinal du moignon).
4) Dérouler le manchon sans faire de plis ni déplacer de tissus mous et en évitant la formation
de poches d’air.
5) Vérifier que la position et l’orientation du manchon sont correctes.
INFORMATION: L’extrémité des manchons ne doit pas se trouver à l’intérieur de
l’emboîture.
6) Recouvrir l’emboîture de prothèse comme décrit dans la notice d’utilisation de l’emboîture.
Retrait
1) Retirez le manchon en le faisant rouler sur le moignon.
2) Recommandation: nettoyez le manchon (consulter la page17).
6.2 Nettoyage et entretien
AVIS
Utilisation de détergents inadaptés
Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent inadapté
Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés.
INFORMATION
En cas de transpiration importante, nettoyez plus fréquemment le manchon et la peau.
L’utilisation d’un manchon requiert quotidiennement un soin intensif de la peau. Ottobock re
commande pour cela le système de protection de la peau Derma.
Nettoyage de la face intérieure
1) Tourner le côté intérieur du manchon vers l’extérieur.
2) Laver le manchon à la main, à l’eau chaude (30°C), avec un savon au pH neutre (parex.
Ottobock Derma Clean 453H10=1).
3) Rincer abondamment le manchon à l’eau claire de manière à éliminer tous les résidus de sa
von.
18
4) Retourner de nouveau le manchon de telle sorte que la partie externe/le textile se trouve à
l’extérieur.
5) Insérer une serviette dans le manchon et faire sécher le manchon à plat sur un séchoir à
linge. Il est également possible d’utiliser un séchoir (5Y100=*).
AVIS! Manchon avec textile externe: faire sécher le manchon avec le textile vers
l’extérieur afin de prévenir toute détérioration.
Nettoyage de la face extérieure
Nettoyez la face extérieure à une fréquence de 1 à 2 semaines. Suivez la même procédure
que pour la face intérieure du manchon.
Nettoyage du capuchon magnétique
Nettoyez le capuchon avec un chiffon sec ou humide.
7 Envoi
En cas d’envoi du produit, aucune action magnétique significative ne doit survenir sur le côté ex
térieur du colis. Les dispositions de l’entreprise d’expédition doivent être respectées.
1) Conservez l'emballage d'origine pour le cas où le produit doive être expédié.
2) Conseil : inclinez l'emballage de 45° et posez-y un trombone dessus. Si le trombone glisse, il
n'y a pas de magnétisme.
8 Mise au rebut
Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe avec des ordures ménagères non triées. Une
mise au rebut non conforme peut avoir des répercussions négatives sur l’environnement et la san
té. Respectez les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant les procé
dures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
9 Caractéristiques techniques
Manchon Taille S
Référence 6Y200=S-1 6Y200=SC-1 6Y200=S-2 6Y200=SC-2
Longueur (non raccourcie, dimension ex
térieure) [mm]
450
Circonférence (intérieure au niveau du
bord du manchon) [mm]
390 450 420 480
Circonférence (intérieure à 50mm du
fond du manchon) [mm]
280 310
Force de raccordement avec la 5A60=*
Varos [N]
170 (en général)
Manchon Taille M
Référence 6Y200=M-1 6Y200=MC-1 6Y200=M-2 6Y200=MC-2
Longueur (non raccourcie, dimension ex
térieure) [mm]
450 470 450 470
Circonférence (intérieure au niveau du
bord du manchon) [mm]
440 510 470 540
Circonférence (intérieure à 50mm du
fond du manchon) [mm]
330 360
Force de raccordement avec la 5A60=*
Varos [N]
170 (en général)
Manchon Taille L
Référence 6Y200=L-1 6Y200=L-2
19
Manchon Taille L
Longueur (non raccourcie, dimension ex
térieure) [mm]
470
Circonférence (intérieure au niveau du
bord du manchon) [mm]
490 520
Circonférence (intérieure à 50mm du
fond du manchon) [mm]
370 400
Force de raccordement avec la 5A60=*
Varos [N]
200 (en général)
Manchon sans emboîture de prothèse
Point de mesure Densité de flux magnétique [mT]
Côté intérieur, près du capuchon magnétique <3
Côté intérieur, à 10cm du capuchon magnétique <0,05
Côté extérieur, près du capuchon magnétique <400
Côté extérieur, à 10cm du capuchon magnétique. <0,2
Reliez le manchon à l'emboîture de prothèse
Point de mesure Densité de flux magnétique [mT]
Côté intérieur, près du capuchon magnétique <15
Côté intérieur, à 10cm du capuchon magnétique <0,05
Côté extérieur de l'emboîture de prothèse, près du
raccordement distal
<10
Côté extérieur de l'emboîture de prothèse, à 10cm
du raccordement distal
<0,05
10 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer
né et peuvent donc présenter des variations en conséquence.
10.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions
de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un
non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification
non autorisée du produit.
10.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux.
La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant.
1 Descrizione del prodotto Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-12-23
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in
dicazioni per la sicurezza.
Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto.
Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente gra
ve in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni
di salute.
Conservare il presente documento.
20
INFORMAZIONE
L'applicazione del liner sul paziente deve iniziare al più tardi entro la data stampata sul lato
interno dell'imballaggio o sull'etichetta (MHD/BBD).
1.1 Funzionamento
Il liner 6Y200 collega il moncone con l'invasatura protesica Varos 5A60 e riduce le forze che agi
scono sul moncone. Il liner è dotato di un rivestimento in tessuto e di un cappuccio magnetico,
che migliorano l'aderenza del liner all'invasatura protesica.
1.2 Possibilità di combinazione
Il prodotto è compatibile con i prodotti Ottobock indicati. La funzionalità con prodotti di altri fab
bricanti non è stata testata.
Limitazione delle possibilità di combinazione per componenti Ottobock
Il liner può essere combinato esclusivamente con l'invasatura transfemorale Varos 5A60=* (pro
dotto principale).
2 Uso conforme
2.1 Uso previsto
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore.
2.2 Vita utile
Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo.
3 Sicurezza
3.1 Significato dei simboli utilizzati
AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza
AVVERTENZA
Il prodotto copre bocca e naso
Pericolo di soffocamento per carenza di ossigeno
Conservare il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
AVVERTENZA
Il prodotto contiene magneti
Effetti o danni causati ad apparecchiature e oggetti dall'intensità del campo magnetico
Tenere il prodotto lontano da apparecchiature e oggetti sensibili ai campi magnetici (p.es.
pace maker, dispositivi elettronici, schede magnetiche).
Osservare eventuali indicazioni del produttore (p.es. di un impianto medico).
CAUTELA
Contatto con freddo, fonti di calore, brace o fuoco
Lesioni (per es. ustioni) dovute alla fusione del materiale e danni al prodotto
Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Ottobock 6Y200 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル