IKEA 203.481.08 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!私はIKEAのJÄTTETRÖTTベビーベッド用マットレスの取扱説明書を読みました。このマットレスは、60x120cmのベビーベッドに適合し、洗濯機で洗える外側カバーや圧縮梱包など便利な機能があります。何かご質問があれば、お気軽にお尋ねください!
  • マットレスのにおいはどのように消せますか?
    マットレスカバーのお手入れ方法は?
    マットレスは何日くらいで元の形に戻りますか?
    ベビーベッドのサイズは何cmですか?
JÄTTETRÖTT
Design Synnöve Mork
English
Important - Read
carefully - Save for
future use
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890:2017+A1:2021.
WARNING
Be aware of the risk of open re and other sources
of strong heat, such as electric bar res, gas
res, etc. in the near vicinity of the cot (crib and
suspended bed).
Do not use more than one mattress in the cot (crib
and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension 60x120 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn
or missing and use only spare parts approved by
manufacturer.
A compressed product assumes its proper shape
and volume within 3-4 days. The material has a
distinctive smell that may linger after unpacking.
Airing the product will help to eliminate the smell.
Care instruction
The outer cover can be mashine washed. The inner
cover can be wiped clean with a damp cloth. It´s
easy to pull over the cover on again if you fold the
mattress at the middle.
Advice when drying
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer or
radiator).
Deutsch
Wichtig - sorgfältig
lesen - bitte
aufbewahren
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Erfüllt die Anforderungen gem. EN
16890:2017+A1:2021.
ACHTUNG
Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und andere
Hitzequellen wie Elektroheizgeräte, Gasherde usw.
in der Nähe des Babybetts eine Gefahr darstellen.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 60x120 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach
dem Auspacken die Originalform und -größe.
Der Eigengeruch des Materials wurde durch
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften
verschwinden Geruchsreste.
Pegehinweis
Der äußere Bezug kann in der Maschine gewaschen
werden. Der innere Bezug kann mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Das Aufziehen danach
wird erleichtert, wenn man dazu die Matratze in der
Mitte faltet.
Tipp zum Trocknen
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper)
trocknen lassen.
Français
Important ! A lire
attentivement et à
conserver.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890 : 017+A1:2021.
ATTENTION
N’oubliez pas que les ammes et autres sources
de chaleur (radiateurs électriques ou à gaz) à
proximité du lit constituent un danger (lit bébé et
lit suspendu).
Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit bébé (lit
bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de
60x120 cm.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée,
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une
certaine odeur qui peut subsister une fois le
produit sorti de son emballage. Aérer le produit
pour éliminer cette odeur.
Instructions d'entretien
La housse extérieure est lavable en machine. La
housse intérieure peut être essuyée à l’aide d’un
chion humide. Pour la remettre en place, il sut
de plier le matelas au milieu.
Conseil pour le séchage
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
Nederlands
Belangrijk - Goed
lezen - Bewaren
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult,
Zweden
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN
16890:2017+A1:2021.
WAARSCHUWING
Wees je bewust van de gevaren wanneer je het
babybed in de buurt zet van open vuur en andere
warmtebronnen, zoals radiatoren, gashaarden, enz.
Gebruik niet meer dan één matras in het babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van 60x120
cm.
Gebruik dit product niet wanneer er een onderdeel
kapot of beschadigd is of mist, en gebruik alleen
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste vorm
en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal heeft
een bepaalde geur die door de verpakking blijft
hangen. Luchten helpt de resterende geur te doen
verwijderen.
Onderhoud
De buitentijk is machinewasbaar. De binnentijk kan
worden afgenomen met een vochtig doekje. De tijk
is weer eenvoudig aan te brengen als de matras
wordt dubbelgevouwen.
Advies bij drogen
Laten drogen zonder gebruik van een warmtebron
(bv. een föhn of radiator).
Dansk
Vigtigt - Læs
omhyggeligt - Gem
til senere brug
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder kravene i EN 16890:2017+A1:2021.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på risiko forbundet med åben
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt mål
på 60x120 cm.
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen.
Udluftning fjerner lugten.
Vedligeholdelse
Det yderste betræk tåler maskinvask. Det inderste
betræk kan tørres af med en fugtig klud. Det er
nemt at sætte betrækket på igen, hvis du folder
madrassen sammen på midten.
Råd ved tørring
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer
eller radiator).
Íslenska
Mikilvægt - lesið vel
- geymið til að lesa
síðar
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Uppfyllir EN 16890:2017+A1:2021.
VARÚÐ
Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því að
hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum öugum
hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í
rúminu.
Hentar í ungbarnarúm með innra mál 60x120 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
framleiðanda.
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún hefur
verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef
varan er viðruð og ryksuguð.
Umhirða
Það má þvo ytra áklæðið í þvottavél. Það má þurrka
af innra áklæðinu með rökum klút. Það er auðvelt
að setja áklæðið aftur á ef dýnan er brotin saman
fyrir miðju.
Ráð fyrir þurrkun
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
hárþurrku eða ofn).
Norsk
Viktig - Les nøye -
Spar for senere bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890:2017+A1:2021.
ADVARSEL
Det er farlig å ha åpen ild og andre sterke
varmekilder, som elektriske varmeelementer,
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
Det skal ikke brukes mer enn én madrass i
sprinkelsenga.
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på
60x120 cm.
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet,
revnet eller mangler, og det må bare brukes
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen.
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Råd om vedlikehold
Yttertrekket kan vaskes i vaskemaskin. Innertrekket
kan tørkes av med en fuktig klut. Det går lettere å
tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen
på midten.
Råd om tørking
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner
eller radiator).
Suomi
Tärkeää - lue
huolellisesti - säästä
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Standardin EN 16890:2017+A1:2021 mukainen.
VAROITUS
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 60x120 cm:n kokoisiin
pinnasänkyihin.
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa pakkauksen
avaamisesta. Tuotteen materiaalissa on tietty
ominaishaju, joka saattaa tuntua voimakkaalta, kun
pakkaus avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Hoito-ohjeet
Ulkopäällinen on konepestävä. Sisäpäällinen
voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostealla liinalla.
Päällinen on helpompi pujottaa uudestaan patjan
päälle, mikäli taitat ensin patjan keskeltä kahtia.
Ohjeita kuivaamiseen
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim.
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
Svenska
Viktigt - Läs noga -
Spara för framtida
bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890:2017+A1:2021.
VARNING
Var uppmärksam på faran av att placera öppen
eld och andra heta värmekällor såsom elelement,
gaskaminer etc. i närheten av spjälsängen.
Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 60x120 cm.
Använd inte produkten om någon del är sönder,
skadad eller saknad, och använd endast reservdelar
godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och storlek
efter 3-4 dygn. Materialet har en viss egenlukt
som hålls kvar p.g.a förpackning. Vädring tar bort
kvardröjande lukt.
Skötselråd
Det yttre överdraget kan maskintvättas. Det inre
överdraget kan torkas rent med en fuktig trasa.
Du drar enkelt på överdraget igen om du viker
madrassen på mitten.
Råd vid torkning
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis
hårtork eller element).
Česky
Důležíté - pozorně
ečtěte - Uschovejte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švédsko
V souladu s normou EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORNĚNÍ
V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte otevřeného
ohně a dalších zdrojů silného tepla jako jsou
přímotopy, plynové hořáky atd.
V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu
matraci.
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřními rozměry
60×120 cm.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický
zápach, který může přetrvávat po vybalení. Větrání
výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Péče o výrobek
Vnější potah můžete prát v pračce. Vnitřní potah lze
otírat navlhčeným hadříkem. Potah opět snadno
nandáte, pokud matraci uprostřed přehnete.
Pokyny pro sušení
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
Español
Importante. Leer
detenidamente.
Guardar
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumple la normativa EN 16890:2017 + A1:2021.
ADVERTENCIA
No te olvides de que las llamas y otras fuentes de
calor, como radiadores eléctricos o de gas, cerca de
la cuna (o cuna colgante) constituyen un peligro.
No utilices más de un colchón en la cuna (o cuna
colgante).
Adaptado a cunas con medidas interiores de
60x120 cm.
No utilices el producto si estuviera rota, torcida o
faltara alguna de las partes. Usa únicamente piezas
de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y
tamaño después de 3-4 días. El material tiene cierto
olor peculiar que se mantiene debido al embalaje.
Airear el producto ayuda a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda exterior se puede lavar a máquina y
la funda interior se puede limpiar con un paño
húmedo. Te resultará más fácil colocar la funda si
doblas el colchón por la mitad.
Consejo para el secado
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un
secador, un radiador, etc.).
Italiano
Importante! Leggi
e conserva queste
istruzioni.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme alla norma EN 16890:2017+A1:2021.
AVVERTENZA
Tieni sempre presente che amme libere e altre
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.)
vicino al lettino (alla culla e alla culla sospesa) sono
pericolose.
Non usare più di un materasso nel lettino (nella
culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 60x120 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Usa solo pezzi di ricambio
approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
Manutenzione
La fodera esterna è lavabile in lavatrice. La fodera
interna si può pulire con un panno umido. È più
facile rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
Magyar
Fontos - Figyelmesen
olvasd el - Őrízd meg
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890:2017+A1:2021-es előírásnak.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más,
erős hőforrás, mint például az elektromos- és gáz
hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy vagy
felfüggesztett ágy) közelében kockázatot jelent.
Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy felfüggesztett
ágyban).
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső méretei
60x120 cm.
Ne használd a terméket, ha bármely része törött,
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
Kezelési utasítás
A külső huzat mosógépben mosható. A belső
huzatot nedves ronggyal lehet tisztára törölni.
Könnyen újra fel lehet húzni a huzatot, ha a
matracot a félbehajtod.
Jótanács szárításhoz:
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata
nélkül szárítsd.
Polski
Ważne-Przeczytaj
uważnie-Zachowaj
na przyszłość
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania EN 16890:2017+A1:2021.
OSTRZEŻENIE
Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego ognia i
innych źródeł emitujących ciepło, takich jak piecyki
elektryczne, piecyki gazowe itp. w pobliżu łóżeczka.
Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych
60x120 cm.
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych
przez producenta.
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał posiada
charakterystyczny zapach, który może utrzymywać
się po rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Pielęgnacja
Zewnętrzne pokrycie można prać w pralce. Pokrycie
wewnętrzne można czyścić wilgotną szmatką.
Ponowne założenie pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli
złożysz materac na środku.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do
włosów lub grzejnika).
Eesti
Oluline- Lugege
hoolikalt- Hoidke
alles
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastab standardile EN 16890:2017+A1:2021.
HOIATUS
Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi) läheduses
asuva lahtise tule ja teiste tugevate kuumaallikate,
nagu elektrikamina, gaasitule jms, ohtudest.
Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud on
60x120 cm.
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki,
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik lõhn.
Lõhna eemaldamiseks tuulutage või puhastage
tolmuimejaga.
Hooldusjuhised
Välist katet saab pesta pesumasinas. Sisemise
katte saab puhtaks pühkida niiske lapiga. Katet
on lihtsam peale panna, kui voldite madratsi selle
keskel pooleks.
Nõuanded kuivatamiseks
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit)
kasutamata.
Latviešu
Svarīgi - Rūpīgi
izlasiet - Saglabājiet
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890:2017+A1:2021 standarta prasībām.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma avotiem,
piemēram, elektriskajiem sildītajiem, gāzes
kamīniem, utt.
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru 60x120
cm.
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu specisko
smaržu, izvēdiniet preci.
Kopšanas instrukcija
Ārējo pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā
mašīnā. Iekšējo pārvalku var tīrīt ar mitru lupatu.
Lai pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt
uz pusēm.
Padoms žāvēšanai
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram,
matu fēnus vai radiatorus).
Lietuvių
Svarbu - Atidžiai
perskaitykite -
Išsaugokite
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švedija
Atitinka standartą EN 16890:2017+A1:2021.
PERSPĖJIMAS
Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir kitokių
padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui, elektrinių
šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra 60×120
cm.
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta dalių.
Naudokite tik gamintojo patvirtintas atsargines
dalis.
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą,
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Priežiūros nurodymai
Išorinį užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Vidinį
– valykite drėgna šluoste. Užvalkalą lengviau
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinimas
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz., plaukų
džiovintuvo arba radiatoriaus).
Portugues
Importante - Leia
e guarde para uso
futuro
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890:2017+A1:2021.
AVISO
Tenha sempre em atenção que as chamas e outras
fontes de calor intenso, como radiadores elétricos
ou a gás, representam um perigo junto ao berço
(estrutura e cama suspensa).
Não use mais do que um colchão no berço
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de
60x120cm.
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver
partida ou com sinais de desgaste, não use o
produto. Use somente peças de substituição
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma
original e volume ao m de 3-4 dias. O material tem
um cheiro especial que pode manter-se mesmo
depois de o retirar da embalagem. Arejar o produto
irá ajudar a eliminar o cheiro.
Instruções de manutenção
A capa exterior pode lavar-se na máquina da
roupa. A capa interior pode limpar-se com um pano
húmido. É fácil voltar a colocar a capa dobrando o
colchão ao meio.
Instruções para secar
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.:
secador de cabelo ou radiador).
Româna
Important - Citeşte
cu atenţie
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343 81 Älmhult.
Conform cu EN 16890:2017+A1:2021.
AVERTISMENT
Ai grijă la riscul de foc deschis şi de alte surse de
căldură, de ex. electrice, cu gaz, etc. în apropierea
pătuţului (pătuţ şi pat suspendat).
Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ (pătuţ şi pat
suspendat).
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea interioară
de 60x120 cm.
Nu folosi acest produs dacă o componentă este
deteriorată sau lipseşte şi foloseşte doar piese de
schimb aprobate de producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială la 3-4
zile după folosire. Materialul are un miros distinct
care poate persista după cumpărare. Aeriseşte şi
aspiră produsul pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa exterioară poate  spălată la maşină. Husa
interioară poate  curăţată cu o cârpă umedă. Este
uşor să tragi husa din nou, dacă îndoi salteaua la
mijloc.
Pentru uscare
Usucă fără a folosi o sursă de căldură (uscător de
păr sau calorifer).
AA-2066106-4© Inter IKEA Systems B.V. 2018
Slovensky
Dôležité informácie -
Uschovajte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Sweden
Spĺňa normu EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORNENIE
Neumiestňujte postieľku (ohrádku a prídavnú
posteľ) v blízkosti otvoreného ohňa a iných zdrojov
tepla, ako sú elektrické a plynové ohrievače.
V postieľke (ohrádke a prídavnej posteli)
nepoužívajte viac ako jeden matrac.
Hodí sa do detských postieľok s vnútornými
rozmermi 60×120 cm.
Výrobok nepoužívajte v prípade, že je ktorákoľvek
jeho časť pokazená, odtrhnutá alebo chýba.
Používajte iba náhradné diely schválené výrobcom.
Stlačený výrobok získa svoj správny tvar a
objem v priebehu 3-4 dní. Materiál má svoju
charakteristickú vôňu, ktorá môže trvať aj po
vybalení. Vetranie pomáha túto vôňu eliminovať.
Návod na čistenie
Vonkajší poťah môžete prať v práčke. Vnútorný
poťah môžete vyčistiť vlhkou handričkou. Ak matrac
prehnete na polovicu, poťah ľahko navlečiete
naspäť.
Rada pri sušení
Nechajte vyschnúť bez použitia tepelného zdroja
(napr. sušič vlasov, radiátor).
Български
Важно - Прочетете
внимателно
- Запазете за
справка
IKEA of Sweden, п.к. 702, S-343 81 Алмхулт
Съответства на EN 16890:2017+A1:2021.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте при наличие на открит огън или
други отоплителни уреди като електрическа
печка, газова печка и др. в близост до
бебешкото креватче (кошара и висящо легло).
Не използвайте повече от един матрак в
бебешкото креватче (кошара и висящо легло).
Подходящо за бебешко креватче с размери
60х120 см.
Не използвайте продукта, ако има счупена,
скъсана или липсваща част и използвайте
единствено резервни части, одобрени от
производителя.
Сгънатият продукт възвръща формата и
обема си в рамките на 3-4 дни. Материята
има специфична миризма, която може да
продължи да се усеща и след разопаковане.
Проветряването ще премахне миризмата.
Инструкции за поддръжка
Външният калъф е подходящ за машинно
пране. Вътрешният калъф може да се почиства
с навлажнена кърпа. Лесно можете дa поставите
калъфа отново, ако сгънете матрака по средата.
Съвети за сушене
Не използвайте източници на топлина (като
сешоар или радиатор) при сушене.
Hrvatski
Važno-pažljivo
pročitajte-sačuvajte
upute
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
U skladu s EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORENJE
Budite svjesni rizika od otvorenih vatri i ostalih
izvora jake topline poput električnih i plinskih
grijača, itd. koji se nalaze u blizini krevetića
(koljevke i visećeg ležaja).
Ne koristiti više od jednog madraca u dječjem
krevetiću (koljevci i visećem ležaju).
Odgovara krevetićima unutrašnjih dimenzija 60x120
cm.
Ne koristiti proizvod ako mu je bilo koji dio oštećen,
slomljen ili nedostaje; koristiti samo rezervne
dijelove odobrene od proizvođača.
Proizvodi u vakuumskom pakiranju će se u prvotni
oblik nakon 3 – 4 dana upotrebe. Materijal ima
osebujan miris koji se može zadržati i kad proizvod
izvadite iz pakiranja. Prozračivanje pomaže ukloniti
miris.
Upute za njegu
Vanjska navlaka može se prati u perilici rublja.
Unutarnja navlaka može se obrisati vlažnom
krpom. Navlaku je lako ponovno navući ukoliko se
madrac preklopi u sredini.
Savjet za sušenje
Ne sušiti s pomoću izvora topline (npr. sušilo za
kosu, radijator).
Ελληνικά
Σημαντικό
- Διαβάστε
προσεκτικά -
Φυλάξτε το
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Συμμορφώνεται με το πρότυπο EN
16890:2017+A1:2021.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να έχετε επίγνωση του κινδύνου μιας ανοιχτής
εστίας φωτιάς και άλλων πηγών έντονης
θερμότητας, όπως ηλεκτρικές θερμάστρες, τζάκια
αερίου, κτλ. στην περιοχή γύρω από την κούνια.
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα
στρώματα στην κούνια.
Κατάλληλο για κούνιες με εσωτερικές διαστάσεις
60x120 cm.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε
μέρος είναι σπασμένο, σχισμένο ή λείπει και
χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή.
Ένα προϊόν σε συσκευασία κενού αέρος,
θα αποκτήσει τον πραγματικό του όγκο και
σχήμα μέσα σε 3-4 ήμέρες. Το υλικό έχει μια
ξεχωριστή μυρωδιά που εμφανίζεται μετά την
αποσυσκευασία. Αερίζοντας το προϊόν , θα
βοηθήσει στο να εξαλείψετε την μυρωδιά.
Οδηγίες φροντίδας
Το εξωτερικό κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων. Το εσωτερικό κάλυμμα μπορεί
να καθαριστεί με ένα νωπό πανί. Μπορείτε εύκολα
να ξαναβάλετε το κάλυμμα αν διπλώσετε το
στρώμα στη μέση.
Συμβουλή για το στέγνωμα
Στεγνώστε χωρίς τη χρήση μιας πηγής θερμότητας
(π.χ. πιστολάκι μαλλιών ή καλοριφέρ).
Русский
Внимание -
Внимательно
прочитайте -
Сохраните
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Соответствует стандарту EN 16890:2017+A1:2021.
ВНИМАНИЕ
Источники открытого пламени или сильного
нагревания (электрообогреватели, газовые
камины и т. п.) в непосредственной близости
от детской кроватки представляют серьезную
опасность.
Не кладите в детскую кроватку более одного
матраса.
Подходит для детских кроваток с внутренним
размером 60x120 см.
Не используйте этот товар, если какая-либо его
деталь повреждена или утрачена. Используйте
только запасные части, одобренные
производителем.
Спрессованное изделие восстановит свою
форму и объем через 3-4 дня. Материал
обладает характерным запахом, который
может сохраниться после вскрытия упаковки.
Проветривайте и пылесосьте изделие, чтобы
запах исчез полностью.
Инструкции по уходу
Внешний чехол можно стирать в машине.
Внутренний чехол можно протереть влажной
тканью. Надеть чехол на матрас будет проще,
если сложить матрас пополам.
Как сушить
Сушить без использования источников
нагревания (например, фена или радиатора).
Yкраїнська
Важливо — уважно
прочитайте —
збережіть
IKEA of Sweden, а/с 702, S-343 81 Ельмхульт,
Швеція
Відповідає стандарту EN 16890:2017+A1:2021.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Пам’ятайте про небезпеку відкритого вогню
та інших потужних джерел тепла, таких як
електрокамін, газова плита тощо, які можуть
знаходитися поблизу дитячого ліжка (ліжка зі
стінками та підвісного ліжка).
Не використовуйте в дитячому ліжку (ліжку зі
стінками та підвісному ліжку) більше одного
матраца.
Підходить за розмірами для дитячих ліжок із
внутрішніми розмірами 60х120 см.
Не використовуйте виріб, якщо якась його
частина зламана, зношена або відсутня.
Використовуйте лише запчастини, схвалені
виробником.
Спресований виріб відновлює нормальну
форму через 3-4 дні використання. Матеріал має
характерний запах, який може зберегтися після
розкриття упаковки. Щоб позбавитися запаху,
провітріть виріб.
Інструкції з догляду
Зовнішній чохол можна прати в пральній
машині. Внутрішній чохол можна витирати
вологою ганчіркою. Чохол можна легко
натягнути, якщо зігнути матрац посередині.
Поради щодо сушіння
Не використовуйте для сушіння джерело тепла
(наприклад, фен для волосся або батарею
опалення).
Srpski
Važno — Pročitaj
pažljivo — Sačuvaj
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
U skladu s EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORENJE
Motri na opasnost od otvorenog plamena i drugih
izvora velike toplote, kao što su električne grejne
šipke, plinski plamen itd. u blizini kreveca (kolevke i
visećeg ležaja).
Ne upotrebljavaj više od jednog dušeka u krevecu
(kolevci i visećem ležaju).
Odgovara krevecima unutrašnjih dimenzija 60x120
cm.
Ne upotrebljavaj proizvod ako mu je bilo koji deo
oštećen, pokidan ili nedostaje; upotrebljavaj samo
rezervne delove odobrene od proizvođača.
Kompresovani proizvod će povratiti prvobitni oblik
nakon 3-4 dana upotrebe. Materijal je specičnog
mirisa koji može ostati i nakon otvaranja.
Provetravanje i usisavanje proizvoda će pomoći da
miris nestane.
Uputstvo za održavanje
Spoljna navlaka može se prati u mašini. Unutrašnja
navlaka može se prebrisati vlažnom krpom. Navlaka
se lakše navlači ako dušek saviješ po sredini.
Savet za sušenje
Suši bez upotrebe grejnih tela (npr. fena za kosu ili
radijatora).
Slovenščina
Pomembno -
Natančno preberite
- Shranite navodila
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Skladno s standardom EN 16890:2017+A1:2021.
OPOZORILO
V bližini otroške postelje (zibelke in viseče postelje)
ne uporabljaj odprtega ognja ali drugih virov zelo
močne toplote, kot so električni ali plinski grelniki,
zaradi nevarnosti požara.
Hkrati ne uporabljaj več kot enega posteljnega
vložka v otroški postelji (zibelki in viseči postelji).
Primerno za zibelke z notranjimi merami 60x120
cm.
Izdelka ne uporabljaj, če je katerikoli del
poškodovan, strgan ali manjka. Uporabljaj izključno
nadomestne dele, ki jih je odobril proizvajalec.
Stisnjen izdelek zavzame prvotno obliko in
prostornino po 3–4 dneh. Material ima lahko po
odstranitvi embalaže poseben vonj, ki ga lahko
hitreje odpraviš z zračenjem.
Navodila za vzdrževanje
Zunanja prevleka je primerna za strojno pranje.
Notranjo prevleko lahko prebrišeš z vlažno krpo. Če
posteljni vložek upogneš na sredini, prevleko lažje
ponovno namestiš.
Nasvet za sušenje
Posuši brez uporabe grelnega telesa (npr. sušilnika
za lase ali radiatorja).
Türkçe
Önemli- İlerde
kullanım için
saklama
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
EN 16890:2017+A1:2021 ile uyumludur.
UYARI
Çocuk karyolasının (beşik ve asılan beşik) yakınında
açık ateş ve diğer kuvvetli ısı kaynaklarının sebep
olabileceği elektrikli ısıtıcı yangınları, gaz yangınlar,
vb. gibi tehlikelere karşı dikkatli olunuz.
Karyola (beşik ve asılan beşik) içinde birden fazla
yatak kullanmayınız.
İç ölçüleri 60x120 cm olan çocuk karyolaları için
uygundur.
Ürünün herhangi bir parçası kırık, yıpranmış
veya eksik ise kullanmayınız ve sadece üreticinin
onayladığı yedek parçaları kullanınız.
Preslenmiş ürünler şekil ve hacimlerine 3-4 gün
içinde kavuşur. Materyalin, paketi açtıktan sonra
bile kokabilen farklı bir kokusu vardır. Ürünü
havalandırmak kokunun giderilmesine yardımcı
olur.
Bakım talimatları
Dış kılıf makinede yıkanabilir. İç kılıf nemli bir bezle
silinebilir. Yatağı ortadan ikiye katlarsanız kılıfı
tekrar takmak daha kolay olacaktır.
Kurutma önerileri
Bir ısı kaynağı (örneğin saç kurutma makinesi veya
radyatör) kullanmadan kurutunuz.
中文
重要事项——请认真阅
读——保存好,以备将
来使用
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
符合EN 16890:2017标准与EN A1:2021标准
警告
在婴儿床(围栏式婴儿床以及悬空式婴儿床)附近,要
警惕明火及电热棒、煤气取暖炉等高温物品引发火灾。
婴儿床(围栏式婴儿床以及悬空式婴儿床)应只使用
一张床垫。
适合内部尺寸为60x120cm的婴儿床。
如果零件损坏、磨损或缺失,请停止使用本产品。仅可
使用制造商许可的备用件。
压缩包装的货品在打开包装后,须待3至4天恢复原形。
刚打开包装时可能会有一种特殊的材质味道,通风后味
道就会消失。
保养说明
外层垫套可机洗,内层垫套可用湿布擦拭干净。把床垫
从中间折叠一下,垫套更容易套上。
烘干须知
请勿使用电吹风、加热器等热源进行烘干。
繁中
重要訊息-請詳讀-保留
以做未來參考
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
符合國際標準16890:2017+A1:2021。
警告!
須注意嬰兒床附近可能起火及電爐、瓦斯等其他熱源
的危險。
嬰兒床只能使用一張床墊。
適用於內側尺寸60x120公分嬰兒床。
如果發現零件毀損、裂開或遺失,不可使用嬰兒床。僅
能使用原廠的備用零件。
壓縮產品的特殊形狀及體積可維持3-4天。拆開包裝
後,材質的特殊味道會持續出現。靜置在通風地方有助
於消除味道。
保養說明
外層布套可用洗衣機洗滌。內層布套可用濕布擦拭乾
淨。可從中間對摺床墊,容易套回布套。
烘乾說明
請勿使用吹風機或暖氣機等熱源烘乾。
한국어
중요 - 꼼꼼히 읽어주세요
- 추후 참고를 위해 보관해
주세요
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
EN 16890:2017+A1:2021 표준을 따릅니다.
경고
침대 주변에 강한 열이나 화재의 위험이 있는 기구를 두지
마세요.
매트리스는 한 개만 사용하세요.
내부 지름이 60x120 cm 인 유아용 침대에 적합합니다.
부품 중 손상된 부분이 있으면 제품 사용을 중단하세요.
제조업체가 인증한 부품만 사용하세요.
압축된 제품은 사용 후 3-4일이 지나면 본래의 형태로
돌아옵니다. 제품의 특성상 포장을 제거한 후에도 고유의
냄새가 날 수 있습니다. 통풍을 시켜주거나 진공 청소기를
이용하면 냄새를 제거하는데 도움이 됩니다.
관리 방법
바깥쪽 커버는 물세탁이 가능합니다. 안쪽 커버는 젖은
천으로 닦아내세요. 매트리스의 중간을 접으면 커버를 다시
끼우기 쉽습니다.
건조시 유의사항
헤어드라이기, 온풍기, 온열기 등으로 건조하지마세요.
日本語
重要! 必ずお読みくだ
さい。必要な時にご覧
いただけるよう大切に
保管しください。
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Sweden
この製品は欧州規格 EN 16890:2017+A1:2021に適合し
ています
警告
ベビーベッドは、暖炉の炎や、電気ストーブ、および
ガスヒーター、その他の熱源から十分に離してご使用
ください。
ベビーベッドの中に敷くマットレスは1つだけにして
ください。
内側の寸法が60×120cmのベビーベッドに適してい
す。
パーツが破損、不足している場合には、使用を中止し
てください。交換部品は、メーカーが販売する純正品
のみを使用してください。
圧縮包装された製品は開封後3、4日で本来の形・大き
さに戻ります。開封後しばらくは、素材独特のにおい
が残る場合があります。製品に風をあてることで、こ
のにおいを早く消すことができます
お手入れ方法
外側のカバーは取り外して洗濯機で洗えます。内側の
カバーは水拭きできます。マットレスを真ん中で折る
、カバーを簡単に掛け直せます
乾かす際の注意
ドライヤーや暖房器具などの熱源で乾かさないでく
ださい。
Bahasa Indonesia
Penting-Baca dengan
teliti-Simpan untuk
rujukan
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Sesuai dengan EN 16890:2017+A1:2021.
PERINGATAN
Waspada dengan risiko kebakaran dan sumber
panas kuat lainnya seperti kebakaran akibat listrik,
gas, dll. di sekitar ranjang bayi (boks bayi dan
tempat tidur gantung).
Jangan menggunkan lebih dari satu kasur di
ranjang bayi (boks bayi dan tempat tidur gantung).
Cocok untuk ranjang bayi dengan dimensi bagian
dalam 60x120 cm.
Jangan menggunakan produk jika ada bagian yang
rusak; robek atau hilang dan gunakan hanya suku
cadang yang disetujui oleh produsen.
Produk yang telah dimampatkan akan kembali
bentuk isi dalam jangka 3-4 hari. Bau bahan
yang khas yang akan menetap lama setelah
pembongkaran. Jemur akan membantu
menghilangkan bau.
Petunjuk perawatan
Sarung bagian luar dapat dicuci dengan mesin.
Sarung bagian dalam dapat dibersihkan dengan
lap basah. Mudah untuk memasangnya kembali
jika Anda melipat kasur di bagian tengah.
Saran saat pengeringan
Keringkan tanpa menggunakan alat penghasil
panas (misalnya pengering rambut atau radiator).
Bahasa Malaysia
Penting-Baca dengan
teliti-Simpan untuk
rujukan
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Mematuhi EN 16890:2017+A1:2021.
AMARAN
Berhati-hati terhadap risiko pembakaran terbuka
dan lain-lain sumber haba yang kuat, seperti api
bar elektrik, api gas, dll berhampiran katil bayi
(tempat tidur bayi dan katil gantung).
Jangan guna lebih daripada satu tilam di dalam
katil bayi (tempat tidur bayi dan katil gantung).
Sesuai untuk katil bayi dengan dimensi sebelah
dalam 60x120 sm
Jangan guna produk jika terdapat mana-mana
bahagian yang patah; koyak atau hilang dan guna
hanya alat gantian yang diluluskan oleh pengeluar.
Produk yang dimampat akan kembali ke
bentuk asal dalam jangkamasa 3-4 hari.
Bahannya mempunyai bau yang kekal selepas
pembungkusan dibuka. Menjemur produk akan
membantu menghilangkan baunya.
Arahan penjagaan
Bahagian luar sarung boleh dibasuh mesin.
Bahagian dalam sarung boleh dilap bersih dengan
kain lembap. Mudah untuk menyarung semula
sarung jika bahagian tengah tilam dilipat.
Nasihat ketika mengeringkan
Keringkan tanpa mengguna sumber haba (cth
pengering rambut atau radiator).



IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
.EN 16890: 2017 + A1: 2021




60x120


3-4









  


IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult

       












           






Tiếng Việt
Quan trọng - Đọc
kĩ - Lưu lại để tham
khảo khi cần
IKEA of Sweden, Hộp thư số 702, S-343 81 Älmhult
Đạt tiêu chuẩn EN 16890:2017+A1:2021.
CẢNH BÁO
Chú ý các rủi ro có thể xảy ra do lửa hoặc các nguồn
nhiệt mạnh khác như lò sưởi điện, lò sưởi gas, v.v.
trong phạm vi gần cũi (cũi, nôi và giường treo).
Không dùng nhiều hơn một tấm nệm trong cũi (nôi
và giường treo).
Phù hợp với giường cũi có kích thước bên trong
60x120 cm
Không sử dụng sản phẩm nếu có bất kì bộ phận
nào bị hư hỏng, rác hoặc thiết và chỉ sử dụng bộ
phận thay thế được nhà sản xuất chấp thuận.
Sản phẩm bị nén sẽ lấy lại hình dạng ban đầu sau
3-4 ngày sử dụng. Chất liệu có mùi đặc trưng có thể
sẽ kéo dài ngay cả sau khi mở bao bì. Phơi gió sản
phẩm để giúp giảm mùi này.
Hướng dẫn chăm sóc
Vỏ ngoài có thể được giặt bằng máy. Vỏ bên trong
có thể lau sạch bằng khăn ẩm. Khi gấp đệm ở giữa,
bạn sẽ dễ dàng bọc vỏ đệm vào hơn.
Lời khuyên khi làm khô sản phẩm
Làm khô mà không sử dụng các nguồn nhiệt (như
máy sấy tóc hoặc bộ tản nhiệt).
/