HPI Racing Savage XL 5.9 ユーザーマニュアル

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
ユーザーマニュアル
1
Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr
Manuel de montage
Vol.4 110571
En Jp
RTR SAVAGE XL 5.9
De Fr
2
Danke
De
Thank you
En
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled
models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.
and use highly poisonous and ammable fuels.
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or conned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please conrm the neutral throttle position.
Shut off engine rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specically designed for model car engines.
Do not run near open ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open ames, direct sunlight, or batteries.
Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is ammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses.
These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge-
hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h
werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und
Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
3
日本語
はじめに
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Si vous apportez des modications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther-
mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inammables.
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérier la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir roulé, il est nécessaire
d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.






本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。
走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。

4
Inhaltsverzeichnis
De
Contents
En
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
4-13
5
6
7
8
Overview
Start Up Guide
Setup Before Starting
Engine Starting and Running
Engine Tuning After Break In
Troubleshooting
Maintenance
Chassis Maintenance
Air Filter Maintenance
Wheel Maintenance
Clutch Maintenance
Spur Gear Maintenance
Shock Maintenance
Diffrential Maintenance
3 Speed Setup
Radio Maintenance
Engine Optional Tuning
Glow Plug
NITRO STAR K5.9 ENGINE
Roto Start 2 System
Parts Reference
Exploded View
Parts List
Option Parts List
6
7
7
10
16
21
22
23
24
25
25
27
29
31
33
34
36
37
38
41
42
50
54
58
Section Contents Page
Übersicht
Die ersten Schritte
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Motoreinstellung nach der Einlaufphase
Fehlerbehebung
Wartung
Wartung des Chassis
Wartung des Luftlters
Wartung der Reifen
Wartung der Kupplung
Hauptzahnrad
Stoßdämpfer
Wartung des Differentials
3-Gang Einsellung
RC-Anlage
Weiteres Einstellen des Vergasers
Glühkerze
NITRO STAR K5.9 MOTOR
Roto Start 2 Systems
Übersicht aller Teile
Explosionszeichnung
Ersatzteileliste
Tuningteileliste
Abschnitt Inhalt Seite
6
7
7
10
16
21
22
23
24
25
25
27
29
31
33
34
36
37
38
41
42
50
55
58
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
4-13
5
6
7
8
5
日本語
目 次
Fr
Table des matières
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage
Démarrage et fonctionnement du moteur
Réglage du moteur après le rodage
Dépannage
Entretien
Entretien du châssis
Entretien du ltre à air
Entretien des roues
Entretien de l’embrayage
Entretien de la couronne
Entretien des amortisseurs
Entretien du différentiel
Mise au point 3 vitesses
Entretien de la radio
Réglage optionnel
Bougie
MOTEUR NITRO STAR K5.9 AVEC LANCEUR
Roto Start 2 System
Référence des pièces
Vue éclatée
Liste de pièces
Liste des pièces optionnelles
6
7
7
10
16
21
22
23
24
25
25
27
29
31
33
34
36
37
38
41
42
50
56
59
Section Table des matières Page
製品概要
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
ブレークイン後のエンジン調整
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチのメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
デフのメンテナンス
3スピードの調節
プロポシステムのメンテナンス
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターK5.9エンジン
ロートスターター 2システム
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
6
7
7
10
16
21
22
23
24
25
25
27
29
31
33
34
36
37
38
41
42
50
57
59
セクション 目次 ページ
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
4-13
5
6
7
8
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
4-13
5
6
7
8
6
4 - 5mm
8
mm
10
mm
2.5
mm
2
mm
3
mm
1.5
mm
5.5
mm
7
mm
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Composants
セット内容
Components
Komponenten
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée

Transmitter
Sender
Emetteur

Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne

Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Spare parts bag
Ersatzteile
Sachet de pièces détachées

Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix

Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen

Équipement
別にお買い求めいただく物
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit.
Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.

Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis

74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing

74105 (US)
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
74107 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies

87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies

74115
Fuel Bottle
Kraftstoffasche
Bouteille de carburant

AA Alkaline Batteries (8pcs.)
AA Trockenbatterien (8 St.)
Piles alcalines AA (8 p.)

We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau-
to-Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contient 20 à 25
%de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20%
-
25%
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro

74318
74348 (US)
38704
38705 (JP)
Z904 2.0mm
Z903 2.5mm
Z901 1.5mm
Z905 3.0mm
Z960
Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm
Spurstangenschlüssel 4mm / 5.5mm
Clé à biellettes 4mm / 5.5mm

2029 (US,JP)
Battery Pack 7.2 Volt
Akku-Pack 7.2 Volt
Pack de batterie 7.2 volts

HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape

This charger is powered by a standard 12V lighter socket.
This charger is designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom
versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire.
Deux batteries peuvent être chargées simultanément.


7
6123 x4
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross 8mm
Clip carrosserie 8mm
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.

Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies

Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo

Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie

Mise enplace des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Transmitter Battery Installation
Einbau der Senderbatterien
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
2
-
1
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
プラグヒーターの準備
1
74105 (US)
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
74107(JP)
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Charge time 10 hours. Overcharging can cause damage or explosion.
Ladedauer: 10 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen.
Temps de charge : 10 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
充電時間は10時間です。破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA

8x
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction
of batteries designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein.
Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles.
Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.


6123
6123
7750 / 7777
8
87027
2012
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into
antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit
es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à
insérer dans la tige d’antenne.



Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
1
2
1
2
3
Receiver Battery Installation
Empfängerakku laden
Chargement de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーの搭載
Front
Vorne
Avant
フロント
Receiver Battery Charging Empfängerakku laden Chargement de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーの充電
4
Charge at a maximum of 1Amp.
Maximal mit 1 Ampere laden.

1 fully charged battery lasts about 10 tanks of fuel.
Ein voll geladener Akku hält für ungefähr 10
Tankfüllungen.

Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Charge time 6 hours. Overcharging can cause damage or explosion.
Ladedauer: 6 Stunden. Überladung kann zu Beschädi-
gungen oder Explosion führen.
Temps de charge : 6 heures. Une surcharge pourrait
provoquer des dommages ou une explosion.
充電時間は6時間です。破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
Compatible Charger
Ladegerät
Chargeur compatible

Extend the antenna to the maximum length for best
performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die
maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour
obtenir les meilleures performances.



Z150a
Z150b
9
Only use charger designed for 7.2Volt battery pack.
Verwenden Sie nur Ladegeräte, die für 7.2V Akkus geeignet sind.
Utilisez uniquement un chargeur qui soit conçu pour un pack de batteries 7.2V.
ロートスターターの動力用電源には7.2Vバッテリーパックを専用充電器にて充電します。
2029
Battery Pack 7.2 Volt (Not included)
Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten)
Pack de batterie 7.2 volts (non inclus)

Roto Start Battery Charging Roto Start Akku Ladegerät Chargement de la batterie du Roto Start ロートスターター用バッテリーの充電
5
HB70452
GT Escape Charger (Not included)
GT Escape Ladegerät (nicht enthalten)
Chargeur GT Escape (non inclus)

This charger is powered by a standard 12V lighter
socket. This charger is designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker
mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire.
Deux batteries peuvent être chargées simultanément.


Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for
Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez
pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.


Roto Start Battery Installation Einlegen des Roto Start Akkus ロートスターター用バッテリーの取り付け
6
Starter Shaft
Starter-Welle
Axe de démarrage

1
2
3
Battery Pack 7.2 Volt (Not included)
Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten)
Pack de batterie 7.2 volts (non inclus)

Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start

Battery Lid
Akkufachdeckel
Couvercle de la batterie

After charging the battery, insert into Roto Start and connect the battery. Then connect starter shaft. Disconnect the battery when Roto Start is not being used.
Stecken Sie den Akku-Pack nach dem Laden in die Roto Start Einheit und schließen Sie ihn an. Stecken Sie danach die Starter-Welle in die Einheit.
Ziehen Sie den Akku-Pack ab, wenn der Roto Start nicht verwendet wird.
Après avoir chargé la batterie, insérez le Roto Start et connectez la batterie. Puis connectez l’axe de démarrage. Débranchez la batterie lorsque le
Roto Start n’est pas utilisé.


10
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
1
Turn on transmitter rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.

1
ON
AN
MARCHE
オン
2
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
ON
AN
MARCHE
オン
3
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session.
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car rst
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor-
rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion
der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vériez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage.
Pour correctement vérier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vériez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.




Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérication de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
2
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
2
-
2
Page 34
4-9
11
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
3
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
4
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.


Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.


Front
Vorne
Avant
フロント
Important
Wichtig
Important
重 要
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
Vériez que le carburateur est ouvert.


Forward
Vorwärts
En avant

Brake
Bremse
Frein

More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage

Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage

Push trigger to the full brake posi-
tion. Try pushing the car to make
sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz
nach vorne. Versuchen Sie das
Auto zu schieben, um zu prüfen,
ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour
vérier que le frein fonctionne.



No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
Open
Offen
Ouvert

1mm (0.04”)
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale フルスロットルセットアップ
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
Adjust until the throttle
doesn’t move when
pushed.
So einstellen, dass der
Vergaser sich nicht
weiter schließen lässt,
wenn man ihn zudrückt.


12
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche

Right turn
Nach rechts
Vers la droite

Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)

Forward
Vorwärts
En avant

Brake
Bremse
Frein

Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)

Forward
Vorwärts
En avant

Brake
Bremse
Frein

Front
Vorne
Avant
フロント
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau-
to-Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contient 20 à
25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20%
-
25%
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro

74318
74348 (US)
38704
38705 (JP)
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
6
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffasche
Bouteille de carburant

Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.

13
1
2
3
Rag
Putzlappen
Chiffon

To prime the engine, use your nger to cov-
er the exhaust tip. crank engine with Roto
Start until fuel reaches the carburetor and
no bubbles are seen. Using Roto Start too
long will cause the engine to be ooded.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten
Sie den Auspuff mit Ihrem Finger zu und drehen
Sie den Motor mit dem Roto Start durch, bis der
Kraftstoff den Vergaser erreicht und keine Luft-
blasen zu sehen sind. Wenn Sie den Roto Start
zu lange verwenden kann der Motor “absaufen”.
Pour amorçer le moteur, bouchez l’échappement
avec votre doigt. Faites tourner le moteur avec
le Roto Start jusqu’à ce que le carburant at-
teigne le carburateur et qu’aucune bulle ne soit
visible. Utiliser le Roto Start trop longtemps fe-
rait noyer le moteur.
ンジン始動準備のためマフラー出口を塞いでロー
トスターターを装着しスイッチを数秒押し、燃料が
キャブレターまで到達するようにします。
ロートスターターを長時間回しつづけると、燃料が
エンジン内にあふれエンジンが始動できなくなる(オ
ーバーチョーク)ので注意してください。
Carburetor
Vergaser
Carburateur

Fuel Tube
Kraftstofeitung
Conduite sous pression

NO!
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
7
Circuit Breaker
Not-Stopp Sicherung
Coupe-circuit
ブレーカー
If engine locks, the circuit breaker will stop the Roto Start. Remove Roto Start and
check engine for ooding or damage. If there is no problem with the engine, reset
the circuit breaker by pushing the button and try to start the engine again.
Falls der Motor blockiert, stoppt die Not-Stopp Sicherung den Roto Start. Ent-
fernen Sie dann den Roto Start, und überprüfen Sie, ob der Motor “abgesoffen”
oder defekt ist. Falls kein Problem besteht, drücken Sie die Not-Stopp Sicher-
ung wieder in das Gehäuse und versuchen Sie erneut den Motor zu starten.
Si le moteur cale, le coupe-circuit arrêtera le Roto Start. Retirez le Roto-
Start et vériez que le moteur n’est pas noyé ou endommagé. Si le
moteur ne présente pas de problèmes, réamorçez le coupe-circuit en
appuyant sur le bouton et essayez de démarrer le moteur de nouveau.




ON
AN
MARCHE
オン
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Switch Cover
Schalterabdeckung
Cache du commutateur

Switch
Schalter
Commutateur

Roto Start Unit
Roto Start Einheit
Unité du Roto Start

Battery Lid
Akkufachdeckel
Couvercle de la batterie

Starter Shaft
Starter-Welle
Axe de démarrage

Roto Start Details Roto Start Details Description du Roto Start ロートスターター詳細
Switch
Schalter
Commutateur

ON
AN
MARCHE
オン
14
1
2
3
8
mm
Glow Plug
Glühkerze
Bougie à incandescence

Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie

Switch
Schalter
Commutateur

If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer l’excédent de carburant qui se trouve dans le
cylindre. Retirez la bougie et faites tourner le moteur à l’aide du Roto Start pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie en place.



Attach the glow igniter to the glow plug.
Start the engine by cranking with the Roto
Start. Remove the glow igniter as soon as
the engine is running. If the glow plug ig-
niter is left connected while the engine is
running, it will drain the battery and dam-
age the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf
die Glühkerze. Starten Sie den Motor mit
dem Roto Start System. Ziehen Sie den
Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor
läuft. Wenn der Glühkerzenstecker auf-
gesteckt bleibt, wir der Akku sehr schnell
leer sein und die Glühkerze kann beschä-
digt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Dé-
marrez le moteur à l’aide du Roto Start.
Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur
commence à tourner. Retirez le chauffe-bou-
gie dès que le moteur commence à tourner.
Si le chauffe-bougie restait connecté pen-
dant que le moteur tourne, il épuiserait la
batterie et endommagerait la bougie.







ON
AN
MARCHE
オン
The engine must never be run without the air lter in place.
Sie dürfen den Motor niemals ohne Luftlter starten.
Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Glow Plug and Starter Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur エンジンの始動
8
15
x2
x3
OK
1/2
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
9
New engines need a break in period of 5 tanks of fuel, If not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 5 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 5 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.

Attention
Achtung
Attention
注 意
3 Tanks 3 Tankfüllungen Trois premiers pleins 3タンク
1
After the engine starts, let it run with the wheels
off the ground for 3 tanks of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen
Sie ihn die ersten drei Tanks im Standgas, mit
den Rädern in der Luft, laufen.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le
tourner avec les roues ne touchant pas le sol, le
temps d’utiliser trois réservoirs de carburant.


4th and 5th Tank 4. und 5. Tankfüllung 4ème et 5ème pleins 4、5タンク目
2
After the rst three tanks, drive the car in a circle
at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül-
lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après les trois premiers pleins, faites tourner la
voiture en cercles à moitié de l’accélération le
temps d’utiliser deux réservoirs de carburant.



CautionsAttention
WarnhinweiseAchtung
PrécautionsAttention
警 告・注 意
Do not run on public streets or highways. This
could cause serious accidents, personal inju-
ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen-
und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique
ou la route. Cela pourrait provoquer des ac-
cidents graves, des blessures corporelles ou
des dommages aux biens.

Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.

Make sure everyone is using different frequencies
when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre-
quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman-
dem zusammen fahren.
Vériez que les personnes qui pilotent dans la
même zone utilisent toutes des fréquences différ-
entes.


Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)

Forward
Vorwärts
En avant

16
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
4 - 5mm
When needle is over tightened
, the
needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird,
wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait
être endommagé.
AttentionAchtungAttention
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
Perform tuning with engine at operating temperature.
Make small tuning changes at a time. Tune in a large area with a lot of space to accelerate.
Engine temperature while tuning should be less than 250ºF. Refer to page 18 for more information.
Tuning will not be effective if glow plug and air lter are not in good condition.
To return to stock break in setting turn the needle until it is ush with the groove.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen.
Fahren Sie den Motor warm, bevor Sie den Vergaser einstellen.
Nehmen Sie immer nur kleine Änderungen vor. Fahren Sie auf einer großen Fläche mit genug Platz zum Beschleunigen.
Die Motortemperatur sollte unter 120°C liegen. Weitere Informationen nden Sie auf Seite 18.
Achten Sie darauf, dass die Glühkerze und der Luftlter in einem guten Zustand sind, wenn Sie den Vergaser einstellen.
Um die Werkseinstellung wieder herzustellen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit der Nut bündig ist.
Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonctionnement de hautes performances.
Pour revenir aux réglages de rodage d’usine, tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en afeurement avec sa gaine.



調整は、エンジン が120℃以下になるように18ページの②
適切な燃料混合比のヒント
を参考に行なってください。
エアクリーナ、グロープラグに異常があると適切な調整が出来なくなる事がありますので注意してください。

Flush with Groove.
Mit der Nut bündig
En afeurement avec la rainure

Front
Vorne
Avant
フロント
Réglage du moteur après le rodage
ブレークイン後のエンジン調整
Engine Tuning After Break In
Motoreinstellung nach der Einlaufphase
2
-
3
High Speed Needle
Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime

Put the car on a stand.
Refer to tuning instructions on next page.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Hinweise zum Einstellen nden Sie auf der
nächsten Seite.


Preparing for High Speed Needle setting Vorbereitungen zum Einstellen des Vegasers 
High Speed Needle factory setting
Werkseinstellung der Nadel für
den hohen Drehzahlbereich.
メインニードル
17
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire par
incréments de 1/8ème de tour pour appauvrir le mélange et
augmenter la vitesse de pointe et les performances en accélération.
Essayez de piloter la voiture pour voir les modifications.
Continuez la mise au point :
Continuez à appauvrir la carburation par incréments de 1/8ème de
tour dans le sens horaire. (Maximum 1 tour 1/2 de l'affleurement.)
ARRÊTEZ:
ARRÊTEZ le réglage et allez à l' ÉTAPE X si votre moteur montre
l'un des signes suivants. (Moteur réglé trop pauvre.)
À l'accélération, il n'y a pas de fumée blanche à l'échappement.
Le moteur tousse ou cale.
Vitesse maximale réduite, perte de puissance.
Surchauffe Températures supérieures à 120°C (250°F) à la bougie.
Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez le pointeau dans le
sens antihoraire par quarts de tours pour enrichir le mélange et
recommencez les étapes :
Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen in 1/8 Schritten im
Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer zu stellen. Damit
erreichen Sie höhere Geschwindigkeiten und eine bessereGasan-
nahme. Fahren Sie das Auto um die Veränderungen zu spüren.
Weitere Einstellung:
Stellen Sie den Motor weiter in 1/8 Schritten magerer.
(Maximal 1 1/2 Umdrehungen von bündig)
STOPP:
Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn Ihr Motor eines der
folgenden Zeichen zeigt. (Der Motor läuft zu mager)
Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen.
Der Motor stottert oder stockt
Abnehmende Höchstgeschwindigkeit oder Leistung.
Überhitzung Temperatur über 120°C (250F) an der Glühkerze.
Falls Ihr Motor zu mager läuft, drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten
gegen den Uhrzeigersinn um
das Gemisch fetter zu stellen und
wiederholen Sie
Turn the high speed needle clockwise in 1/8 turn increments to
lean out the fuel mixture for increased top speed and throttle
performance. Drive the car to notice changes in speed and throttle
response.
Continue Tuning:
Continue leaning the carb in Clockwise 1/8 turn increments.
(Maximum of 1 1/2 turns from flush.)
STOP Tuning:
Stop tuning and go to if your engine shows any of the
following signs. (Engine is running too lean.)
At full throttle, there is no smoke from the exaust.
The engine hesitates or bogs.
Reduced top speed and loss of power.
Overheating Temperatures above 250°C (120°F) at the glow plug.
If your engine is running lean, turn the needle counter clockwise
1/4 turn to richen the fuel mixture and repeat
Important!
Wichtig!
Important
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage to your engine, and void your warranty !
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen!
Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !
STEP X
STEP X
STEP X
STEP X
STEP 1
STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 4
STEP X
STEP 4
High Speed Needle
Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime
Schritt 1
Étape 1
1
=
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
En
Fr
De
1 1/2 turn MAX clockwise from
Groove.
Maximal 1 1/2 Umdrehungen
can not be split this way.
1 tours 1/2 MAXI dans le sens
horaire à partir de la rainure
1 1/2 turn
1 1/2 Umdrehungen maximal
1 tours 1/2 MAXI
MAX
STEP 1
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Tuning for Optimum Performance Einstellung für optimale Leistung Réglage pour des performances optimales エンジンの性能を引き出す為の調節
1
18
DANGER
GEFAHR
DANGER
DANGER
GEFAHR
DANGER
Safe Range
Sicherer Bereich
Plage de sécurité
250°F
(
120°C
)
250°F
(
120°C
)
190°F
(
90°C
)
230°F
(
110°C
)
210°F
(
99°C
)
190°F
(
90°C
)
Break in
Einlaufphase
Rodage
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
Hot
Heiß
Chaud
230°F
(
110°C
)
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
Normal
Normal
Normal
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
Low
Niedrig
Faible
74151
HPI Racing
Temp Gun
Hpi Racing
Temperaturmesspistole
Sonde de température
Hpi Racing
More Fuel = Rich
Mehr Sprit = Fett
Plus de carburant = Riche
Less Fuel = Lean
Weniger Sprit = Mager
Moins de carburant = Pauver
Fuel Mixture Tuning
Gemischeinstellung
Réglage du mélange
Engine Temperature
Motortemperatur
Température du moteur
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too
much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Führt zu einer besseren Verbrennung und zu mehr Leistung. Bei zu magerer
Einstellung, mangelt es jedoch an Schmierung. Dies führt zu erhöhter
Motortemperatur und einer kürzeren Lebensdauer.
Mélange de carburant pauvre
Donne une combustion plus efficace et plus de puissance, mais si vous
appauvrissez trop le résultat est une moindre lubrification, plus de chaleur et
une durée de vie du moteur plus courte.
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more
lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Ein fetteres Gemisch führt zu mehr Kühlung und Schmierung, somit zu einer
höheren Lebensdauer, jedoch auch zu etwas weniger Leistung.
Mélange de carburant riche.
Un mélange légèrement riche donne une température de fonctionnement plus
basse et une meilleure lubrification mais un peu moins de puissance et une
durée de vie du moteur plus longue.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine
temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the
operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die
Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen.
Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor
beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez
la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura-
teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
DANGER
GEFAHR
DANGER
OK
Fuel Mixture Tuning Tip Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuce de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
2
19
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
4
Attention
Achtung
Attention
注 意
Turn off receiver rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d’inertie
フライホイールを止める
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstofeitung
Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
or
oder
ou
または
Flywheel
Schwungscheibe
Volant

Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis

Fuel Tube
Kraftstofeitung
Conduite de carburant

Important
Wichtig
Important
重 要
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.

Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
1
3
20
Driving! Fahren! Conduisez votre véhicule ! さぁ、走らせよう!
5
Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving the truck.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen Gelände. Besonders, bis Sie sich an das
Auto gewöhnt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre véhicule sur une très grande surface, en particulier jusqu’à ce que vous
ayez l’habitude de conduire le véhicule.

Practice turning.
Kurven fahren.
Entraînement au virage

You can turn the vehicle right or left while running.
When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the
operation when the vehicle is running away from you. Practice turning, referring to the following:
Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the
steering wheel, looking ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am
Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung
lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das
Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müs-
sen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung
dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du
volant de direction. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens in-
verse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant
ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu
de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.



  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

HPI Racing Savage XL 5.9 ユーザーマニュアル

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
ユーザーマニュアル