HIROSE(HRS) DF13-TB2630HC 取扱説明書

  • こんにちは!私はHIROSE HT302 手動圧着工具の取扱説明書を読み込み、質問にお答えできる準備ができています。この説明書には、安全な使用方法、圧着手順、保守点検方法、そして圧着不良の例などが記載されています。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • 圧着工具のハンドルが開かない場合はどうすれば良いですか?
    指定以外の端子や電線を使用しても良いですか?
    圧着後の端子の検査はどのように行うべきですか?
    工具の定期的な保守点検はどのように行うべきですか?
取扱説明書 /
INSTRUCTION MANUAL
手動圧着工具 HT302 型
Manual crimping tools Type HT302
安全に使用していただくために使用前に、必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
注意
CAUTION :
Be sure to read this Instruction Manual carefully before using it to secure safe operation.
Save this Instruction Manual so that it is available whenever necessary.
ATAD-P0112 4 版 / Fourth edition
i
安全にご使用していただくために
本工具を実際にご使用されるオペレータの方および、保守、修理等をされる保全の方は、以下の
安全についての注意事項を熟読されて、怪我などされないようにご使用ください。
なお、本取扱説明書および、警告表示の内容を十分に理解し、指示を守ってください。
安全についての注意事項
ご使用される前に本取扱説明書および、付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。また、いつでも
すぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。
本工具には、安全カバー等の安全装置は取り付いていません。圧着作業に際しては、ハンドル部に指等挟まないよ
う安全に十分配慮してご使用ください。
1. この工具は、本来の用途および本取扱説明書に規定された使用方法以外には使用しないでください。用途以外の
使用に対しては、当社は責任を負いません。
2. 工具には、改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、当社は責任を負いません。
1. 不慣れによる事故を防ぐため、修理、調整は工具を熟知した保全技術者が本取扱説明書の指示範囲で行ってくだ
さい。不適切な修理・調整および非純正部品による事故に対しては、当社は責任を負いません。
2. 人身事故を防ぐため、修理調整部品交換等の作業後は、ねじナット等が緩んでいないことを確認してください。
3. 工具の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。
4. 事故を防ぐため、修理・調整した結果、正常に動かない場合は直ちに操作を中止し、当社に連絡し、修理依頼し
てください。
注意
安全装置
用  
保  
FOR SAFE OPERATION
The operators of the tool and the maintenance personnel who are in charge of maintenance and repair work are required
to read the following SAFETY INSTRUCTIONS .
Fully understand and follow the descriptions given in this Instruction Manual and the warning symbols attached to the tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
Basic safety instructions
Be sure to read understand and follow all the instructions and other materials supplied with the tool before use. Save this
Instruction Manual and make it available, when necessary.
Safe operation
Besuretousethetoolasinstructedsothatyourngersnorpartofclothingiscaughtinthetoolduringcrimpingoperation.
Application
1. ThistoolshallonlybeusedforitsoriginallyintendedpurposewhilefollowingtheinstructionsspeciedinthisInstruction
Manual. Hirose assumes no responsibility for any misuse of the tool other than the intended use.
2. Modicationstothistoolisprohibited.Weassumenoresponsibilityforaccidentsresultingfrommodications.
Maintenance
1. To prevent possible accidents caused by unfamiliarity with the operation of the tool, repair and adjustment of the tool shall
be conducted only by fully trained maintenance personnel. Any repair and adjustment beyond the range covered by the
instructions given in this Instruction Manual is prohibited. We assume no responsibility for accidents caused by improper
repair or adjustment or the use of non-genuine part(s).
2. To protect against personal injury, assure that screws and nuts are properly tightened after the completion of repair/
adjustment works or replacement of the parts.
3. Periodical cleaning of the tool is recommended.
4. In the event that your tool fails to perform satisfactory after repair or adjusting immediately stop the work and contact HRS
for service.
CAUTION
ii
目 次
CONTENTS
1. 工具使用上の注意及び保守 ........................1
2. 圧着作業基本要領 ........................................2
2-1. 圧着端子各部の名称及び機能 ........................ 2
2-1-1. 圧着端子各部名称 .......................................2
2-1-2. 圧着端子各部の機能 ...................................2
2-2. 電線被覆のストリップ ................................... 3
2-2-1. ストリップ長さの適否 ...............................3
2-2-2. 電線ストリップ状態 ..................................3
2-3. ベルマウス ....................................................... 3
2-4. クリンプハイト............................................... 3
2-5. 圧着部の引っ張り強度及び測定方法 ............ 4
2-5-1. 圧着部引っ張り強度 ...................................4
2-5-2. 引っ張り強度の試験方法 ...........................4
2-6. 圧着後の端子形状の確認 ............................... 4
2-6-1. 良品の基準 ..................................................4
2-6-2. 圧着不良例 ..................................................5
2-7. 端子のハウジングへの挿入............................ 7
2-7-1. ランス高さの確認 .......................................7
2-7-2. 組立手順(例) ............................................7
2-7-3. ハウジング組立状態の確認 .......................7
2-7-4. 端子の引き抜き方法 ...................................7
2-7-5. 組立後の確認 ..............................................7
2-8. その他、注意事項 ........................................... 8
2-8-1. 電線結束時の注意事項 ...............................8
2-8-2. 導通耐圧チェック .......................................8
2-8-3. 端子の取り扱い...........................................8
3. 工具の外観及び各部の名称 ........................9
4. 工具一覧表 ................................................ 10
5. 作業手順 .................................................... 10
5-1. 圧着手順 ....................................................... 10
5-2. キャリアカス除去方法 ................................ 11
6. クリンパの交換方法 .................................
12
7. 圧着条件及び圧着品質基準 ......................13
8. 圧着条件及び圧着品質基準表 .................14
1. Precautions in handling the tool and
maintenance .....................................................1
2. Basic outline of crimp operation ...................2
2-1. Congurationandfunctionofcrimpcontact . 2
2-1-1. Congurationofcrimpcontact ....................... 2
2-1-2. Function of each part of crimping contact .... 2
2-2. Stripping of wire outer insulation ..................... 3
2-2-1. Correct stripping length .................................. 3
2-2-2. Stripped wire condition ................................... 3
2-3. Bellmouth(are) ................................................ 3
2-4. Crimp height ....................................................... 3
2-5. Tensile strength of crimped section and
measuring method .............................................. 4
2-5-1. Tensile strength of crimped section ................ 4
2-5-2. Testing method of tensile strength .................. 4
2-6. Conrmationoftheshapeofcontactafter
crimping .............................................................. 4
2-6-1. Standards for acceptable crimp ...................... 4
2-6-2. Example of defective crimping ....................... 5
2-7. Insertion of contact into housing ...................... 7
2-7-1. Checking the lance height ............................... 7
2-7-2. Assembling procedure (example) .................... 7
2-7-3. Checking the assembly condition of the
housing ............................................................. 7
2-7-4. Contact extraction ............................................ 7
2-7-5.
Vericationofthecompletecontactinsertion
... 7
2-8. Other precautions............................................... 8
2-8-1. Precautions when tying the wire ..................... 8
2-8-2. Connector continuity check............................. 8
2-8-3. Handling of the contacts .................................. 8
3.Congurationofthetool ................................9
4. Table of tools ..................................................10
5. Operating procedures ...................................10
5-1. Crimping procedure .......................................... 10
5-2. Removing carrier chips ......................................11
6. Replacing the crimper .................................12
7. Crimping conditions and crimping quality
standard .........................................................13
8. Table of crimping conditions and crimping
quality standard ............................................14
はじめに / Forward
この度は、手動圧着工具をご購入いただき誠にありがとうございます。
ご使用前に必ず本書をよくお読みいただき十分ご理解の上、正しくご使用くださいますようお願い致します。
Thank you for purchase of our manual crimping tool.
For safe operation read, understand and follow this Instruction Manual.
1
1. 工具使用上の注意及び保守 /
Precautions in handling the tool and maintenance
図 1
ドライバー /
Flat blade
screwdriver
■ 使用上の注意
1 手動圧着工具は、クリンプハイトの微調整が行なえま
せんので、端子の適合電線範囲であっても、ご使用に
なる電線が指定電線と異なる場合は工具に適合しない
場合があります。
2 本書に示す適合端子、適合ケーブル以外の物を絶対圧
着しないでください。
3 工具を叩いたり、高い所から落とす等の衝撃は絶対加えないでください。
4 工具には適正な加圧が行なわれるまでハンドルが開かないようにラチェット機構が備わっています。
  ラチェットが解除する前にハンドルを開くことはできません。無理に開いたりすると工具が故障しますので絶対し
ないでください。
5 ラチェットが解除した後もハンドルに過度な荷重をかけ続けますと、ハンドルが閉じたまま開かなくなることがあ
ります。その際は、図 1 のようにドライバー等をハンドルに入れ開いてください。
 また、過度な荷重をかけることはハンドツールのガタを引き起こし、正常な圧力が得られなくなる原因になります
のでご注意ください。
6 作業を始める時は、圧着した端子の圧着状態が良品の範囲になっているか確認を行なってください。
■ Handling precautions
1 The tools can not be adjusted for crimp height or conguration. Only specied wire size, construction and type must be used
with the applicable contact and tool.
2 Do not crimp other than the specied contact or wire.
3 Do not subject the tool to physical impact or drop.
4 Do not attempt to release the moveable handle before completing full compression as this may damage the tool. Handle will re-
lease after completion of the full compression. The handle can not be opened before automatic release of the ratchet.
5 Do not apply excessive compression on the handles after full compression. Occasionally the moveable handle may remain closed
after the full compression. Insert a at blade screwdriver (or similar tool) as shown on illustration above, to release it.
In addition, applying an excessive compression can produce a play in the hand tool. With the hand tool with a play, the normal
pressure cannot be obtained. So, be careful.
6 Assure that the crimp condition after the termination with the wire is within specication.
■ 保守と点検
【日常のお手入れについて】
1 作業が終了した場合は、汚れ、異物等を柔らかい布で拭き取りハンドルを閉じクリンパ、アンビルの中に異物
が入り込まないようにして、乾燥した場所に保管してください。
2 ハンドル開閉の際、アンビルが、カジリ等無く滑らかに摺動する事を確認してください。
【定期メンテナンスについて】
 弊社では、ご使用中の工具が適正な状態にあるか判断を行なうメンテナンスを行なっています。
 メンテナンスをご希望される際は、弊社営業所または購入された代理店にご依頼ください。
【工具の修理について】
 工具に不具合が生じ修理を希望される時は、解体などせずそのままの状態で、不具合内容を明示の上、弊社営業所
または代理店へお申し付けください。
 不具合の内容によっては修理しかねる場合もありますので、予めご承知おきください。
■ Maintenance and inspection
Routine maintenance
1 Upon completion of work wipe the tool with a soft cloth to remove any stains or foreign particles, specially in the crimper
and anvil areas.
2 Close the handles making sure that the crimper and anvil slide smooth, without any interference. Store in the dry place.
Routine maintenance
HRS offers maintenance service to evaluate condition and performance of the tool.
Request this service from the place of purchase or the nearest HRS representative.
Repair of the tools
Contact the place of purchase or nearest HRS representative. Describe exact nature of the problem. Do not diss-assembly the
tool. If instructed, ship the tool in a secure package, with a written description of the problem.
HRS does not sell individual components for the tools.
Depending on it’s condition in some cases the tool may NOT be repairable.
工具 /Tool
2
2. 圧着作業基本要領 / Basic outline of crimp operation
 圧着作業の基本的な一般事項について説明します。
General description of the crimp process.
2-1. 圧着端子各部の名称及び機能 /Congurationandfunctionofcrimpcontact
1
ワイヤーバレル(芯線圧着部)....
U字形状で機械的な力により導線を加締め保持して端子と接続する役目を持ちます。
ワイヤーバレルの大きさにより適合する電線の範囲が決められます。
適合外の電線を圧着すると所定の性能が得られず品質上重大な事故を起こす事があります。
2
インシュレーションバレル ....
電線の被覆を加締めるバレルで、電線に負荷がかかった際にワイヤーバレル部で導線
が断線しないように電線を保持する機能を持ちます。
3ランス ...................................... 子をハウジング(絶縁ケース)に挿入した際端子をハウジングから抜けないように
固定するロック機構の役目をします。
ランスが変形していますと、ハウジングに挿入した後ロック機構が機能せず、端子が
ハウジングから抜けてしまったり所定の固定力が得られない事があります。
4ベルマウス ..............................
バレル端面での断線の防止と圧着部の引っ張り強度の安定を目的として設けている物です。
5セレーション .......................... ワイヤーバレルの内面に平目や綾目の凹みを設ける事が有り、これをセレーション
呼びます。
セレーションは圧着時にバレル面と導線の酸化皮膜の破壊を助長し、より電気的、機
械的に接続の安定を狙うものです。
6コンタクト部 .......................... コネクタの雄と雌を嵌合させた時、相手側のコンタクトと電気的に接合する部分です。
2-1-2. 圧着端子各部の機能 /Function of each part of crimping contact
1Wire barrel
..................
(conductor crimp section)
U-shaped section of the contact which is compressed around the conductors with a mechanical force.
Conguration and dimensions after the completion are critical for maintaining mechanical and electri-
cal performance of the contact.
2Insulation barrel
.............
U-shaped section of the contact which is compressed around the outer insulation of the wire. Its func-
tion is to act as a strain relief, preventing transmission of any pull force on the wire to the conductor
crimp section.
3Lance............................
(contact retention tab)
Retains the contact in the applicable insulator (socket). Any deformation of the lance may prevent re-
tention or extraction of the terminated wire from the insulator body (socket).
Note : Some contacts may NOT have lance and be retained in their respective housings by other means.
4Bellmouth (are).......... Critical conguration of the crimp section of the contact whose function is to avoid breakage of the ter-
minated conductor and assure strength of the crimp.
5Serrations...................... Deformations or cross-serrations of the material inside the wire barrel whose function is to break pos-
sible oxidation lms on the contact and conductors during the crimping, thus assuring stable electrical
connection.
6Contact section............ Conguration of the contact which will make electrical and mechanical connection with the corre-
sponding mating contact.
2-1-1. 圧着端子各部名称 /Congurationofcrimpcontact
インシュレーションバレル /
Insulation barrel
ベルマウス /
Bellmouth
芯線 /
Conductor
被覆 /
Outer insulation
ランス / Lance (retention tab)
セレーション /
Serrations
コンタクト部分 /Contact section
ワイヤーバレル /
Wire barrel
3
2-3. ベルマウス / Bellmouth(are)
2-2. 電線被覆のストリップ / Stripping of wire outer insulation
2-2-1. ストリップ長さの適否 / Correct stripping length
 電線のストリップ長さは、端子ごとに設定されています。ストリップ長さの加工精度により圧着の作業性品質が左
右されますので注意してください。
Stripping length of the wire is specied for each contact. Correct crimping depends on accurate stripping of the wire.
根元に傷をつけない /
Do not damage any
individual strands
a
a:ストリップ長さ
a : Stripping length
後部ベルマウス / Bellmouth
適正なストリップ長さ:圧着した際、ワイヤーバレル先端
から芯線が突き出しており、また被覆がインシュレーショ
ンバレルより引っ込んでいたりシールドバレル内に入り込
んだりしていない状態であること。
Correct stripping length: After crimping the conductors should
protrude from the top end of the Wire barrel and the Insulation
barrel should be around the Outer insulation, as shown on the
illustration on the left. Before crimping do not pull on the outer
insulation or attempt to insert it in the Wire barrel.
2-2-2. 電線ストリップ状態 / Stripped wire condition
芯線突き出し /
Conductor juts out
圧着を行った端子は、後部にベルマウスがあることを確認してください。
ベルマウスの大きさは、端子により異なります。ベルマウスが無い
と、ワイヤーバレル端面での芯線の断線や、圧着部の引っ張り強度
不足となる恐れがあります。ベルマウスが大き過ぎる時は、電気的
接続が不安定となったり、圧着部の引っ張り強度不足となる恐れが
あります。
Bellmouth must be present at the rear of the conductor crimped section and must be within the specied dimensions.
Size of it varies with each contact style. Absence of the bellmouth may cause conductor breakage and will affect the tensile
strength of the crimp. Excessive bellmouth may indicate insufcient tensile strength of the crimped section of the contact and af-
fect the electric connection.
1 芯線に傷が無いこと。また一部が断
線したり脱落していないこと。
2 芯線
の長さ、被覆切断端面がバラつい
ていたり、バラけていたりしないこと。
1 Conductor should be free from any dam-
age or partially broken or missing strands.
2 The conductor and outer insulation cut-
offs must be straight. The outer insulation
can not be loose.
被覆切断端面 /
Incorrect stripping
芯線の長さ /
Length of the strand
2-4. クリンプハイト / Crimp height
 クリンプハイトは、圧着端子の圧着品質を決める重要な要因です。
 クリンプハイトが規格から外れている場合は、品質上の重大な事故を起こす恐れがあります。手動圧着工具の場合、
端子の適合電線範囲内であっても、工具にはご使用になる電線が適合しない場合がありますのでご注意ください。
Crimp height is critical factor in determining the correct crimp condition and must be as specied.
Specied wire size, construction and style must be used. The crimp height requirement may not be applicable with some wires
although they may be within the specied dimensions.
マイクロメーター ( アンビル )/
Micrometer (anvil)
マイクロメーター ( スピンドル )
バレルのほぼ中央で測る /
Micrometer (spindle) Measure
near the center of the barrel.
* クリンプハイトの測定には、クリンプハイト測定用マイクロメーターをご使用ください。
* Use the micrometer for measuring the crimp height.
クリンプハイト ( 被覆 ) /
Crimp height (outer insulation)
クリンプハイト ( 芯線 ) /
Crimp height (
conductor
)
Yes No
4
2-5. 圧着部の引っ張り強度及び測定方法 /
Tensile strength of crimped section and measuring method
2-5-1. 圧着部引っ張り強度 /Tensile strength of crimped section
 芯線圧着部(ワイヤーバレル部)の電線を引っ張った時に耐えられる強さのことで、端子ごと、電線ごとに許容値
を設定しています。
Retention strength of the crimped wire when the pull force (N) is applied to it. The pull force is dened for each style of the con-
tact.
2-5-2. 引っ張り強度の試験方法 / Testing method of tensile strength
 インシュレーションバレルが機能しないように、電線を長めにストラップしたものを圧着し、引っ張り試験機に取
りつけ、電線が破断した時の値を測定します。(電線の引っ張り速度は 20mm ~ 80mm/ 分に設定してください。
Secure the crimped contact on applicable xture assuring that the wire can be freely pulled and the force can be measured.
Apply pull at the rate of 20 to 80 mm per minute until the failure of the crimp section (wire pulled-out). The value of the pull-out
force must be higher than the minimum specied.
2ベルマウス / Bellmouth
45 被覆位置 / Position of outer insulation
3芯線位置 /
Protrusion of conductor
7 端子コンタクト部 /
Contact section of contact
⑧ランス / Lance
1 芯線部クリンプハイト /
Contact conductor section
of crimp height
!0 肌荒れ / Rough surface
1 被覆部クリンプハイト /
Outer insulation section
of crimp height
9 バリ /
Burr
2-6. 圧着後の端子形状の確認 /Conrmationoftheshapeofcontactaftercrimping
2-6-1. 良品の基準 /Standards for acceptable crimp
 * 規格値については「8. 圧着条件及び圧着品質基準表」を参照のこと。
* See " 8. Table of crimping conditions and crimping quality standard" for the specied values.
1 クリンプハイトが規格内にあること。
2 ベルマウスが適正な大きさであること。
3 芯線の突き出しは適正であること。
4
ワイヤーバレルに被覆の食い込み(深打ち)となっていないこと。
5
被覆はインシュレーションバレルに適正に圧着されていること。
6 芯線がワイヤーバレルからはみ出していないこと。
7 端子のコンタクト部に変形がないこと。
8 ランスに変形がないこと。
9 ワイヤーバレル部に大きなバリが無いこと。
!0 圧着部に亀裂やバレル外面の肌に荒れが無いこと。
!1 端子の曲りが「8. 圧着条件及び圧着品質基準表」の規格を満足していること
1The crimp height is in the specied range.
2The bellmouth has an is correct size.
3 The protrusion of the conductor is correct.
4 The outer insulation is inserted in the conductor barrel.
5
The
outer insulation
is correct crimped in the insulation barrel.
6The conductor does not protrude from the wire barrel.
7The contact section of the contact is not deformed.
8The lance is not deformed.
9 The wire barrel has no noticeable burr.
!0The nished crimped section is free from any material crack or rough surface on the outside of the barrel.
!1 The bend angle in the contact is as specied in " 8. Table of crimping conditions and crimping quality standard".
5
電線のストリップ寸法が不適切な時や、工具への電線のセットの仕方
により発生する事があります。
深打ちにより芯線の断線となる恐れがあります。
Caused by incorrect stripping of the wire or it’s positioning in the crimping
section of the tool. Conductor can be broken.
芯線が見えない / Conductor is invisible.
電線のストリップ寸法が不適切な時に発生する事があります。
芯線の挿入不足により引っ張り強度の不足や、電気的接続の不安定と
なる恐れがあります。
Caused by incorrect wire stripping. Can cause conductor break, low pull-out
force or electrical connection failure.
2 深打ち /Insulation bulge or protrusion
3 芯線の挿入不足 /Partial insertion of the conductor
芯線が見えない /Conductor is invisible.
電線のストリップ寸法が不適切な時や、工具への電線のセットの仕方
により発生する事があります。
浅打ちにより芯線への負荷が直接に芯線圧着部に伝わり断線となる恐
れがあります。
Caused by incorrect wire stripping. Can cause conductor break, low pull-out
force or electrical connection failure.
4 浅打ち /Insufcient compression of the crimp sections
被覆が見えない /Outer insulation is not visible.
電線のストリップ寸法が不適切な時や、工具への電線のセットの仕方
により発生する事があります。
突き出しが長過ぎる事によりコンタクトの接触障害となったりハウ
ジングへの挿入不完全となる恐れがあります。
5 芯線の突き出しが長過ぎる /Too long protrusion of the conductor.
芯線が長すぎる /Too long
Caused by incorrect stripping of the wire or it’s positioning in the crimping section of the tool. Can cause failure of the connec-
tion or interfere with the insertion of the terminated contact in the corresponding insulator (socket).
6 芯線はみ出し /Loose strands of the conductor.
芯線はみ出し /Loose 芯線がバラけたままの電線を使用すると発生する事があります。
芯線のはみ出しにより電気的接続の不安定となったり、引っ張り強度
の不足となる恐れがあります。
Caused by the loose conductor in the wire.
Can cause erratic electrical connection and loss of wire retention in the
crimp sections of the contact.
7 端子変形(ベントアップ、ダウン)/Deformed contact (Bent UP/DOWN)
工具の調整状態や摩耗、端子の工具へのセット状態、端子の取り扱
いにより発生する事があります。ベントアップ、ダウンが著しいと、
ハウジングへの挿入が行えない事があります。
Can be caused by the wear of the tool, positioning of the contacts in the
crimping sections of the tool or handling of the contact.
Excessive angle will prevent insertion of the contact in the corresponding
insulator (housing).
アップ / UP
ダウン / DOWN
2-6-2. 圧着不良例 / Example of defective crimping
工具の調整状態や、工具への端子のセットの仕方により発生する事が
有ります。ベルマウスが無かったり大き過ぎる事により、芯線の断線
や引っ張り強度の不足、電気的接続の不安定となる恐れがあります。
Caused by incorrect positioning of the contact in the crimping section of the
tool. Can cause conductor break, low pull-out force or electrical connection
failure.
1 ベルマウス無し、過大 /None or excessive bellmouth
ベルマウス過大 /
Excessive bellmouth.
ベルマウス無し /
No bellmouth.
6
9 端子変形(ローリング)/Deformed contact (Rolling)
工具の調整状態や歯型の摩耗、工具への端子のセット状態、端子の取
り扱いにより発生する事があります。ローリングが著しいと、ハウジ
ングへの挿入が行えない事があります。
Can be caused by the wear of the tool, positioning of the contacts in the
crimping sections of the tool or handling of the contact.
Excessive deformation of the contact will prevent insertion in the corre-
sponding insulator (housing).
ローリング /
Rolling
!0 インシュレーションバレルの変形(キックバック)/Deformed insulation barrel (Kickback)
工具に適合しない電線を使用した時に発生する事があります。
キックバックが著しいと、ハウジングに挿入した後ハウジングから
端子が露出し、耐圧上の問題となる事があります。
Caused by the use of incorrect wire or contact.
Excessive protrusion may expose part of the contact after insertion in the
corresponding insulator (housing) and may cause electrical shorts.
キックバック /Kickback
!1 芯線圧着部アンビル痕の不均一 /Uneven anvil indentation
アンビルの摩耗などで発生する事があります。
アンビル痕が不均一ですと、電気的接触が不安定になること
があります。
Caused by the wear of the anvil side of the tool.
Can cause degradation of the electrical connection.
アンビル痕が不均一 /
Uneven anvil indentation
良品 /
Good
product
!2 圧着面の傷、打痕 /Damage or nicks on the crimp’s outer surfaces.
クリンパに傷や摩耗が有る時、発生する事があります。
圧着面に傷や打痕がありますと、端子の変形やメッキはがれ等が発生
する事があります。
Caused by damage or wear of the crimp sections of the tool.
Can cause deformation of the contact, cracks or peels of the material.
キズ・打痕 / Damage or nick
!3 圧着バリの過大、左右不均一 /Too large or irregular crimping burr
工具の調整状態やクリンパ、アンビルの摩耗、傷がある時、発生する事があります。
バリが著しかったり著しく左右が不均一な事によりバリ部での端子の亀裂や、電気
的接続の不安定、強度不足、端子の変形となる恐れがあります。
Caused by damage or wear of the crimp sections of the tool.
Can cause deformation of the contact, cracks or peels of the material, degradation
of the electrical connection or loss of the wire retention.
バリ /Burr
8 端子変形(ツイスト)/ Deformed contact (Twist)
工具の調整状態や、工具への端子のセット状態、端子の取り扱いに
より発生する事があります。ツイストが著しいと、ハウジングへの
挿入が行えない事があります。
Can be caused by the wear of the tool, positioning of the contacts in the
crimping sections of the tool or handling of the contact.
Excessive deformation of the contact will prevent insertion in the corre-
sponding insulator (housing).
ツイスト /
Twist
マイクロメーター
( スピンドル )/
Micrometer(spindle)
マイクロメーター
( アンビル )/
Micrometer(anvil)
均一なアンビル痕 /
Even anvil indentation
7
2-7. 端子のハウジングへの挿入 / Insertion of contact into housing
圧着した端子のランスの高さが所定の寸法内にあるか確認
してください。
Lance height must be as specied on applicable drawing.
2-7-2. 組立手順(例)/ Assembling procedure (example)
1) 端子より 10 cm 以内の電線の部分をつかみ挿入を
行ってください。
2) 端子は、ハウジングに対して水平となるように挿入し
てください。
3) 挿入中は端子を途中で止めず、ランスが掛かるまで
完全に行ってください。ランスが掛かった時は「パ
チッ」という音と手応えがあります。
1) Hold the terminated wire within 10cm of the end of the
crimped contact.
2) Orient the contact lance as shown on illustration on the left
and align it with the housing.
3) Insert it until the lance is fully engaged, conrmed with an
audible sound.
10 cm
2-7-3. ハウジング組立状態の確認 / Checking the assembly condition of the housing
良 /Good
挿入不足 / Inadequate insertion
ランスがハウジングの角窓に引っ掛かっているもの。
端子が矢印方向に若干ガタがあり、浮遊性がある。
The lance is properly engaged in the rectangular opening in the housing.
Thecontactismovingindirectionofthearrow(oat),asillustrated.
挿入不足 ( 角窓からランス全体が見えない )。
Partial insertion. Lance is not engaged in the rectangular opening.
ランス変形 ( ランスが角窓に引っ掛かっていない )。
The lance was deformed and did not engage in the rectangular opening.
2-7-4. 端子の引き抜き方法 / Contact extraction
 端子のハウジングからの引き抜き方法は、コネクタにより異なります。端子の抜き治具が専用で用意されているも
のもあります。詳細は、コネクタのカタログなどで確認を行ってください。
Contact extraction procedure varies with a specic connector insulator (housing).
Specic extraction tools are listed in applicable catalogs.
2-7-5. 組立後の確認 / Vericationofthecompletecontactinsertion
水平に引く /
Pull direction
1) ハウジングに端子が正しく組込まれている事を確認し
てください。
2) 電線を軽く手で引っ張り端子が抜けない事を確認して
ください。
1) Verify visually that the lance is fully engaged in the rectangular opening.
2) Apply slight pull force on the wire in the direction shown on the illustration and verify that the contact can not be pulled-out.
ランス高さ /
Lance height
挿入不足 / Inadequate insertion
2-7-1. ランス高さの確認 / Checking the lance height
8
2-8. その他、注意事項 / Other precautions
2-8-1. 電線結束時の注意事項 / Precautions when tying the wire
 電線を結束する際は、電線に余裕を持って行い、端子に直接負荷が掛からないように注意してください。
 電線の両端を結束する際は、最初に結束した側の端子に負荷が掛からないように注意してください。
Make an allowance for the wire when tying the wire so that an extra load is not applied to the contact.
When tying both ends of the wire, be careful that any load is not applied to the contact on which the wire is tied rst.
2-8-2. 導通耐圧チェック /Connector continuity check
 結線品の電気検査を行う際は、相手側コネクタなどに勘合した状態で行ってください。
 端子接触部に異物を挿入したりしますとコンタクト部が変形し導通不良となる恐れがあります。
When performing this test make sure that the tied wires do not interfere with the mating with the corresponding part.
Do not insert any test probes or other pins into the socket contact as it may damage it, causing electric discontinuities.
2-8-3. 端子の取り扱い / Handling of the contacts
1 端子には必要以上に触れないでください。
2 端子に触れる際は、腐蝕防止の為なるべく手袋などを着用してください。
3 端子の上に物を置いたり、端子を落下しますと変形しますので乱暴な取り扱いはしないでください。
4 端子が絡んだ時は、無理に引っ張ったりせず、変形させないように慎重にほぐしてください。
5 端子をつまむ時は軽くつまみ、ランスやコンタクト部など変形しやすい所はつままないようにしてください。
6 圧着が完了した電線は、端子同士が絡まないように注意し、束ねたり重ねる場合は、端子に外力が掛からない
ように注意してください。
7 端子は腐蝕防止の為、ポリ袋などに入れて保管してください。
1 Do not handle the wires more than is necessary.
2 When touching the contacts wear appropriate gloves to avoid corrosion causing contamination.
3 Do not place any object on the contacts or drop it.
4 Avoid tangling of the terminated wires. Should the wires become tangled handle the contacts with extreme care to avoid any
deformation.
5 Do not handle contacts in the lance or contact areas. Any deformation in these areas will affect performance.
6 Do not entangle the contacts with each other.
7 Store the terminated wires in a non-corrosive environment.
9
3. 工具の外観及び各部の名称 /Congurationofthetool
製品名表示 /
Tool number
製造番号表示 /
Serial number
クリンパ /Crimper
アンビル /
Anvil
可動ハンドル /
Moving handle
製造年月日 /
Date of manufacture
抜き差しピン /
Release pin
232 ± 5
(110)
固定ハンドル /
Stationary handle
55 ± 5
14 ± 5
適合電線 AWG No. 表示 /
Marking of applicable wire AWG No.
適合端子名表示 /
Marking of applicable contact
クリンパ / Crimper
適合電線 AWG No. 表示 /
Marking of applicable wire
AWG No.
キャリアカッター /
Carrier cutter
ケーブルストッパー /
Wire stopper
10
№ 工具製品番号
Tool number
工具
HRS 製品コード
HRS tool No.
適合端子
Applicable contact
No.
適合端子
HRS 製品コード
Applicable HRS
contact No.
工具標準適合電線 /Standard applicable wire for tool
STYLE
No.
AWGNo. 計算断面積 (mm2)
Sectional area (mm2)
被覆外径
Outside diameter of
the outer insulation
1 DF13-TB2630HC 550-0256-1 DF13-2630SCF 536-0300-5 UL1571 26 ~ 30 0.055 ~ 0.145
φ 0.65 ~φ 1.0
2
DF14-2628/CR-HT
550-0261-1 DF14-2628SCF 538-0001-7 UL1571 26 ~ 28 0.089 ~ 0.141
φ 0.54 ~φ 1.0
3
DF14-3032/CR-HT
550-0262-4 DF14-3032SCF 538-0003-2 UL1571 30 ~ 32 0.035 ~ 0.055
4 HT302/DF19S 902-4539-7
DF19-2830SCFA
685-0001-2 UL1571 28 ~ 30 0.057 ~ 0.089 φ 0.50 ~
φ 0.60
DF19-3032SCFA
685-0002-5 30 ~ 32 0.037 ~ 0.057
DF19A-2830SCFA
685-0048-6 28 ~ 30 0.057 ~ 0.089
DF19A-3032SCFA
685-0046-0 30 ~ 32 0.037 ~ 0.057
5 HT302/DF20B-
2830S
902-4540-6
DF20B-2830SCFA
686-0025-7 UL1571 28 ~ 30 0.057 ~ 0.089
DF20F-2830SCFA
686-0042-6 28 ~ 30 0.057 ~ 0.089
4. 工具一覧表 / Table of tools
1) 工具の HRS マーク、製品名表示側を上に向けて持っ
てください。
2) ハンドルを最後まで握りラチェットを解除させ、ハン
ドルを最大に開いてください。
3) 端子をリールから、約 10cm 位に切断し、工具の端
子ガイド部に通します。
(注意) 変形した端子は通りません。使用しないでください。
端子を通すと、「カチ」と手応えがあります。端子が
アンビル上に来たとき「カチ」と手応えがあった位
置が圧着位置です。
1) Hold the tool with HRS logo and HRS tool number facing up.
2) Compress the handle until the moving handle releases and
is fully open.
3) Place the contact on the anvil and insert it into the
contact holder until it comes in contact with the stopper
in the contact holder.
(Caution) The deformed contact cannot be passed. Do not use
it. When the contact is passed, there is a response
of "click". The position where there is a response of
"click" when the contact comes on the anvil is the
crimping position.
注意 操作中手への損傷防止のため、ハンドルの間や圧着部に指を入れないでください。
CAUTION Topreventinjury,donotplacethengersbetweenthehandlesorcrimpingsections.
HRS マーク表示 /
HRS logo
製品名表示 /
HRS tool number
5. 作業手順 /Operating procedures
抜き差しピン /
Release pin
端子ガイド /
Contact guide
キャリアカッター /
Carrier cutter
ケーブルストッパー /
Wire stopper
5-1. 圧着手順 /Crimping procedure
端子 /Contact
11
4) 所定の長さに被覆をストリップしたケーブルを芯線が解か
れないように端子の位置に合わせてください 。(被覆スト
リップ長さは
「8. 圧着条件及び圧着品質基準表」
をご
参照ください。
注意 圧着不良となる可能性がありますので、ケーブルで
直接端子を押さないでください。
4) Strip the covering of the cable by a given length. Then
match the cable to the position of contact while taking care
not to allow the contact wire to loosen. Refer to “8. Table of
crimping conditions and crimping quality standard” for the
stripping dimensions.
(Caution) Do not press the contact directly with the cable since
there is a possibility of defective crimping.
5) ハンドルをラチェットが解除するまで握ります 。
注意 圧着と同時にキャリアが切断されます。切断された
キャリアが工具内部に入らないように注意してくだ
さい。工具内部にキャリア等の異物が残ったまま作
業しますと、工具を破損したり圧着不良となる可能
性があります。
6) ラチェットが解除するまで握るとハンドルは開きます。
7) 圧着された端子をケーブルを持って引き出してください 。
(注意) 端子をケーブルストッパー等に当てて変形させない
ように注意してください。
8) 正規に圧着されたかを確認してください 。 (「8. 圧着
ケーブルストッパー /
Wire stopper ケーブル /Wire
条件及び圧着品質基準表」をご参照ください 。)
5) Grab the handle by hand until the ratchet is released.
(Caution) The carrier is cut at the same time of crimping. Be careful that the cut carrier does not enter inside the tool. When the
operation is performed while foreign materials such as the carrier and the like are inside the tool, there is a possibility of
tool breakage or defective crimping.
6) Grab the handle by hand until the ratchet is released and the handle is opened.
7) Draw out the crimped contact while holding the cable.
(Caution) Be careful not to allow the contact to hit against the cable stopper, etc. to deform.
8) Verify the crimp correct dimensions refer to paragraph “8. Table of crimping conditions and crimping quality standard”.
キャリアカッター /
Carrier cutter
( 圧着部拡大図 )/
(Enlarged view of the crimping section)
端子 /Contact
端子ストッパー /
Contact stopper
キャリア /
Carrier
( 圧着部拡大図 )/
(Enlarged view of the crimping section)
落下 /
Drop
5-2. キャリアカス除去方法 / Removing carrier chips
本手動圧着工具は、構造上カットされた端子キャリア部がハンドツール内に詰まりやすくなっています。もし、急に圧
着ハイトが変化するようであれば、次の手順で手動圧着工具を確認してください。
Because of the structure of this manual crimping tool, its hand tool is likely to be clogged with chips of the cut contact carrier. If the
crimp height suddenly varies, check the manual crimping tool following the procedure described below:
1) 端子ガイドを固定しているネジを緩めてください。
1) Loosen the screw which secures the contact guide.
端子ガイド /
Contact guide
止めねじ /
Setscrew
12
6. クリンパの交換方法 / Replacing the crimper
手動圧着工具は 、 ご使用になるケーブルサイズにより 、 クリンパを交換してご使用ください 。( アンビルは共用です 。)
Crimp side of the tool can rotated as shown on the illustration below to t the wire gage used. Anvil side is stationary and can not be
removed.
抜き差しピン /
Release pin
180˚回転させる /
Turnthecrimperby180˚
1)
圧着
工具ヘッド部にある抜き差しピンを引き抜いてく
ださい 。
2) 矢印方向にクリンパを引き抜いてください 。
3) リンを 180˚ 回転させ 、 ご使用になるケーブル
サイズの刻印表示が見えるように取り付け 、 抜き差し
ピンを差し込んでください 。
( 注意 ) 工具によってはクリンパを交換する場合もあります。
1) Withdraw the releasing pin.
2) Withdraw the crimper in the direction shown by the arrow.
3) Rotate the crimper 180° and re-insert in the tool, showing
the marking of the applicable wire gage used. Re-insert the
releasing pin.
(Caution)
Some crimpers used in this tool may be non-rotating.
Replacement procedure will not require rotating 180°.
2) 端子ガイドを矢印の向きに沿って引き抜いてくださ
い。
2) Pull out the contact guide following the direction of the ar-
row.
3) 丸印を付けたところにキャリアカスがたまっているよ
うであれば、取り除いてください。
 キャリアカスの除去が終わったら分解したときと逆に
組み立ててください。組立後は必ず圧着品質確認して
ください。
3) If carriers and carrier chips gather in the circled parts, re-
move them.
After completion of removal of carriers and carrier chips,
assemble the manual crimping tool by reversing the disas-
sembly procedure.
Be sure to check the crimping quality after reassembly.
13
7
. 圧着条件及び圧着品質基準 /Crimping conditions and crimping quality standard
1) 本工具により圧着した端子のクリンプハイト及び引張り強度が「8. 圧着条件及び圧着品質基準表」の規格を満足し
ているかをご確認ください。
2) 本工具により圧着した端子の形状が良品の基準にある事をご確認ください。
( 注意 )1. 標準電線と異なる被覆径の電線をご使用の際は、弊社営業または代理店様にご相談ください。
2. 下図は端子形状の一例です。各部名称の参考にしてください。
1) Check to be sure that the contact that has been crimped using the tool satises the standerd described in “8.Table of crimping
conditions and crimping quality standard" with respect to the crimp height and the tensile strength.
2) Check to be sure that the contact that has been crimped using the tool is within the standard of good product with respect to the shape.
(Caution) 1. To use a wire a covering diameter of which is different from that of the standard wire, please contact our Business
Division or the distributor in your area.
 2.Thegurebelowisanexampleoftheshapeofcontact.Usethegureforreferenceofconguration.
ランス高さ /
Lance height
(if applicable)
ベルマウス /
Bellmouth
ベントダウン /
Bent DOWN
ベントアップ /
Bent UP
ツイスト /Twist
圧着バリ高さ /
Crimping burr
height
ローリング /
Rolling
芯線先端位置 /
Protrusion of the
conductor
芯線クリンプハイト /
Conductor crimp
height
被覆クリンプハイト /
Outer insulation
crimp height
被覆位置 /
Covering position
ストリップ長さ /
Strip length
カットオブタブ /
Cut of tub
圧着部断面 / Wire barrel section
ワイド:ワイヤーバレル /
Wide : Wire barrel
被覆部断面 / Insulation barrel section
ワイド:
インシュレーションバレル /
Wide : Insulation barrel
14
工具製品番号
Tool No.
適合端子
Applicable
contact No.
電線
ストリップ寸法
Stripping
dimension
of wire
標準適合電線
Standard applicable wire
クリンプハイト
Crimp height
引張強度
Pull force
圧着品質基準
Crimping quality standard
STYLENo.
AWG
No.
芯線構成
Structure
of the
conductor
被覆外径
Outside di-
ameter of the
outer insulation
( 芯線 )
(
Con-
ductor
)
(被覆)
(Outer
insula-
tion)
(N ) 以上
(N) or
more
項目
Item
被覆位置
Outer
insulation
position
芯線先端
位置
Protrusion
of the
conductor
ベルマウス
Bell-
mouth
ベント
アップ
Bent
UP
ベント
ダウン
Bent
DOWN
ツイスト
Twist
ローリング
Rolling
ランス
高さ
Lance
hight
カット
オブタブ
Cut of
tub
ストリッ
長さ
Strip
length
圧着バリ
高さ
Crimping
burr hight
ワイド
Wide ギャップ
寸法
Gap
Dimen-
sion
圧着部
Wire
barrel
section
被覆部
Insulation
barrel
section
1
DF13-
TB2630HC
DF13-
2630SCF
UL1571
撚線
Stranded-
wire
26
7/0.16
φ 0.98
0.55 ~
0.59 1.20 ~
1.40
20
寸法
Dimension
0.1 ~
0.5
0.2 ~
0.5
0.1 ~
0.2
5˚MAX
2˚
MAX
5
˚
MAX
0.15
0.20
0.1
MAX
1.2
1.9
0.1
MAX
0.91
0.96
0.92 ~
1.02
0.12
0.25
28
7/0.127
φ 0.88
0.51 ~
0.56
10
30
7/0.1
φ 0.7
0.48 ~
0.53
1.00 ~
1.20
6
2
DF14-2628/
CR-HT
DF14-
2628SCF
UL1571
撚線
Stranded-
wire
26
7/0.16
φ 0.98
0.48 ~
0.56
0.20 ~
1.30
20 寸法
Dimension
0.1 ~
0.5
0.2 ~
0.5
0.1 ~
0.2
3˚MAX
5
˚
MAX
0.1
MAX
1.2
1.9
0.1
MAX
28
7/0.127
φ 0.88
0.46 ~
0.54
1.10 ~
1.20
10
3
DF14-3032/
CR-HT
DF14-
3032SCF
UL1571
撚線
Stranded-
wire
30
7/0.10
φ 0.7
0.38 ~
0.44
0.90 ~
1.05
8寸法
Dimension
0.1 ~
0.5
0.2 ~
0.5
0.1 ~
0.2
3˚MAX
5
˚
MAX
0.1
MAX
1.2
1.9
0.1
MAX
32
7/0.08
φ 0.54
0.36 ~
0.42
0.80 ~
0.90
5
4
HT302/
DF19S
DF19-
2830SCFA
DF19A-
2830SCFA
UL1571
撚線
Stranded-
wire
28
7/0.127
φ 0.58
0.52 ~
0.56
0.65 ~
0.84
10 寸法
Dimension
0.1 ~
0.5
0.1 ~
0.5
0.1 ~
0.2
3˚MAX
2˚
MAX
3
˚
MAX
0.75
0.85
0.1
MAX
1.2
1.9
0.05
MAX
0.73
MAX
30
7/0.10
φ 0.56
0.48 ~
0.52
8
DF19-
3032SCFA
DF19A-
3032SCFA
30
7/0.10
φ 0.56
0.42 ~
0.48
8寸法
Dimension
32
7/0.08
φ 0.54
0.40 ~
0.44
5
5
HT302/
DF20B-
2830S
DF20B-
2830SCFA
DF20F-
2830SCFA
UL1571
撚線
Stranded-
wire
28
7/0.127
φ 0.58
0.50 ~
0.54
0.88 ~
1.03
8寸法
Dimension
0.1 ~
0.5
0.2 ~
0.5
0.05
~ 0.2
5˚
MAX
3˚
MAX
2˚
MAX
5
˚
MAX
0.2 ~
0.24
0.1
MAX
1.2
1.9
0.05
MAX
0.67 ~ 0.72
0.05
0.12
30
7/0.10
φ 0.56
0.48 ~
0.52
0.65 ~
0.84
5
( 図中に指定の無い寸法の単位は mm)(Unitofthedimensionsnotspeciedinthetableismm.)
8. 圧着条件及び圧着品質基準表 /Table of crimping conditions and crimping quality standard
取扱説明書番号
ATAD-P0112
発行年月 2009 年 5 月
改定年月 2012 年 1 月
版  数 第 4 版
(1) 本書の一部または全部を無断転載する事は固くお断り致します。
(2) 本書の内容について、将来予告なしに変更することがあります。
(3 当社では、本製品の運用を理由とする損失、逸失利益などの請求につきましては、責任を負い兼ねま
すのでご了承ください。
(4 本製品がお客様により不適切に使用されたり、本書の内容に従わずに取り扱われたり、またはヒロセ
電機株式会社以外の第三者により修理、変更された事などに起因して生じた損害などにつきましては、
責任を負い兼ねますのでご了承ください。
(5) 本製品仕様について、改良のため将来予告なしに変更することがあります。
 2012
注意
(1) No part of this manual may be reproduced without the written permission of Hirose Electric Co., Ltd.
(2) Descriptions in this manual are subject to change without notice.
(3) Weassumenoliabilitytoanyclaimforlossorfailuretoearnprotresultingfromtheuseofthemachine.
(4) We assume no responsibility for any damage resulting from the improper use of the tools, including failure to
followtheinstructionsgiveninthisInstructionManual.Thisincludesrepairormodicationconductedby
any third party other than Hirose Electric Co., Ltd.
(5) Thespecicationsoftheproductaresubjecttochangewithoutnotice.
2012
CAUTION
Instruction Manual Number
ATAD-P0112
Date of issue May 2009
Date of revision January 2012
Edition number Fourth edition
12 • 01 Printed in Japan
5-23, OSAKI 5-CHOME, SHINAGAWA-KU, TOKYO 141-8587, JAPAN
PHONE : 81-03-3491-9741 FAX: 81-03-3493-2933
http://www.hirose.com
本社 〒 141-8587東京都品川区大崎 5-5-23
本製品に関するお問い合わせは、下記までご連絡ください。
生産技術部 〒 224-8540神奈川県横浜市都筑区中川中央 2-6-3
 TEL:045(620)3452
 FAX:045(591)3750
http://www.hirose.co.jp
本取扱説明書は、当社ホームページからダウンロードできます。
/