Petzl SIROCCO, A073AA00, A073AA01, A073BA00, A073BA01 Technical Notice

  • こんにちは!PETZL SIROCCO クライミングヘルメットの取扱説明書について、ご質問にお答えします。このヘルメットの軽量性、安全機能、メンテナンス方法など、文書の内容を理解していますので、お気軽にご質問ください。
  • ヘルメットの寿命は?
    磁気式バックルが閉まらない場合はどうすればいいですか?
    ヘルメットの洗浄方法は?
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
1
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 . 6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
2
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 . 6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 . 6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
3
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 .
6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 .
6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
4
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 . 6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
100%
Warning symbols
Panneaux d’alertes
(3) (4)(2)(1)
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
Technical tips
Conseils techniques
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Climbing, mountaineering and ski touring helmet
Casque d’escalade, d’alpinisme et de ski de randonnée
SIROCCO
Patented
3 year guarantee
Garantie 3 ans
See text part (paragraph 5) / Voir partie texte (paragraphe 5)
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation
de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre
à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
EN 12492: 2012
PCSR01
or/ ou
Solution 1
In a specific environment (dust, sand...)
Dans un environnement spécifique (poussière, sable...)
Solution 2
PETZL.COM
Technical tips
Conseils techniques
2 .
Nomenclature
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
2 .1 .
3
1
11
4
5/7
8
2
10
7
5/7
6
9
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Size
S/M
M/L
Taille
48
19
Size
Taille
53
21
58 cm
23 inch
61 cm
24 inch
a.
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital
21 rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT
N° 2754
a. b. c. d.
i. j. k. l. m.
3 . 4 .
Size S/M
Taille S/M
Accessories
Accessoires
VIZION Headlamp
or
Close
Open
Fonction test
Test fonctionnel
4 .
How to put on and adjust the helmet
Mise en place et réglages du casque
5 . 6 .
Fonction test
Test fonctionnel
5 .
Magnetic buckle
precautions
(text part)
Précautions boucles
aimantées
(partie texte)
6 .
Precautions
for use
(text part)
Précautions
d’usage
(partie texte)
7 .
Additional information
Informations complémentaires
A. Lifetime / Durée de vie
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning / Nettoyage
F. Drying / Séchage G. Storage - Transport
Stockage - transport
I. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
etc...
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
J. FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Petzl
30°C
86°F
B. Markings
Marquage
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only
certain techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to
the use of your equipment, but it is impossible to describe them all.
Check Petzl.com for updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your
equipment correctly. Any misuse of this equipment will create
additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty
understanding these instructions.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE) for the head,
used for protection against falling objects.
Ultra-lightweight helmet for climbing, mountaineering, vertical sports
using similar techniques, and ski touring.
For competitive ski touring, refer to the contest rules.
Warning: this helmet does not meet the requirements of the EN 1077
alpine ski helmet standard. Helmet not suitable for alpine skiing.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Wearing a helmet can significantly reduce the risk of head injury, but
does not ensure protection against all impacts.
In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount
of energy possible, sometimes to the point of breaking the helmet.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and
safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and
you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a
position to assume this responsibility, or if you do not fully understand
the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Shell, (2) Liner, (3) Crown, (4) Headband straps, (5) Headband
adjustment buckle, (6) Front-to-back chinstrap adjustment buckles, (7)
Headband height adjustment buckle, (8) Magnetic chinstrap fastening
and adjustment buckle, (9) Headlamp clips, (10) Elastic headlamp
holder, (11) VIZION mounting hole.
Principal materials: expanded polypropylene shell, expanded
polystyrene liner, polycarbonate crown, polyester straps.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at
least once every 12 months (depending on current regulations in
your country, and your conditions of usage). Follow the procedures
described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic
inspection; problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Before each use, check the condition of the shell (no cracks or
deformation on the inside or outside), of the straps and stitching, of
the headband attachment system, and check that the headband
adjustment system and chinstrap buckle are working properly.
BEWARE of foreign objects (dust, sand, hair...) that can prevent the
magnetic buckle from fastening. If necessary, clean this area.
WARNING: a major impact to the helmet can reduce its protective
properties (impact absorption, strength) without leaving visible signs of
damage. Retire your helmet after a major impact.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its
connections to the other equipment in the system. Make sure that all
items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
4. How to put on and adjust the
helmet
To ensure adequate protection, this helmet must be adjusted to
properly fit the user’s head.
See the drawings on adjustment and function test.
Do not use this helmet if you are unable to adjust it to fit properly.
Replace it with a different size or model of helmet.
5. Magnetic buckle precautions
This helmet has a magnetic buckle that facilitates fastening. In certain
environments containing magnetic dust (e.g. iron dust), the dust can
accumulate on the magnets and prevent the buckle from fastening. In
this case, we recommend that the buckles be regularly cleaned, or that
the magnets be removed from the buckles by following the procedure
available at Petzl.com (How to remove the magnets from the magnetic
buckles on your helmet’s chinstrap).
6. Precautions for use
Do not sit on the helmet, pack it too tightly, drop it, allow it to come into
contact with sharp or pointed objects...
Do not expose your helmet to high temperatures, for example by
leaving it inside a vehicle in direct sunlight.
- Do not apply paints, solvents, adhesives (except water-based
adhesives) to your helmet.
- Certain chemicals, especially solvents, can damage your helmet.
Protect your helmet from exposure to chemicals.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on
personal protective equipment. The EU declaration of conformity is
available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after
only one use, depending on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, marine environments, sharp
edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures
- D. Usage precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G.
Storage/transport. Use the supplied cover when transporting your
helmet. - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear
and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death.
2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important
information on the functioning or performance of your product. 4.
Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the
EU type examination - b. Traceability: datamatrix - c. Headband - d.
Serial number - e. Year of manufacture - f. Day of manufacture - g.
Control or name of inspector - h. Incrementation - i. Standards - j. Read
the Instructions for Use carefully - k. Model identification - l. Date of
manufacture (month/year) - m. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement.
Seuls certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels
liés à l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous
les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations
complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de
l’utilisation correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation
de cet équipement sera à l’origine de dangers additionnels. Contactez
Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) de la tête contre les chutes
d’objet.
Casque ultra-léger pour l’escalade, l’alpinisme, les sports de verticalité
utilisant des techniques similaires et le ski de randonnée.
Pour la compétition en ski de randonnée, référez-vous aux règlements
de la compétition.
Attention, ce casque ne répond pas aux exigences de la norme
casque pour le ski alpin EN 1077. Casque non adapté à la pratique
du ski de piste.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas
conçu.
Le port d’un casque réduit fortement le risque de blessures à la tête,
mais ne garantit pas une protection contre tous les chocs.
Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie
en se déformant, parfois même jusqu’à la rupture.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute
autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement
sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et
de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne
compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre
sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en
mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous n’avez pas bien
compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Calotte, (2) Calotin, (3) Coque, (4) Sangles de tour de tête, (5) Boucle
de serrage du tour de tête, (6) Boucles d’ajustement avant-arrière de la
jugulaire, (7) Boucle de réglage en hauteur du tour de tête, (8) Boucle
de fermeture aimantée et de serrage de la jugulaire, (9) Crochets pour
lampe frontale, (10) Élastique de maintien de lampe frontale, (11) Trou
de fixation de la VIZION.
Matériaux principaux : calotte en polypropylène expansé, calotin en
polystyrène expansé, coque en polycarbonate, sangles en polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne
compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la
réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur le site
Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI :
type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du
contrôleur.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence de fissures,
déformations à l’extérieur ou à l’intérieur), des sangles et des coutures,
du système de fixation du tour de tête, du fonctionnement du réglage
du tour de tête et de la boucle de la jugulaire.
ATTENTION aux corps étrangers (poussière, sable, cheveux...) qui
peuvent gêner la fermeture de la boucle aimantée. Si besoin, nettoyez
cette zone.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non
apparentes peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance
du casque. Mettez votre casque au rebut après un choc important.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du
bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Mise en place et réglages du
casque
Afin d’assurer une protection convenable, ce casque doit être adapté
ou ajusté à la taille de la tête de l’utilisateur.
Voir schémas de réglage et test fonctionnel.
N’utilisez pas ce casque si vous ne parvenez pas à l’ajuster
correctement. Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle
différent.
5. Précautions boucles aimantées
Le casque dispose d’une boucle de jugulaire aimantée facilitant la
fermeture. Dans certains environnements où les poussières sont
susceptibles d’être attirées par les aimants (telles que poussières de
fer), celles-ci risquent d’empêcher la fermeture des boucles. Dans ce
cas, nous vous recommandons de nettoyer régulièrement les boucles
ou de retirer les aimants des boucles en suivant la procédure disponible
sur Petzl.com (Comment retirer les aimants des boucles aimantées de
la jugulaire de votre casque ?).
6. Précautions d’usage
Ne vous asseyez pas sur le casque, ne le comprimez pas dans le sac,
ne le laissez pas tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets
pointus ou coupants...
N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple
en plein soleil dans une voiture.
- N’appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs (sauf adhésif à base
aqueuse) sur votre casque.
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les
qualités physiques de votre casque. Protégez votre casque de ce type
de produits chimiques.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux
équipements de protection individuelle. La déclaration de conformité UE
est disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
environnements d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes
coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous
avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,
technique ou incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées
- D. Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage
- G. Stockage/transport. Utilisez la housse fournie pour le transport de
votre casque. - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites
hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/
contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure
normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,
mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou
mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure.
3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de
votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour
l’examen UE de type - b. Traçabilité : datamatrix - c. Tour de tête - d.
Numéro individuel - e. Année de fabrication - f. Jour de fabrication - g.
Contrôle ou nom du contrôleur - h. Incrémentation - i. Normes - j. Lire
attentivement la notice technique - k. Identification du modèle - l. Date
de fabrication (mois/année) - m. Adresse du fabricant
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig
verwenden. Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen
dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren
bezüglich der Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich,
alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von
den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße
Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte
Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche Gefahrenquelle.
Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie
sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz des Kopfes gegen
herabfallende Gegenstände.
Ultraleichter Helm zum Klettern, Bergsteigen, für vertikale Aktivitäten,
bei denen ähnliche Techniken zum Einsatz kommen, und zum
Skitourengehen.
Für den Einsatz bei Skitourenwettkämpfen beachten Sie bitte das
Wettkampf-Reglement.
Achtung: Der Helm erfüllt nicht die Anforderungen der Norm EN 1077
für Skihelme. Der Helm ist nicht zum alpinen Skifahren geeignet.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht
entwickelt wurde.
Durch das Tragen eines Helmes wird das Risiko einer Kopfverletzung
zwar deutlich reduziert, er kann jedoch nicht vor allen Schlägen und
Stößen schützen.
Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an
Energie absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was unter
Umständen bis zum Bruch des Helms führen kann.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden.
Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es
entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz
kommt, sind naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre
Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser
Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar
Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht
und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person
stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit
verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der
Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die
Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Innenschale, (3) Außenschale, (4) Riemen
des Kopfbands, (5) Schnalle zum Festziehen des Kopfbands, (6)
Einstellschnallen des nach vorne und hinten verschiebbaren Kinnbands,
(7) Schnalle zur Höheneinstellung des Kopfbands, (8) Magnetische
Schnalle zum Schließen und Festziehen des Kinnbands, (9)
Stirnlampenclips, (10) Elastisches Band zum Befestigen der Stirnlampe,
(11) Befestigungsmöglichkeit für den VIZION-Gesichtsschutz.
Materialien: Helmschale aus expandiertem Polypropylen, Innenschale
aus expandiertem Polystyrol, Außenschale aus Polycarbonat, Riemen
aus Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende
Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem
Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine
eingehende Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen
zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht
Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass Innen- und Außenseite
der Helmschale keine Risse oder Deformierungen aufweisen, dass
Riemen, Nähte und das Befestigungssystem für das Kopfband
unbeschädigt sind und dass das Einstellsystem für das Kopfband und
die Kinnschnalle einwandfrei funktioniert.
ACHTUNG, stellen Sie sicher, dass das Schließen der magnetischen
Schnalle nicht durch Fremdkörper (Staub, Sand, Haare usw.) behindert
wird. Falls nötig, reinigen Sie die Stelle.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen,
dass dessen Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und
dies für das bloße Auge nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach
einem solchen Zwischenfall aus.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner
Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System
regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen
Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Vorbereitung und Einstellung des
Helms
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der
Kopfgröße des Anwenders angepasst und entsprechend eingestellt
werden.
Siehe Abbildungen bezüglich Einstellung und Funktionstest.
Benutzen Sie diesen Helm nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen
können. Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder
ein anderes Modell aus.
5. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich
der magnetischen Schnallen
Der Helm verfügt über eine magnetische Schnalle, um das Schließen
des Kinnbands zu vereinfachen. In Umgebungen, in denen die
Möglichkeit besteht, dass die Magnete Stäube (z.B. Eisenstäube)
anziehen, kann es passieren, dass diese das Schließen der Schnallen
verhindern. Wir empfehlen Ihnen in diesem Fall, die Schnallen
regelmäßig zu säubern oder die Magnete zu entfernen. Bitte beachten
Sie dabei die auf Petzl.com beschriebene Vorgehensweise (Wie lassen
sich die Magnete aus den magnetischen Kinnbandschnallen des Helms
entfernen?).
6. Vorsichtsmaßnahmen
Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam
in den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder
scharfe Gegenstände usw. fern.
Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto).
- Wenden Sie keine Farben, Lösungsmittel und Klebstoffe
(ausgenommen wasserbasierte Klebstoffe) auf dem Helm an.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm
beschädigen und seine Schutzeigenschaften vermindern. Lassen Sie
den Helm nicht mit dieser Art von Produkten in Berührung kommen.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung
eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen
(Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive
Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen,
Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt
bei der Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen,
der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit
anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren
Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C.
Temperaturbeständigkeit - D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/
Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport. Benutzen
Sie zum Transportieren des Helms den mitgelieferten Transportbeutel.
- H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder
Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße
Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt
nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte
Stelle für die EU-Baumusterprüfung - b. Rückverfolgbarkeit: Data
Matrix - c. Kopfband - d. Individuelle Nummer - e. Herstellungsjahr - f.
Herstellungstag - g. Prüfung oder Name des Prüfers - h. Fortlaufende
Seriennummer - i. Normen - j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - k. Modell-Identifizierung - l. Herstellungsdatum
(Monat/Jahr) - m. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
6
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il
dispositivo. Solo alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati
all’utilizzo del dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete
visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito
Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo
corretto del dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa
rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di
comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) del capo contro la caduta
di oggetti.
Casco ultraleggero per arrampicata, alpinismo e sport verticali che
utilizzano tecniche similari e scialpinismo.
Per la competizione di scialpinismo, fare riferimento al regolamento
della competizione.
Attenzione, questo casco non risponde ai requisiti della norma casco
per lo sci alpino EN 1077. Casco non adatto alla pratica dello sci da
discesa.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
L’uso del casco riduce fortemente il rischio di ferite alla testa, ma non
garantisce una protezione contro tutti gli urti.
In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il
massimo dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in
qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo
sono per natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre
decisioni e della vostra sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le
prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può
essere la causa di ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone
competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una
persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della
vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in
grado di assumervi questa responsabilità, o se non avete compreso le
istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Guscio interno, (3) Guscio esterno, (4) Fettucce del
girotesta, (5) Fibbia di serraggio del girotesta, (6) Fibbie di regolazione
avanti-indietro del sottogola, (7) Fibbia di regolazione in altezza del
girotesta, (8) Fibbia magnetica di serraggio e chiusura del sottogola, (9)
Ganci per lampada frontale, (10) Elastico di posizionamento lampada
frontale, (11) Foro di fissaggio della VIZION.
Materiali principali: calotta in polipropilene espanso, guscio interno
in polistirene espanso, guscio esterno in policarbonato, fettucce in
poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12
mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa
in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le
procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di
serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo,
successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del
controllore.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della calotta (assenza di
fessurazioni, deformazioni all’esterno o all’interno), le fettucce e le
cuciture, il sistema di fissaggio del girotesta, il funzionamento della
regolazione del girotesta e la fibbia del sottogola.
ATTENZIONE ai corpi estranei (polvere, sabbia, capelli...) che possono
ostacolare la chiusura della fibbia magnetica. Se necessario pulire
questa zona.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono
ridurre la capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il
casco dopo un forte urto.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi
collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto
posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Installazione e regolazioni del
casco
Per garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere
adattato o regolato secondo la dimensione della testa dell’utilizzatore.
Vedi schema di regolazione e test di funzionamento.
Non utilizzare questo casco se non si riesce a regolarlo correttamente.
Sostituirlo con un casco di taglia o modello differenti.
5. Precauzioni fibbie magnetiche
Il casco dispone di una fibbia magnetica del sottogola che ne facilita la
chiusura. In alcuni ambienti in cui le polveri potrebbero essere attirate
dai magneti (come le polveri di ferro), la chiusura delle fibbie rischia di
essere ostacolata dalle suddette polveri. In tal caso, vi raccomandiamo
di pulire regolarmente le fibbie o rimuovere i magneti dalle fibbie
seguendo la procedura disponibile sul sito Petzl.com (Come rimuovere i
magneti dalle fibbie magnetiche del sottogola del casco?).
6. Precauzioni d’uso
Non ci si deve sedere sopra il casco, non deve essere compresso nel
sacco, non si deve far cadere, non deve venire a contatto con oggetti
appuntiti o taglienti...
Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo
all’interno di un veicolo esposto al sole.
- Non applicare vernici, solventi, adesivi (ad eccezione di adesivi a base
acquosa) sul casco.
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità
fisiche del casco. Proteggere il casco da questo tipo di prodotti.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai
dispositivi di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è
disponibile sul sito Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del
prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di
utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature
estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un
dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle
normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D.
Precauzioni d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G.
Stoccaggio/trasporto. Utilizzare la custodia fornita per il trasporto
del casco. - H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al
di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/
Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura
normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,
manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto
non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o
mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3.
Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro
prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che
interviene per l’esame UE di tipo - b. Tracciabilità: datamatrix - c.
Girotesta - d. Numero individuale - e. Anno di fabbricazione - f.
Giorno di fabbricazione - g. Controllo o nome del controllore - h.
Incrementazione - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - k. Identificazione di modello - l. Data di fabbricazione (mese/
anno) - m. Indirizzo del fabbricante
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se
presentan algunas técnicas y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible
describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones y de la información
complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias
y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este
equipo originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas
o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) de la cabeza contra la caída de
objetos.
Casco ultraligero para la escalada, el alpinismo, los deportes en medio
vertical que utilizan técnicas similares y el esquí de montaña.
Para la competición en esquí de montaña, remítase a los reglamentos
de la competición.
Atención: este casco no responde a las exigencias de la norma EN
1077 relativa a los cascos para el esquí alpino. Casco no adecuado
para el esquí de pista.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Llevar el casco puesto reduce en gran medida el riesgo de heridas en la
cabeza, pero no garantiza una protección contra todos los impactos.
Para impactos muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía
deformándose, en ocasiones, incluso hasta la rotura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en
cualquier otra situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo
son por naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su
seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones
y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser
la causa de heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y
responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona
competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y
asume las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto
a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las
instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Almohadilla, (3) Carcasa superior, (4) Cintas de contorno
de cabeza, (5) Hebilla de ceñido del contorno de cabeza, (6) Hebillas
de regulación delante-detrás del barboquejo, (7) Hebilla de regulación
de la altura del contorno de cabeza, (8) Hebilla de cierre y de ceñido del
barboquejo imantada, (9) Ganchos para linterna frontal, (10) Elástico de
sujeción de la linterna frontal, (11) Orificio de fijación de la VIZION.
Materiales principales: carcasa de polipropileno expandido, almohadilla
de poliestireno expandido, carcasa superior de policarbonato y cintas
de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en
profundidad cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación
en vigor en su país y de las condiciones de utilización). Respete los
modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y
dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos,
defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa
(ausencia de fisuras, deformaciones en el exterior o en el interior de la
carcasa...), de las cintas y de las costuras, del sistema de fijación del
contorno de cabeza, del funcionamiento de la regulación del contorno
de cabeza y de la hebilla del barboquejo.
Atención a los cuerpos extraños (polvo, arena, cabellos...) que puedan
dificultar el cierre de la hebilla imantada. Si es necesario, limpie esta
zona.
ATENCIÓN: tras un impacto importante, roturas internas no visibles
pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco.
Dé de baja el casco después de un impacto importante.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de
sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la
correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Colocación y regulaciones del
casco
Para asegurar una protección adecuada, este casco debe adaptarse o
ajustarse a la medida de la cabeza del usuario.
Consulte los esquemas de regulación y de la prueba funcional.
No utilice este casco si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo
por un casco de una talla o de un modelo diferente.
5. Precauciones con las hebillas
imantadas
El casco dispone de una hebilla de barboquejo imantada que facilita
el cierre. En algunos ambientes en los que el polvo es susceptible
de ser atraído por los imanes (como el polvo de hierro), éste podría
impedir el cierre de las hebillas. En este caso, le recomendamos limpiar
regularmente las hebillas o extraer los imanes de las hebillas siguiendo
el procedimiento disponible en Petzl.com (¿Cómo extraer los imanes de
las hebillas imantadas del barboquejo de su casco?).
6. Precauciones de utilización
No se siente encima del casco, no lo comprima en el saco, no lo deje
caer, evite su contacto con objetos puntiagudos o cortantes...
No exponga el casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol
dentro de un automóvil.
- No aplique pinturas, disolventes, adhesivos (excepto los adhesivos de
base acuosa) en el casco.
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran
las cualidades físicas del casco. Proteja el casco de este tipo de
productos.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los
equipos de protección individual. La declaración de conformidad UE
está disponible en Petzl.com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja
un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de
utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes
marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos
químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda
de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa,
técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado
- G. Almacenamiento/transporte. Utilice la funda suministrada para
el transporte del casco. - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las
piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye:
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques,
el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las
negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está
destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o
mortal. 2. Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3.
Información importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de
su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado
que interviene en el examen UE de tipo - b. Trazabilidad: datamatrix - c.
Contorno de la cabeza - d. Número individual - e. Año de fabricación
- f. Día de fabricación - g. Control o nombre del controlador - h.
Incremento - i. Normas - j. Lea atentamente la ficha técnica - k.
Identificación del modelo - l. Fecha de fabricación (mes/año) - m.
Dirección del fabricante
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu
equipamento. Somente algumas das utilizações e técnicas são
apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados
à utilização do equipamento, porém é impossível descrevê-los
todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela
utilização correcta do seu equipamento. Qualquer má utilização deste
equipamento pode originar perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver
dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) da cabeça contra quedas
de objectos.
Capacete ultra-leve para escalada, alpinismo, desportos verticais que
utilizem técnicas similares e esqui nórdico.
Para a competição em esqui nórdico, consulte os regulamentos da
competição.
Atenção, este capacete não responde às exigências da norma
capacete para o esqui alpino EN 1077. Capacete não adaptado à
prática do esqui de pista.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi
concebido.
A utilização do capacete reduz fortemente o risco de ferimentos graves
na cabeça, mas não garante uma protecção contra os impactos.
Para impactos muito violentos, o capacete absorve o máximo de
energia deformando-se, por vezes até à ruptura.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em
qualquer outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto
são por natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões
e pela sua segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar
ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua
segurança e assume as consequências. Se você não se sentir apto a
assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções
de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Calote, (2) Subcalote, (3) Sobrecalote, (4) Fitas de contorno da
cabeça, (5) Fivela de aperto do contorno da cabeça, (6) Fivelas
de ajuste antero-posterior da jugular, (7) Fivela de ajuste em altura
do contorno de cabeça, (8) Fivela de fecho magnético e de ajuste
da fita jugular, (9) Ganchos para lanterna frontal, (10) Elástico de
posicionamento da lanterna frontal, (11) Orifício de fixação da VIZION.
Materiais principais: calote em polipropileno expandido, subcalote
em poliestireno expandido, sobrecalote em policarbonato, fitas em
poliéster.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa
competente, no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação
em vigor no seu país e das condições de utilização). Respeite os
modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do
fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico,
aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Antes de qualquer utilização, verifique o estado da calote (ausência de
fissuras, deformações no exterior ou no interior), de fitas e costuras, e
do sistema de fixação do contorno de cabeça, do funcionamento do
ajuste do contorno de cabeça e da fivela da jugular.
ATENÇÃO aos corpos estranhos (poeiras, areia, cabelos...) que
poderão impedir o fecho da fivela magnética. Se necessário limpe
essa zona.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não
aparentes podem diminuir a capacidade de absorção e a resistência do
capacete. Descarte o seu capacete após um impacto importante.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas
conexões com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do
posicionamento correcto dos equipamentos de uns em relação aos
outros.
4. Colocação e ajustes do capacete
Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este capacete
deve ser adaptado ou ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador.
Ver esquemas de ajuste e teste funcional.
Não utilize este capacete se não conseguir ajustá-lo correctamente.
Substitua-o por um capacete de um tamanho ou modelo diferente.
5. Precauções fivelas magnéticas
O capacete dispõe de uma fivela da jugular magnética o que facilita
o seu fecho. Em alguns meios em que as poeiras são susceptíveis
de serem atraídas pelos ímanes (tais como as poeiras de ferro), estas
podem impedir o fecho das fivelas. Nesse caso, recomendamos-lhe
que limpe regularmente as fivelas ou que retire os ímanes das fivelas
seguindo o procedimento disponível no site Petzl.com (Como retirar os
ímanes das fivelas magnéticas da jugular do seu capacete?).
6. Precauções de utilização
Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila,
não o deixe cair, não o ponha em contacto com objectos pontiagudos
ou cortantes...
Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo,
ao sol dentro do carro.
- Não aplique tintas, solventes, adesivos (salvo adesivo de base
aquosa) no seu capacete.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as
qualidades físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete deste tipo
de produtos químicos.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425
relativamente aos equipamentos de protecção individual. A declaração
de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao abate de um
produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização,
ambiente de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos,
arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma
dúvida sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa,
técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas
toleradas - D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção
- F. Secagem - G. Armazenamento/transporte. Utilize a bolsa
fornecida para o transporte do seu capacete. - H. Manutenção - I.
Modificações/reparações (estão interditas fora das instalações da
Petzl, salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:
desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau
armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou
mortal. 2. Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3.
Informação importante sobre o funcionamento ou as performances do
seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado
para o exame UE de tipo - b. Rastreio: datamatrix - c. Contorno de
cabeça - d. Número individual - e. Ano de fabrico - f. Dia de fabrico - g.
Controle ou nome do controlador - h. Incrementação - i. Normas - j. Ler
atentamente a notícia técnica - k. Identificação do modelo - l. Data de
fabrico (mês/ano) - m. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet
gebruiken. Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen
aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan
rond het gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet
alles behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende
info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te
houden en uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit
materiaal zal aan de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem
bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) dat het hoofd beschermt tegen
vallende objecten.
Ultralichte helm voor rotsklimmen, alpinisme, andere sporten in een
verticale omgeving waarbij gelijkaardige technieken gebruikt worden,
en toerskiën.
Voor toerskiën in competitieverband verwijzen we u naar de betreffende
wedstrijdreglementen.
Let op: deze helm voldoet niet aan de vereisten van de norm EN 1077
voor skihelmen. Helm niet geschikt om te skiën.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet is ontworpen.
Het dragen van een helm vermindert sterk het risico op hoofdletsels,
maar garandeert geen bescherming tegen alle schokken.
Bij zeer krachtige schokken, absorbeert deze helm zo veel mogelijk
energie door zich te vervormen, soms zelfs tot hij breekt.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet
gebruikt worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen,
zijn van nature gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en
beperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct
visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet
goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaal, (2) Interne schaal, (3) Schaalkroon, (4) Riemen hoofdomtrek,
(5) Sluitingsgesp hoofdomtrek, (6) Regelgespen voor/achteraan van
de kinband, (7) Regelgespen voor hoogteverstelling van hoofdomtrek,
(8) Magnetische sluitings- en regelgesp voor kinband, (9) Haakjes voor
hoofdlamp, (10) Elastiek om hoofdlamp op zijn plaats te houden, (11)
VIZION bevestigingsoog.
Voornaamste materialen: schaal in uitgezet polypropyleenschuim,
interne schaal in uitgezet polystyreenschuim, schaalkroon in
polycarbonaat, riemen in polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle
door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw
land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten
op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant,
serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop,
eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Vóór elk gebruik, nazicht van de schaal (op scheuren of vervormingen,
zowel aan de buitenkant als aan de binnenkant), van de riemen en
stiksels, van het bevestigingssysteem van de hoofdomtrek, van de
goede werking van de verstelling van de hoofdomtrek en van de
kinbandgesp.
OPGELET: externe elementen (stof, zand, haar ...) kunnen ervoor
zorgen dat de magnetische gesp niet goed sluit. Reinig eventueel
deze zone.
OPGELET: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Na een
belangrijke val moet u uw helm afschrijven.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren,
alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Vergewis u ervan dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte
van elkaar.
4. Aantrekken en afstellen van de
helm
De helm moet aangepast aan of afgesteld worden op de grootte van
het hoofd van de gebruiker met het oog op een optimale bescherming.
Zie afstelschema’s en werkingstest.
Gebruik deze helm niet als u hem niet juist kunt aanpassen. Vervang
hem door een helm met een andere maat of een ander model.
5. Voorzorgsmaatregelen
magnetische gespen
De helm heeft een magnetische gesp aan de kinband, zodat u deze
gemakkelijker kunt sluiten. In een omgeving waar stofdeeltjes (bv.
ijzerstof) kunnen worden aangetrokken door magneten, is het mogelijk
dat de gespen niet makkelijk/correct sluiten. In dit geval raden we u aan
om de gespen regelmatig te reinigen of de magneten van de gespen te
verwijderen zoals uitgelegd op Petzl.com (How to remove the magnets
from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap?).
6. Voorzorgen bij het gebruik
Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet
vallen, vermijd contact met scherpe of snijdende voorwerpen ...
Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv. in de volle zon in
een wagen.
- Breng nooit verf, solventen of kleefband (tenzij kleefband op
waterbasis) op uw helm aan.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen
de eigenschappen van uw helm aantasten. Bescherm uw helm tegen
dit soort producten.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende
persoonlijke beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is
beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product
af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen,
extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft.
U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen,
de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de
uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur
- D. Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging
- G. Berging/transport. Berg uw helm tijdens het transport steeds
op in de meegeleverde hoes. - H. Onderhoud - I. Veranderingen/
herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale
slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging,
slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product
niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke
verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een
incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de
prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b.
Tracering: datamatrix - c. Hoofdomtrek - d. Individueel nummer - e.
Fabricagejaar - f. Fabricagedag - g. Controle of naam van de controleur
- h. Incrementatie - i. Normen - j. Lees aandachtig de technische
bijsluiter - k. Identificatie van het model - l. Fabricagedatum (maand/
jaar) - m. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret
anvendes korrekt. Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er
forbundet med anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive
dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende
udstyret korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage
yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at
forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) til hovedet mod nedfaldende genstande.
Ultralet hjelm til sportsklatring, bjergbestigning og andre sportsgrene,
hvor lignende klatreteknikker anvendes, samt skitouring.
Ved skitouringkonkurrencer henvises der til konkurrencens reglementer.
Advarsel: Denne hjelm overholder ikke kravene i hjelmstandard EN 1007
for alpint skiløb. Hjelmen er ikke egnet til alpine skiaktiviteter.
Anvend ikke hjelmen til aktiviteter, som den ikke er designet til.
Anvendelse af hjelm reducerer risikoen for hovedskader betragteligt
men fjerner den ikke helt.
Ved kraftige slag vil hjelmen deformeres for at absorbere mest mulig
energi, og i nogle tilfælde vil hjelmen endda blive ødelagt.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det,
produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr,
er forbundet med risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og
sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler
kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller
under direkte opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du
må påtage dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge
udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis
du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Skal, (2) Beklædning, (3) Forstærkning, (4) Strop til hovedbånd,
(5) Justerbart spænde til hovedbånd, (6) Spænder til forover- og
bagoverjustering af hagestrop, (7) Spænde til højdejustering af
hovedbånd, (8) Magnetisk spænde til lukning og stramning af
hagestrop, (9) Clips til pandelampe, (10) Elastisk pandelampeholder,
(11) Fastgørelseshul til VIZION.
Hovedmaterialer: Skal af ekspanderet polypropylen, beklædning af
ekspanderet polystyren, forstærkning af polycarbonat, stropper af
polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person
mindst én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne
gældende i dit land og din anvendelse af produktet). Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer,
dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige
kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og
underskrift.
Før enhver anvendelse
Før enhver anvendelse af hjelmen skal du kontrollere skallens tilstand.
Der må ikke være ind- og udvendige revner eller deformationer, stropper
og syninger skal være intakte, og hovedbåndets fastgørelsessystem og
justeringsfunktion samt hagestroppens spænde skal fungere korrekt.
Vær opmærksom på fremmedlegemer (støv, sand, hår, osv.) som
kan forhindre det magnetiske spænde i at lukke. Rengør området om
nødvendigt.
ADVARSEL: Kraftige stød imod hjelmen kan give usynlige skader, der
kan reducere hjelmens styrke og evne til at absorbere chok. Kassér
hjelmen efter et kraftigt slag.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr
fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i
udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Ibrugtagning og justeringer af
selen
Hjelmen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugerens hoved for at
sikre en tilstrækkelig beskyttelse.
Se tilpasningstegninger og funktionstest.
Anvend ikke hjelmen, hvis du ikke kan justere den korrekt. Erstat den
med en hjelm af en anden størrelse eller model.
5. Forholdsregler vedrørende
magnetspænder
Hjelmen er udstyret med et magnetspænde på hagestroppen til hurtig
lukning. I visse miljøer, hvor støv kan tiltrækkes af magneter (f.eks.
jernstøv), kan det forhindre lukningen af spændet. I så fald anbefales
det at rengøre spænderne regelmæssigt eller at fjerne magneterne fra
spænder ved at følge anvisningen på Petzl.com (Hvordan fjerner man
magneterne fra spænder på hjelmens hagestrop?).
6. Forholdsregler ved brug
Undgå at sætte dig på hjelmen, at lade den ligge klemt i tasken, lade
den falde ned eller komme i kontakt med spidse og skarpe genstande.
Hjelmen må ikke udsættes for høje temperaturer, f.eks. må den ikke
ligge i direkte sol i en bil.
- Du må ikke anvende maling, opløsningsmidler eller klistermærker (med
undtagelse af vandbaseret klistermærke) på hjelmen.
- Visse typer kemikalier, opløsningsmidler i særdeleshed, kan
beskadige hjelmen. Lad ikke din hjelm komme i kontakt med denne
type kemikalier.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425
om personlige værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er
tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere
produktet efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type
og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes
(ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om
produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af
ændringer i lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med
andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D.
Sædvanlige forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring
- G. Opbevaring/transport. Brug den medfølgende transportpose
til hjelmen. - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal
udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/
kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke:
normal slitage, oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring,
dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller
alvorlige kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre
alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om produktets funktion og
ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører
EU-typeafprøvning - b. Sporbarhed: datamatrix - c. Hovedbånd
- d. Individuelt nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsdato
- g. Inspektion eller navn på inspektøren - h. Inkrementering - i.
Standarder - j. Læs brugsanvisning grundigt. - k. Modelreference - l.
Fremstillingsdato (måned/år) - m. Producentens adresse
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt.
Endast vissa tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker
relaterade till användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva
alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda
utrustningen korrekt. Felanvändning av denna utrustning skapar
ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att
förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) för huvud och
används som skydd mot fallande föremål.
Ultra lätt hjälm för klättring, bergsbestigning, vertikala sporter med
liknande teknik och ski-touring.
För tävlings ski-touring se tävlingens regler.
Varning: denna hjälm motsvarar inte kraven enligt standarden EN 1077
för alpina skidhjälmar. Hjälmen passar inte för alpin skidåkning.
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för.
Bärande av hjälm kan markant minska risken för skallskador, men
garanterar inte skydd mot alla typer av slag.
Vid en allvarlig kollision deformeras hjälmen för att kunna absorbera
största möjliga mängd kraft, ibland så mycket att hjälmen förstörs.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller
användas till ändamål den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid
riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din
säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga
skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla
personer eller av personer som övervakas av en kompetent och
ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och
är medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om
du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller
inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Skal, (2) Foder, (3) Krona, (4) Huvudband, (5) Justeringsspänne
huvudband, (6) Fram och bak justeringsspännen hakrem, (7)
Justeringsspänne huvudbandets höjd, (8) Magnetisk låsning
och justering av hakremmen, (9) Pannlampsclips, (10) Elastiskt
pannlampshållare, (11) Monteringshål för VIZION.
Huvudsakliga material: skal i expanderat polypropylen, foder i
expanderat polyester, krona i polykarbonat, polyester band.
3. Inspektion, punkter att
kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent
person minst var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det
land den används samt under vilka förhållanden den används). Följ
de anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i
besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren,
serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första
användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, besiktarens namn
och signatur.
Före varje användningstillfälle
Före varje användning, kontrollera skicket på skalet (inga sprickor eller
deformationer, varken på insidan eller utsidan), remmar, sömmar och
huvudbandets fästsystem samt att huvudbandets justeringssystem och
hakremsspänne fungerar korrekt.
Var uppmärksam på främmande föremål (damm, sand, hår, etc) som
kan förhindra magnetspännet från att låsas. Rengör detta område,
om nödvändigt.
VARNING: en kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens
skyddande egenskaper (kraftupptagning, styrka), utan att synliga
skador uppstår. Använd inte hjälmen efter det att den utsatts för en
kraftig smäll.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika
delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Att ta på och justera hjälmen
För att säkerställa tillräckligt skydd måste denna hjälm justeras så att
den passar användarens huvud.
Se bilder för justering och funktionstest.
Använd ej denna hjälm om det inte går att justera den till en bra
passform. Ersätt den med en hjälm av annan storlek eller modell.
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
8
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain
jotkin tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä
vaaroista, mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja
lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita
oikein. Tämän varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota
yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä
ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen
suojavaruste (henkilösuojain) pääsuojaukseen, ja sitä käytetään
suojaamaan päätä putoavilta esineiltä.
Erittäin kevyt kypärä kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn, hiihtovaellukseen ja
korkealla tapahtuvaan urheiluun, jossa käytetään kiipeilytekniikoita.
Hiihtokilpailuissa voit tarkastaa kypärän tarpeen kilpailun säännöistä.
Varoitus: tämä kypärä ei täytä EN 1077 -standardin vaatimuksia
alppihiihtokypärille. Kypärä ei sovellu alppihiihtoon.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Kypärän käyttäminen voi merkittävästi vähentää päävammojen riskiä,
mutta ei takaa suojaa kaikkia iskuja vastaan.
Kovan iskun osuessa kypärään, kypärä antaa periksi vaimentaakseen
mahdollisimman suuren osan voimasta. Joskus voima on niin suuri,
että kypärä särkyy.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan
vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja
turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt
tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän
valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä
kannat seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan
tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä
varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kuori, (2) Vuoraus, (3) Kupu, (4) Päänkehyksen hihnat, (5)
Päänkehyksen säätösolki, (6) Leukahihnan eteen-taakse-säätösoljet,
(7) Päänkehyksen korkeuden säätösolki, (8) Magneettinen leukahihnan
kiinnitys- ja säätösolki, (9) Otsavalaisimen kiinnikkeet, (10) Elastinen
otsavalaisimen pidike, (11) Kiinnitysreikä VIZIONille.
Päämateriaalit: paisutettu polypropeeni (kuori), paisutettu polystyreeni
(vuoraus), polykarbonaatti (kupu), polyesteri (hihnat).
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen
vähintään kerran vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä
käyttöolosuhteista). Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita.
Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus, päivämäärät: valmistuksen, oston,
ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa kuoren kunto (ei halkeamia tai
vääntymiä kuoren sisä- tai ulkopuolella) sekä hihnojen, ompeleiden
ja päänkehyksen kiinnitysjärjestelmän kunto, ja varmista että
päänkehyksen säätöjärjestelmä ja leukahihnan solki toimivat oikein.
VARO etteivät ulkopuoliset kappaleet (pöly, hiekka, hiukset tms.) estä
magneettisen soljen kiinni laittamista. Puhdista alue, mikäli se on
tarpeellista.
VAROITUS: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän
suojaominaisuuksia (vaimennuskapasiteetti, voima) vaikka iskusta ei
jäisi näkyviä vaurion merkkejä. Poista kypärä käytöstä, jos siihen osuu
kova isku.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän
muihin välineisiin säännöllisesti. Varmista että kaikki varusteet ovat
oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
4. Kypärän pukeminen ja säätö
Varmistaaksesi riittävän suojauksen, tämän kypärän täytyy olla kunnolla
säädetty käyttäjän päähän.
Katso kuvista, miten kypärä säädetään ja miten sen toimivuus testataan.
Älä käytä tätä kypärää, jos sen säätäminen kunnolla istuvaksi ei onnistu.
Vaihda se erikokoiseen tai erimalliseen kypärään.
5. Magneettisolkeen liittyvät
varotoimenpiteet
Tässä kypärässä on leukahihnan kiinnittämistä helpottava
magneettisolki. Jos käyttöympäristössä on magneettista pölyä
(esimerkiksi rautapölyä), magneetteihin voi kertyä pölyä, joka estää
soljen kiinnittymisen. Tässä tapauksessa suosittelemme solkien
säännöllistä puhdistamista tai magneettien poistamista soljista. Ohje
löytyy osoitteesta Petzl.com (How to remove the magnets from the
magnetic buckles on your helmet’s chinstrap/Näin poistat magneetit
kypärän leukanauhan magneettisoljesta).
6. Varotoimenpiteet
Älä istu kypärän päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai salli
sen joutua kosketuksiin terävien tai suippojen esineiden kanssa...
Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille, älä esim. jätä sitä suoraan
auringonvaloon autossa.
- Älä laita kypärääsi maaleja, liuottimia, tarroja (paitsi tarroja, joissa on
vesipohjainen liima).
- Jotkut kemikaalit, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa
kypäräsi niin, ettei se altistu kemikaaleille.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425
vaatimukset. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen
käytöstä vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön
rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö,
terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen
luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms.
muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden
varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt
käyttölämpötilat - D. Käytön varotoimet - E. Puhdistus/
desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus. Kuljeta kypärää
sen suojuksessa. - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty
muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/
yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:
normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset,
virheellinen säilytys, huono ylläpito ja välinpitämättömyyden tai sellaisen
käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2.
Onnettomuus- tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi
toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-
tyyppitarkastuksen suorittava taho - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c.
Päänkehys - d. Sarjanumero - e. Valmistusvuosi - f. Valmistuspäivä - g.
Tarkastajan tunnus tai nimi - h. Lisäys - i. Standardit - j. Lue käyttöohjeet
huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistuspäivämäärä (kuukausi/
vuosi) - m. Valmistajan osoite
5. Försiktighetsåtgärder för
magnetspänne
Denna hjälm har en magnetspänne som låser. I vissa miljöer som
innehåller magnetisk damm (t.ex. järn damm) kan dammet samlas på
magneter och förhindra spännet att låsa. I detta fallet rekommenderar vi
att spännen ska rengöras regelbundet eller att magneter avlägsnas från
spännen genom att följa proceduren som finns på Petzl.com (Hur ska
man ta bort magneter från magnetspännen i hjälmens hakband).
6. Försiktighetsåtgärder vid
användning
Sitt inte på hjälmen, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt
den inte komma i kontakt med vassa eller spetsiga föremål etc.
Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna
den i ett fordon i direkt solljus.
- Använd inte färg, lösningsmedel eller klistermärken (undantaget
vattenbaserade klistermärken) på hjälmen.
- Vissa kemikalier, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Låt inte
hjälmen komma i kontakt med kemikalier.
7. Ytterliggare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om
personlig skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns
på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad
den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,
kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny
teknik eller är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F.
Torkning - G. Förvaring/Transport. Använd medföljande skyddet
för transport av hjälmen. - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer
(ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/
kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage,
rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll,
försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada
eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3.
Viktig information gällande produktens funktion eller prestation. 4.
Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför
EU-typtest - b. Spårbarhet: datamatris - c. Huvudband - d.
Serienummer - e. Tillverkningsår - f. Tillverkningsmånad - g.
Kontroll eller namn på inspektör - h. Inkrementation - i. Standarder
- j. Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l.
Tillverkningsdatum (månad/år) - m. Tillverkarens adress
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt
måte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som
er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle
potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på
Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og
for å bruke utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre
ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke
forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for hodebruk som beskyttelse mot fallende
gjenstander.
Svært lett hjelm for klatring, fjellsport, alpin skiferdsel og andre aktiviteter
der tilsvarende teknikker brukes.
For konkurranser i skialpinisme, se egne regler.
Advarsel: Denne hjelmen tilfredsstiller ikke kravene i hht. EN 1077
hjelmer for alpin skisport og snøbrett. Hjelmen er ikke egnet for alpin
skikjøring.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skader mot hodet, men
fjerner den ikke fullstendig.
Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest mulig
av energien. Ved støt som er kraftige nok vil dette føre til at hjelmen
blir ødelagt.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre
situasjoner som det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er
farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og
avgjørelser og din egen sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets
kapasitet og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av
produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan
medføre alvorlig personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer,
eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen
sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke
er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstår
bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skall, (2) Foring, (3) Krone, (4) Stropp til hodebånd, (5)
Justeringsspenne til hodebånd, (6) Forover- og bakoverjustering for
hakestropp, (7) Spenne for høydejustering av hodebånd, (8) Magnetisk
spenne for festing og stramming av hakestropp, (9) Fester for hodelykt,
(10) Elastisk hodelyktholder, (11) Monteringshull for VIZION.
Hovedmaterialer: skall av ekspandert polypropylen, foring av ekspandert
polystyren, krone av polykarbonat, stropper av polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person
minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og
hvordan du bruker utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype,
modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når
produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte
kontroll.
Før du bruker produktet
Før du bruker hjelmen bør du kontrollere at skallet ikke har sprekker
eller bulker på innsiden eller utsiden. Sjekk bånd og bærende sømmer,
og sjekk at hodebåndets festemekanisme og spennen på hakestroppen
fungerer som de skal.
VÆR OPPMERKSOM på fremmedlegemer (støv, sand, hår o.l.) som
kan hindre den magnetiske spennen i å lukkes. Rengjør denne dersom
nødvendig.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og
sprekker. Dette kan redusere hjelmens evne til støtdemping betraktelig.
Kasser hjelmen dersom den har vært utsatt for kraftige støt.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og
at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre
deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Slik tar du på deg hjelmen
Hjelmen må tilpasses skikkelig til brukerens hode for at tilstrekkelig
beskyttelse kan sikres.
Se tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest.
Bruk ikke hjelmen hvis den ikke passer. Bytt den i en annen størrelse
eller modell.
5. Forhåndsregler for magnetisk
spenne
Denne hjelmen har en magnetisk spenne som gjør det lettere å feste
hakestroppen. I visse miljøer kan magnetisk støv (som f.eks inneholder
jern), samles på magneten og hindre den i feste seg korrekt. Det
anbefales derfor at spennene rengjøres jevnlig eller at magnetene
fjernes fra spennene i henhold til prosedyren som er beskrevet på Petzl.
com (Hvordan fjerne magnetene på spennene på hjelmens hakestropp).
6. Forholdsregler for bruk
Unngå å sette deg på hjelmen, la den ligge i klem i sekken, slippe
den i bakken eller la den komme i kontakt med spisse eller skarpe
gjenstander.
Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer ved f.eks. å la den ligge i
direkte sollys i bilen.
- Ikke bruk maling, løsemidler eller klistremerker (med unntak av
vannbaserte klistremerker) på hjelmen.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Ikke la
hjelmen komme i kontakt med kjemikalier.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ
2016/425 for personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er
tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun
én gangs bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima,
saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster,
standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet
utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking
- G. Oppbevaring/transport. Bruk trekket som følger med under
transport. - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke
er godkjent av Petzl er forbund. Bytting av utskiftbare deler er unntatt
forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av
garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner,
feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er
beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan
som utfører EU-godkjenningen - b. Sporbarhet: identifikasjonsmåte
- c. Hodebånd - d. Serienummer - e. Produksjonsår - f.
Produksjonsdag - g. Inspektørens navn eller kontrollnummer - h.
Økning i nummerrekkefølgen - i. Standarder - j. Les bruksanvisningen
grundig - k. Modellidentifikasjon - l. Produksjonsdato (måned/år) - m.
Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego
sprzętu. Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi
niebezpieczeństwami związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie
jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego
ostrzeżenia oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde
złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło do powstania dodatkowych
zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący głowę przed spadającym
przedmiotami.
Ultralekki kask do wspinaczki, alpinizmu, sportów wykorzystujących
podobne techniki oraz do skituringu.
Uwaga: sprawdzić regulamin zawodów skiturowych przed użyciem
kasku na zawodach.
Uwaga: ten kask nie jest zgodny zwymaganiami normy dla kasków
do narciarstwa zjazdowego EN 1077. Nie jest to kask do uprawiania
narciarstwa.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został
przewidziany.
Noszenie kasku znacznie ogranicza ryzyko zranienia głowy, ale nie
gwarantuje ochrony przed wszystkimi uderzeniami.
Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją
rolę, absorbując maksimum energii iodkształcając się, aż do pęknięcia
włącznie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany do innych celów niż te, do których został
przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są
zsamej swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje
działania,decyzje ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje,
bezpieczeństwo iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub
nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał
instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Skorupa wewnętrzna, (3) Górna część skorupy, (4)
Taśmy opaski podtrzymującej, (5) Klamra do regulacji opaski, (6)
Klamry do dopasowania przód-tył paska pod brodę, (7) Klamra do
regulacji wysokości opaski, (8) Klamra do zapinania idociągania paska
pod brodę, (9) Zaczepy do mocowania latarki czołowej, (10) Gumka
podtrzymująca latarkę czołową, (11) Otwór do mocowania osłony
VIZION.
Materiały podstawowe: skorupa zpolipropylenu piankowego,
skorupa wewnętrzna zpolistyrenu piankowego, górna część skorupy
zpoliwęglanu, taśmy zpoliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej
raz na 12 miesięcy, przez osobę kompetentną (wzależności od
prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków użytkowania).
Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie
kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu,
model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych
kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy (brak pęknięć,
deformacji na zewnątrz iwewnątrz), stan taśm iszwów, zamocowanie
opaski, działanie regulacji opaski ipaska pod brodę, działanie klamerki
paska.
Uwaga na obce przedmioty (pył, piasek, włosy...), które mogą
przeszkadzać wzapięciu klamry. Wrazie potrzeby oczyścić klamrę.
UWAGA: po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu produkt
nie może być więcej używany. Niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia
mogą spowodować zmniejszenie jego wytrzymałości izdolności
absorpcyjnych.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie
zpozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
-względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
4. Założenie iregulacja kasku
Właściwą ochronę zapewnia kask dopasowany do rozmiaru głowy
użytkownika.
Patrz rysunki dotyczące regulacji itestu dopasowania.
Nie używać tego kasku jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować.
Zamienić na kask oinnym rozmiarze lub na inny model.
5. Uwaga: klamry magnetyczne
Pasek pod brodę jest wyposażony wklamrę magnetyczną ułatwiającą
zamykanie. Wniektórych środowiskach drobinki mogą być przyciągane
przez magnes (np. drobinki żelaza), co może uniemożliwić zamkniecie
klamry. Wtakim przypadku zalecamy regularne czyszczenie klamer lub
usunięcie znich magnesów zgodnie zprocedurą dostępną na Petzl.
com (Jak wyciągnąć magnesy zklamer magnetycznych paska pod
brodę waszego kasku?).
6. Środki ostrożności podczas
użytkowania
Nie należy siadać na kasku, zgniatać wworku transportowym. Należy
go chronić przed upadkiem oraz przed kontaktem zostrymi lub tnącymi
przedmiotami.
Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie
zostawiać wpełnym słońcu wsamochodzie.
- Nie należy: malować kasku, przyklejać naklejek (zwyjątkiem naklejek
wodnych).
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą
spowodować zmianę właściwości fizycznych kasku. Należy chronić
kask przed tego typu produktami.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie
środków ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna
na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność zinnym wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury
- D. Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/
dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport.
Używać worka transportowego dostarczonego razem zkaskiem. - H.
Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań
niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub
śmierci. 2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia.
3. Ważna informacja na temat działania lub parametrów waszego
produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana
do zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Identyfikacja: datamatrix
- c. Opaska podtrzymująca - d. Numer indywidualny - e. Rok
produkcji - f. Dzień produkcji - g. Kontrola lub nazwisko kontrolera - h.
Inkrementacja - i. Normy - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
- k. Identyfikacja modelu - l. Data produkcji (rok/miesiąc) - m. Adres
producenta
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
9
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明ています
技術や使用方法についてはつかの例のみを
ています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマー
が付いていまただし、製品の使用に関連する危
険の全てに網羅すはできせん。最新の
情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照で
ますので、定期的に確ださい。
警告おび注意事項に留意製品を使用す
事は、ユーザーの責任です本製品の誤使用は危険を
増加させま疑問点や不明な点は (株) アルテ
(TEL 04-2968-3733) にご相談い。
1.用途
本製品は落下物からの頭部の保護を目的て使用
る個人保護用具 (PPE) です
クライミングウンアリング らと同
の技術を用ビテおよびスキーツー
グに使用する超軽量ヘルです
スキーツグの競技にあたは、競技のルール
を参照しださい。
警告: のヘルメトはルペンスキー用ヘル
の規格 EN 1077 の要求事項は満たていません。
ルペスキー用ヘルての使用には適
いません
の製品は、本来の用途以外の目的で使用しない
ださい。
ヘルメを着用すで頭部を負傷する危険を大
がですが、全ての衝撃か保護す
ることはきませ
大きな衝撃がかかった時ヘルトは変形す
可能な限衝撃を吸収ます (破壊点に至
で変形すます)。
本製品の限界を超な使用をしない
い。た、本来の用途以外での使用はしない
ださい。
責任
警告
の製品を使用する活動は危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、断、および安全の
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用すための適切な指導を受
けてださい
- の製品の機能その限界について理解
さい
- の製品を使用する活動に伴危険について理解
くだ
の注意事項を無視または軽視重度
の傷害や死につながる場合があます
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力の
人、るいはそれの人から目の届範囲で直接指導
を受ける人のみ使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確
保について責任を負い、またそれによって生じる結果
につい責任をます各自で責任が
れない場合や、その立場にない場合また取扱説明
の内容を理解できない場合は、の製品を使用しな
いでださい。
2.各部の名称
(1) シル、(2) ナー(3) ク(4) ヘドバン
(5) ヘドバンド調節バッル、(6) あご紐
前後位置調節バル、(7) ヘドバンド上下位置調
節バル、(8) あご紐調節マグネトバル、(9) ヘ
ンプ取付け用(10) ヘプホル
ダー(11) 『ビジン』取付用ホール
主な素材: 発泡ポプロピレン (シル)、発泡ポスチ
(ライナー)ポリカート (クラウン)ポリエ
テル (プ)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検
を、少なも 12 に行をお勧めます (
国や地域における法規や使用状態に変わ
ます)。Petzl.com で説明されてる方法にて点検
ださい。点検の結果を記録ださい。点検記
録に含める内容: 種類、モデル製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予
定日問題点、点検者の名前おび署名。
毎回、使用前
毎回、使用の前にシルの状態 (内側および外側にひ
び割れや変形等がない)、その縫製部
分の状態、ドバンルの接続部分の状態に
問題がないを確認ださい。た、ドバン
ドの各調節機能およびプ調節バッルが正
機能すを確認ださい。
グネルの間にほ砂、髪の毛等の異
物が挟ま適切に閉じない場合がるので注意
ださい。必要に応じての部分をーニ
ださい。
警告: 大きな衝撃を受けた後は、目視では確認でき
い内部に生じた損傷にヘルメトの保護機能 (
衝撃吸収力、強度) が低下する場合があます大き
な衝撃を受けた後は、製品を廃棄ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結ている場合は連
結部を含む) に常に注意を払い状態を確認
い。全ての構成器具が正れている
確認しださい。
4.ヘの装着おび調節方法
保護性能を発揮するためにはユーザーの頭部に適
切にヘルメを調節しなければな
りま
調節おび機能の確認方法については、図を参照
ださい。
適切にさせができない場合、の製品
は使用しないださい。他のモデルや違サイズの
ものを選択してくさい。
5 .マグネックル
事項
ヘルメにはバルを閉じ易るためのマ
バッルが付いています鉄粉等の粉塵のあ
る環境では、粉塵がマグネトに付着てバ
を閉るのを妨げるおそれがあますそのよ
合は、バッルを定期的にーニグするか、Petzl.
com に掲載されている手順 (How to remove the
magnets from the magnetic buckles on your
helmet’s chinstrap) に従い、グネを取外す事
をお勧めます
6.使用上の注意
ヘルメの上に座の中に無理に詰め込
落とす尖ったものと接させる等はしなでく
ださい。
ヘルメは、直射日光があたる車内に放置する等、
高温にささないださい。
- 塗料、溶剤、接着剤 (水性接着剤は除く) は使用
くだ
- 化学薬品、特に溶剤はヘルメトに悪影響を及ぼ
ヘルメの保護機能を低下せまヘルメ
化学薬品に触れないださ
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425
に適合ています EU 適合宣言書は Petzl.com で
す。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損
傷が生その後使用不可能になる場合がます (
劣悪な使用環境、海に近い環境での使用、鋭利な角
の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学薬
の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しない
くだ い :
- プラスチ製品または繊維製品で製造日ら 10
年以上経過した
- 大きな墜落を止めたあるいは非常に大きな荷重
がかかった
- 点検において使用不可判断された製品の状態に
疑問があ
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、しい技術の発達
た新しい製品の併用に適さない等の理由で使用
には適さない判断された
のよな製品は、以後使用されを避けるため
廃棄しださい。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使
用上の注意 - E.ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 /
持ち運び。ヘルメを持ち運ぶ時は付属のカバー
を使用しださい。 - H.メス - I.改造 / 修理 (
パーツ交換を除ペツルの施設外での製品の改造
およ修理を禁じます) - J.問い合わせ
3 年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に対
適用されま以下の場合は保証の対象外す:
通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管方
法、テナスの不足、事故または過失にる損傷、
不適切または誤った使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事
故や怪我につながる危険性があます3.製品の機
能や性能に関する重要な情報です4.はいけな
い内容です
ビリテとマ ング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式
検定を行った公認認証機関 - b.レーサビ: デ
コード - c.ヘドバンド - d.個別番号 -
e.製造年 - f.製造日 - g.検査担当 - h.識別番号 - i.規格
- j.取扱説明書を読んださい - k.モデル名 - l.製
造日 (月 / 年) - m.製造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány
jsou pouze některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená
s použitím vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy.
Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a
používat vaše vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto
vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s
porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) pro hlavu,
používaný při ochraně proti padajícím předmětům.
Ultra lehká přilba pro horolezectví, alpinismus, vertikální sporty
používající podobné techniky, a turistiku na lyžích.
Pro závodní skialpinismus si ověřte pravidla závodu.
Upozornění: tato přilba nesplňuje požadavky normy EN 1077 pro
sjezdové lyžování. Přilba není vhodná pro sjezdové lyžování.
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen.
Používání přilby významně sníží riziko úrazu hlavy, ale nezaručuje
ochranu proti všem nárazům.
Při větším nárazu se přilba deformuje, aby pohltila co možná největší
množství energie. Někdy až tak, že dojde k jejímu úplnému prasknutí.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti,
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z
podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte
sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může
vést k vážnému poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si
vědomi možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici
tuto zodpovědnost přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto
instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Skořepina, (2) Výstelka, (3) Koruna, (4) Hlavové pásky, (5)
Nastavovací přezka hlavového pásku, (6) Předo-zadní nastavovací
přezky podbradního pásku, (7) Výškově nastavovací přezka hlavového
pásku, (8) Magnetická nastavovací a spojovací přezka podbradního
pásku, (9) Klipy pro čelovou svítilnu, (10) Elastický přidržovač čelové
svítilny, (11) Montážní otvor štítu VIZION.
Hlavní materiály: skořepina ze vstřikovaného polypropylenu,
polystyrenová výstelka, polykarbonátová koruna, polyesterové popruhy.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve
vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte dle kroků uvedených
na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro
revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové
číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize;
problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Před každým použitím zkontrolujte stav skořepiny (žádné praskliny
nebo deformace na vnitřní nebo vnější straně), popruhů a švů, systému
připojení hlavového pásku, a zkontrolujte jestli nastavovací systém
hlavového pásku a přezka podbradního pásku správně fungují.
POZOR na cizí předměty (prach, písek, vlasy...), které mohou zabránit
uzavření magnetické přezky. Pokud je to nutné tuto plochu očistěte.
UPOZORNĚNÍ: tvrdý náraz do přilby může snížit její ochranné vlastnosti
(pohlcení rázu, pevnost) aniž by zanechal viditelné známky poškození.
Po velkém nárazu ji neprodleně vyřaďte.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s
ostatními prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti
systému navzájem ve správné poloze.
4. Nasazení a nastavení přilby
Aby byla zaručena odpovídající ochrana, musí být přilba správně
nastavena a posazena na hlavě.
Viz nákresy nastavení a zkouška funkčnosti.
Nepoužívejte přilbu pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby správně
padla. Vyměňte ji za přilbu jiné velikosti, či jiný model.
5. Bezpečnostní opatření pro
magnetickou přezku
Tato přilba má magnetickou přezku, která zajišťuje zapnutí. V určitém
prostředí obsahujícím magnetický prach (např. kovový prach), se prach
může nahromadit na magnetech a zabrání zapnutí přezky. V takovém
případě doporučujeme pravidelné čistění přezek, nebo vyjmutí magnetů
z přezek dle pokynů uvedených na Petzl.com (How to remove the
magnets from the magnetic buckles on your helmet‘s chinstrap).
6. Bezpečnostní opatření
Na přilbu nesedejte, nabalte ji tak, aby na ni působil tlak, zabraňte jejímu
pádu, kontaktu s ostrými a špičatými předměty, apod.
Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ve vozidle zaparkovaném na
přímém slunci.
- Na vaši přilbu nepoužívejte barvu, lepidlo nebo nálepky (kromě
vodních nálepek).
- Některé chemikálie, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu
poškodit. Chraňte přilbu před stykem s chemikáliemi.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných
prostředcích. Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D.
Bezpečnostní opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G.
Skladování/transport. Pro transport použijte přiložený obal. - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl,
výjimkou je výměna náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo
smrti. 2. Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá
informace týkající se fungování nebo chování vašeho výrobku. 4.
Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Sledovatelnost: označení - c. Hlavový pásek - d.
Výrobní číslo - e. Rok výroby - f. Den výroby - g. Kontrola nebo jméno
inspektora - h. Dodatek - i. Normy - j. Pozorně čtěte návod k používání
- k. Identifikace typu - l. Datum výroby (měsíc/rok) - m. Adresa výrobce
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo.
Opisane so samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so
povezane z uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za
posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo
vaše opreme. Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni
dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali težave z
razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za glavo, ki se
uporablja za zaščito pred padajočimi predmeti.
Ultralahka čelada za plezanje, gorništvo, druge vertikalne športe, kjer se
uporabljajo podobne tehnike in turno smučanje.
Za tekmovalno turno smučanje si oglejte pravila tekmovanja.
Opozorilo: ta čelada ne izpolnjuje zahtev standarda EN 1077 za čelado
za alpsko smučanje. Čelada ni primerna za alpsko smučanje.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Nošnja čelade lahko v veliki meri zmanjša tveganja poškodb glave, ne
more pa zagotoviti zaščite pred vsemi udarci.
Ob močnem udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del
energije udarca in se ob tem lahko tudi poškoduje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za
kateri koli drug namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po
sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko
povzroči resno poškodbo ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so
pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate
njihove posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti
odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte
tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) lupina, (2) vložek, (3) zgornji sloj, (4) trakovi oboda za glavo, (5)
sponka za nastavitev oboda, (6) sponke za nastavitev podbradnega
traku naprej-nazaj, (7) sponka za nastavitev oboda po višini, (8)
magnetna sponka za nastavitev in zapenjanje podbradnega traku, (9)
nastavki za pritrditev čelne svetilke, (10) držalo za elastični trak, (11) utori
za pritrditev VIZION vizirja
Glavni materiali: lupina iz ekspandiranega polipropilena, vložek iz
ekspandiranega polistirena, zgornji sloj iz polikarbonata, poliestrski
trakovi.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj
enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši
državi in vaših pogojev uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na
Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO:
tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno
številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite stanje lupine (nobenih razpok ali
deformacije na notranji ali zunanji strani), trakov in šivov ter sistema za
nastavitev oboda za glavo in preverite, da sistem za nastavitev oboda
za glavo in sponka za pritrditev podbradnih trakov delujeta pravilno.
PAZITE se tujkov (prah, pesek, lasje, itd.), ki lahko preprečijo zapiranje
magnetnih sponk. Po potrebi to površino očistite.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko zmanjša njene zaščitne
lastnosti (absorbcija udarca, nosilnost) brez vidnih znakov poškodb. Po
takem udarcu čelado zavrzite.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo
z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med
seboj pravilno nameščeni.
4. Kako si nadeti in nastaviti čelado
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, je potrebno čelado prilagoditi
uporabnikovi glavi.
Oglejte si slike za prilagoditev in test delovanja.
Ne uporabljajte te čelade, če je niste sposobni nastaviti, da se pravilno
prilega. Nadomestite jo s čelado druge velikosti ali modela.
5. Varnostni napotki za magnetno
sponko
Ta čelada ima magnetno sponko, ki olajša zapenjanje. V določenih
okoljih, kjer je prisoten magnetni prah (npr. železov prah), se ta lahko
nabira na magnetih in preprečuje zapenjanje sponke. V tem primeru
priporočamo, da sponke redno čistite ali z njih odstranite magnete,
tako da sledite postopku, ki je na voljo na Petzl.com (Kako odstraniti
magnete z magnetnih sponk na podbradnem traku čelade).
6. Varnostna opozorila za uporabo
Ne sedite na čeladi, ne shranjujte je pretesno, ne mečite je, ne dovolite
stika z ostrimi ali koničastimi predmeti, itd.
Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v
avtu, parkiranem na soncu.
- Na čelado ne nanašajte barv, razredčil, lepil (izjema so lepila na vodni
osnovi).
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado.
Pazite, da čelada ne pride v stik s kemikalijami.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni
opremi. EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti
iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti
uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi,
ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih,
tehniki oz. neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive
temperature - D. Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/
razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport. Pri transportu
čelade uporabite priloženo zaščito. - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/
popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni
deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo
vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za
katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe
ali smrt. 2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče
ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih
vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja
pregled tipa EU - b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Obod za glavo
- d. Serijska številka - e. Leto izdelave - f. Dan izdelave - g. Nadzor
in ime kontrolorja - h. Zaporedna številka izdelka - i. Standardi - j.
Natančno preberite navodila za uporabo - k. Oznaka modela - l. Datum
proizvodnje (mesec/leto) - m. Naslov proizvajalca
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
10
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja
felszerelését. Nem mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák
tájékoztatnak, de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati
módot ismertetni. A termékek legújabb használati módozatairól és az
ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a
Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért
és a felszerelés helyes használatáért mindenki maga felelős. Az
eszköz helytelen használata további veszélyek forrása lehet. Ha ezzel
kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez
bizalommal.
1. Felhasználási terület
Ez a termék egyéni védőfelszerelés, mely a fej védelmét szolgálja leeső
tárgyak ellen.
Ultrakönnyű sisak szikla- és hegymászáshoz, hasonló technikák
alkalmazásával járó sportágakhoz és sítúrázáshoz.
Sítúraverseny esetén tájékozódjon a versenykiiírás előírásairól.
Figyelem: ez a sisak nem felel meg a sísisakokra vonatkozó EN 1077
szabványnak. A sisak sípályán való síelésre nem alkalmas.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez
használni.
Bár a sisak viselése csökkenti a fejsérülés kockázatát, minden ütés ellen
nem garantál védelmet.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak elnyeli az energiát oly módon, hogy
deformálódik vagy akár eltörik.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra
használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért,
döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak,
és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért és maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön
nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem
értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja
a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Héj, (2) Belső héj, (3) Külső héj, (4) Fejpánt hevederei, (5) Fejpánt
zárócsatja, (6) Állheveder előre-hátra állítócsatja, (7) Fejpánt magasságát
állító csat, (8) Állheveder zárócsatja, (9) Kampók fejlámpa rögzítésére,
(10) Műanyag fejlámpatartó, (11) VIZION arcvédő rögzítőnyílása.
Alapanyagok: habosított polipropilén külső héj, habosított polisztirén
belső héj, poliészter hevederek.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó
részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens
személy által, legalább 12 havonta (a használat országában hatályos
jogszabályok és a használat körülményeinek függvényében). Tartsa be
a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat
eredményét az egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell rögzíteni:
típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás,
vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és
aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj állapotát (nem
láthatók-e repedések kívül vagy belül), a hevedereket és varratokat, a
fejpánt állító- és felfüggesztőrendszerét valamint az állheveder csatjának
működését.
Ügyeljen az idegen testekre (por, homok, kavics stb.), melyek
akadályozhatják a csat bezáródását. Szükség esetén tisztítsa meg
ezeket a területeket.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat,
melyek nem láthatóak, de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő
képességét csökkenthetik. Nagyobb ütést követően a sisakot le kell
selejtezni.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a
felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. A sisak felvétele, a méretek
beállítása
A sisak csak a felhasználó fejméretéhez beállítva nyújt kielégítő
védelmet.
Lásd a beállításra vonatkozó ábrákat és a működőképesség tesztjét.
Ne használja a sisakot, ha méreteit nem sikerült megfelelően beállítania.
Ilyenkor használjon egy méretben kapható sisakot vagy más modellt.
5. A mágneses csattal kapcsolatos
óvintézkedések
A sisak állhevederén könnyen záródó mágneses csat található.
Bizonyos esetekben, ahol a környezetben található porokat (pl. vasport)
vonzza a mágnes, ez akadályozhatja a csat záródását. Ilyen esetben
javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a csatot vagy vegye ki a
mágneses csaból a mágnest a Petzl.com honlapon ismertetett módon
(A mágnes kivétele a sisak mágneses csatjából).
6. Óvintézkedések a használat
során
Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell a leejtését,
hegyes, éles tárgyakkal való érintkezését stb.
Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon
álló autóban.
- A sisakon ne használjon festéket, oldószert, ragasztót (kivéve a vizes
alapú ragasztókat).
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengíthetik a sisak jó
fizikai tulajdonságait. Óvja a sisakot az ilyen hatásoktól.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni
védőfelszerelésekre vonatkozó szabályozás előírásainak. Az EK
megfelelőségi nyilatkozat a Petzl honlapjáról letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/
szállítás. A sisak szállításához használja a mellékelt tárolózsákot. - H.
Karbantartás - I. Módosítás/javítás (a Petzl szakszervizén kívül tilos,
kivéve a pótalkatrészeket) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció.
2. Váratlan esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ
a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis
felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak.
EK típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Nyomon
követhetőség: számsor - c. Fejpánt - d. Egyedi azonosítószám - e.
Gyártás éve - f. Gyártás napja - g. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy
neve - h. Sorszám - i. Szabványok - j. Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót - k. Modell azonosítója - l. Gyártás dátuma (hónap/év) - m.
A gyártó címe
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше
снаряжение. Данная инструкция по эксплуатации представляет
только некоторые правильные способы и техники использования
вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего
снаряжения. Инструкция не описывает все возможные риски.
Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете последние
версии данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер
предосторожности и за правильное использование вашего
снаряжения. Неправильное использование данного снаряжения
может привести к возникновению дополнительных рисков. В
случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) головы, используемое
для защиты головы от повреждений, наносимых падающими
предметами.
Ультралегкая каска для альпинизма, скалолазания и других
разновидностей «вертикального спорта» с похожей техникой, а
также для скитура.
Для участия в соревнованиях по скитуру необходимо
ознакомиться с правилами проведения конкретных соревнований.
Внимание, эта каска не отвечает стандартам горнолыжного спорта
EN 1077. Каска не подходит для горнолыжного спуска.
Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для
которых она не предназначена.
Ношение каски может значительно уменьшить риск травмы
головы, но не обеспечивает защиту против всех возможных ударов.
При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимальное
возможное количество энергии. В некоторых случаях каска может
даже разрушиться, защитив вас.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей
предел его прочности, и использоваться в ситуациях, для которых
оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного
снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего
снаряжения и ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с
использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения
и безопасность, и только вы отвечаете за последствия этих
действий. Если вы не способны взять на себя ответственность
за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Корпус, (2) Подкладка, (3) Оболочка, (4) Стропы несущей ленты,
(5) Пряжки регулировки несущей ленты, (6) Регулировка «вперед-
назад» подбородочного ремня, (7) Пряжка регулировки высоты
несущей ленты, (8) Быстро регулируемая подбородочная пряжка
на магните, (9) Клипс для налобного фонаря, (10) Эластичный
держатель налобного фонаря, (11) Отверстия для установки
защитного щитка VIZION.
Основные материалы: корпус из вспененного полипропилена,
подкладка из вспененного полистирола, оболочка из
поликарбоната, стропы из полиэстера.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего
снаряжения.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения
компетентным лицом как минимум каждые 12 месяцев (в
зависимости от местного законодательства в вашей стране, а также
от условий использования снаряжения). При плановом осмотре
следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты планового
осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, которая
должна содержать следующую информацию: тип снаряжения,
модель, контактная информация производителя, серийный или
индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата
первого использования, дата следующего планового осмотра,
дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Перед каждым применением следует убедиться, что корпус не
имеет повреждений и деформаций ни снаружи, ни внутри, что
система крепления несущей ленты не повреждена, а система ее
регулировки и подбородочные пряжки работают безупречно.
СЛЕДИТЕ за предметами (пыль, песок, волосы и т.д.), которые могут
помешать нормальному закрытию застежки. Очистите эту зону,
если необходимо.
ВНИМАНИЕ: сильный удар может привести к появлению на
каске невидимых глазу повреждений и существенно снизить
ее защитные качества. После сильного удара каску следует
незамедлительно изъять из использования.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием снаряжения и его
присоединением к другим элементам системы. Убедитесь в том,
что все элементы снаряжения правильно расположены друг
относительно друга.
4. Как надеть и отрегулировать
каску
Для обеспечения надежной защиты каска должна быть хорошо
отрегулирована по голове пользователя.
Ознакомьтесь со схемами регулировки и проведите
функциональную проверку.
Не используйте эту каску, если у вас не получается правильно ее
отрегулировать. Используйте каску другого размера или другую
модель.
5. Меры предосторожности при
использовании магнитных пряжек
Каска снабжена подбородочным ремнем с магнитной пряжкой,
облегчающей его закрытие. Возможны такие условия работы,
при которых частицы пыли (например, металлическая пыль)
притягиваются магнитом, что может помешать закрыванию
пряжки. В таком случае мы советуем регулярно очищать пряжки
от пыли или вынуть из них магниты, следуя инструкции, доступной
на сайте Petzl.com («Как вынуть магниты из магнитных пряжек
подбородочного ремня вашей каски?»).
6. Меры предосторожности
Не сидите на каске, не заталкивайте ее с силой в рюкзак,
не роняйте, избегайте контактов с режущими и колющими
предметами и т.д.
Не подвергайте свою каску воздействию высоких температур,
например, оставляя ее внутри автомобиля, стоящего на солнце.
- Не наносите на каску краски, растворители, клеи (кроме клеев
на водной основе).
- Некоторые химические вещества – в частности, растворители
– могут повредить вашу каску. Берегите свою каску от контакта с
подобными веществами.
7. Дополнительная информация
Данное устройство отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425,
касающихся средств индивидуальной защиты. Декларация о
соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение
срока службы изделия, вплоть до однократного применения;
например: способ и интенсивность использования, воздействие
окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
агрессивными химическими веществами, экстремальные
температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой
нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам,
законам, технике или оно не совместимо с другим снаряжением
и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый
температурный режим - D. Предосторожности в
использовании - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка. Для транспортировки каски
используйте защитный чехол (в комплекте). - H. Обслуживание
- I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала или от производственных дефектов.
Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный
износ, окисление, изменение конструкции или переделка изделия,
неправильное хранение и плохой уход, повреждения, вызванные
небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения
серьезных травм или ведущая к смерти. 2. Ситуация,
представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая
несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка
продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ.
Зарегистрированная организация, которая провела проверку
на соответствие стандартам EC - b. Прослеживаемость:
матрица данных - c. Несущая лента - d. Серийный номер - e. Год
изготовления - f. День изготовления - g. Инспекция или имя
инспектора - h. Приращение - i. Стандарты - j. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - k. Идентификация модели - l. Дата
производства (месяц\год) - m. Адрес производителя
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。
這裡只描述確定無誤的技術和使用方法。
警示標記將告知您使用該裝備時的潛在危險,
但並不完全詳盡。請登錄Petzl.com查閱更新和
附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。
任何錯誤的使用都將造成額外危險。如果您有
任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請
聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於保護頭部免受墜落物傷害的個人保護設備
(PPE)。
這款超輕頭盔適用於攀岩、登山、應用類似技術
的垂直運動以及登山滑雪。
如用於登山滑雪比賽,請參考競賽規章。
注意:這個頭盔不符合阿爾卑斯滑雪EN 1077
規範。這個頭盔不適合雪道滑雪。
不要把頭盔用於設計之外的用途。
佩戴頭盔能夠極大的降低頭部受傷的幾率,但是
不能保證防護所有類型的撞擊。
在一次嚴重撞擊后,頭盔通過自身變形來吸收大
部份能量,有時候頭盔甚至會發生破裂。
該產品使用時不可超出其負荷限制,也不可用於
設計之外的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法進行特定訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害甚至死
亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責并承擔後
果。如果您不能對該責任負責或無法完全理解此
說明,那麼不要使用此裝備。
2.部件名稱
(1)外殼(2)頭盔固定帶(3)頭頂蓋(4)
頭帶(5)固定帶調節扣(6)下顎調節扣(7)
頭帶高度調節扣(8)磁性下顎調節扣(9)頭
燈卡扣(10)彈性頭燈固定帶(11)VIZION
面罩安裝孔。
主要材料:膨脹聚丙烯外殼、膨脹聚苯乙烯內
襯、聚碳酸酯頭蓋、聚酯織帶。
3.檢測、檢查要點
您裝備的完整性關係到您的安全。
Petzl建議至少每12個月由一個有資質的人進行
仔細檢查(根據您所在國的要求和使用狀況)。
請根據Petzl.com所描述的過程進行檢查。在您
的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、製造商信
息、系列號或獨立編碼、日期:生產、購買、第
一次使用、下一次檢查;問題、評論、檢查者
姓名和簽名。
每次使用前
在每次使用前,檢查頭盔外殼(內部及外部無裂
痕或變形),檢查頭盔各處扁帶,縫線狀態及頭
帶連接系統,頭圍調節系統及下顎扁帶卡扣是
否工作正常。
注意污染物(灰塵、沙土、頭髮)可能會影響
磁力卡扣的閉合。有必要的話,請清理該部份
區域。
警告:一次嚴重衝擊將有可能降低頭盔的保護
性能(強度和能量吸收)且並不一定留下明顯
的損壞痕跡。頭盔在經歷過一次嚴重衝擊后要
立即淘汰。
使用時
定時掌握產品狀況以及與其他產品的連接部份
狀況至關重要。確保系統內所有裝備均互相正
確連接。
4.如何佩戴及調節頭盔
為了确保充分保護,使用者必須將頭盔調節至與
其頭部大小形狀合適。
詳見調節與適合測試圖示。
如果頭盔無法調節至合適大小,請勿使用。更換
其他尺寸或型號。
5.磁力扣注意事項
頭盔下頜帶上裝有磁力扣,方便繫扣。在某些環
境中,可能會有灰塵吸附在磁力扣上(如鉄屑)
,它們有可能導致磁力扣無法關閉。如遇此情
況,建議經常清潔磁力扣,或根據Petzl.com上提
供的方法將扣中的磁鐵取出(參見如何從您的頭
盔下頜帶磁力扣上取出磁鐵?)
6.使用注意事項
不要坐在頭盔上、或使其在背包內受壓、跌落、
接觸到尖銳物體等。
不要把頭盔暴露於高溫之下,例如放置在陽光
直射的車內。
- 不要使用油漆、溶劑、膠水(除了水性膠)與
頭盔接觸。
- 某些化學產品,尤其是溶劑,會對頭盔造成破
壞。保護頭盔避免接觸化學物質。
7.補充信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。
請登錄Petzl.com查看符合歐盟標準聲明。
何時需要淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用
後即被淘汰,這取決於使用類型,使用強度及
使用環境
(嚴酷的環境、海洋環境、尖銳邊緣、極限溫
度、化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等
問題而不得不淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標記 - C.使用溫度範圍 - D.使
用注意 - E.清潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸。
當運輸你的頭盔時,使用所提供的袋子。- H.維
護 - I.改造/修理(不能在Petzl以外的地方修理,
除了更換零件)- J.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、
撕裂、氧化、自行改裝或改良、不正確存放和維
護、使用疏忽或用於非該產品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。
2.表示有潛在的意外或傷害風險。3.表示產品
在功能或性能方面的重要信息。4.表示裝備的
不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 -
b.追蹤:信息 - c.頭圍 - d.序列號 - e.生產年份
- f.生產日期 - g.控制或檢查員名稱 - h.增量 - i.標
準 - j.仔細閱讀說明書 - k.型號識別 - l.生產日期
(月份/年份) - m.生產商地址
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
11
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални
рискове, свързани с употребата на средствата, но не е възможно
да бъдат описани всички. Следете редовно актуализацията и
допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение
и за правилното използване на средствата. Всяко неправилно
действие при използване на средството ще доведе до
допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или
затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) за защита на главата от удари от
падащи обекти.
Супер лека каска за алпинизъм, катерене, спортове, при които се
прилагат подобни техники и ски-алпинизъм.
Ако ще участвате на състезание по ски-алпинизъм, проверете
изискванията на регламента на състезанието.
Внимание: тази каска не отговаря на изискванията за каска за ски
алпийски дисциплини EN 1077. Каската не е предназначена за
каране на ски на писта.
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е
предназначена.
Носенето на каска намалява значително риска от травми на
главата, но не гарантира защита срещу всякакви удари.
При много силни удари, превишаващи стойностите в стандартите,
каската поглъща максимално енергия като се деформира, понякога
до счупване.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите
възможностите или в ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за
вашата безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние
да поемете тази отговорност или не сте разбрали добре указанията
за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Вътрешно дъно, (3) Външна част на корпуса, (4)
Ленти на системата около главата, (5) Катарама за регулиране на
лентите, (6) Катарами за предно-задно регулиране на подбрадника,
(7) Катарама за регулиране на височината на системата около
главата, (8) Катарама за регулиране и затваряне на подбрадника, (9)
Кукички за челна лампа, (10) Ластик за фиксиране на челна лампа,
(11) Отвори за фиксиране на шлем VIZION.
Състав: корпус от експандиран полипропилен, дъно от
експандиран полистирен, горна външна част от поликарбонат,
ленти от полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-
малко веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в
страната наредби и от начина и условията на употреба). Спазвайте
указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на
производство, покупка, първа употреба, следваща периодична
проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте преди всяка употреба състоянието на корпуса
(да няма пукнатини, деформации отвън или отвътре), лентите и
шевовете, фиксирането на лентите, осигуряващи регулиране по
главата, функционирането на системата за регулиране по главата и
катарамата на подбрадника.
ВНИМАВАЙТЕ за чужди тела (прах, пясък, косми...), които могат да
попречат на закопчаването на катарамата. Ако трябва, почистете
това място.
ВНИМАНИЕ: след силен удар вътрешни невидими пукнатини по
каската могат да намалят якостта й и способността й за поглъщане
на енергия. Бракувайте каската след силен удар.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката
му с останалите средства от системата. Уверете се, че отделните
средства са правилно разположени едно спрямо друго.
4. Поставяне и регулиране на
каската
За да осигури надеждна защита, каската трябва да бъде адаптирана
или регулирана според размера на главата на ползвателя.
Вижте схемите, показващи как се регулира и тества.
Не използвайте тази каска, ако не се регулира идеално по главата
ви. Сменете я с каска с друг размер или друг модел.
5. Предупреждения относно
магнитните катарами
Каската е с една магнитна катарама, улесняваща закопчаването.
Затварянето на катарамата може да бъде възпрепятствано в някои
случаи на особена среда, когато магнитът може да привлече
прах (например железен прах). В този случай препоръчваме да
почиствате редовно катарамите, следвайки процедурата, посочена
на страницата Petzl.com (Как да премахна магнитите от магнитната
катарама на подбрадника на каската?).
6. Предупреждения при употреба
Не сядайте върху каската, не я натискайте в раницата, не я
хвърляйте, не я поставяйте в контакт с остри или режещи
предмети...
Не излагайте каската на висока температура например на слънце
в колата.
- Не нанасяйте бои и разтворители, не залепвайте стикери (с
изключение на стикери на водна основа) върху каската.
- Някои химически продукти особено разтворителите оказват
влияние върху физическите качества на каската. Пазете каската от
такъв тип продукти.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно
личните предпазни средства. Декларацията за съответствие ЕС
може да намерите на страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове,
екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с
останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Позволена
температура - D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/
дезинфекция - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт. При
транспортиране на каската използвайте калъфа. - H. Поддръжка - I.
Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl с
изключение подмяна на резервни части) - J. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или
фатален изход. 2. Ситуация с опасност от възможен инцидент
или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4.
Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Организация,
оторизирана за изпитание EC на типа - b. Контрол: основни данни
- c. Обръч около главата - d. Индивидуален номер - e. Година на
производство - f. Ден на производство - g. Име на инспектора
- h. Поредно число - i. Стандарти - j. Прочетете внимателно
техническите указания - k. Идентификация на модела - l. Дата на
производство (месец/година) - m. Адрес на производителя
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을
설명한다. 특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에
대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는 것은
불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.
com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은
사용자에게 책임이 있다. 장비의 오용은
추가적인 위험을 야기할 수 있다. 본 설명서를
이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면
(주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락하는 물체로부터 머리를 보호하기
위해 사용되는 개인 보호 장비이다 (PPE).
클라이밍, 산악등반, 이와 유사한 기술을
사용하는 그 밖의 수직 스포츠 및 스키 투어를
위한 초경량 헬멧.
스키 투어 대회는 경기 규정을 참조한다.
경고: 이 헬멧은 EN 1077 알파인 스키 헬멧
표준의 요구 사항을 충족하지 않는다. 헬멧은
알파인 스키에 적합하지 않다.
사용 용도 이외의 사용은 금지된다.
헬멧 착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄
수 있으나 모든 충격에 대한 보호력을 보장할
수는 없다.
심각한 충격에서는 헬멧이 가능한 최대 충격
흡수를 위해 변형되며 때로는 헬멧의 변형점에서
변형된다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는
절대 안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로
사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어
있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은
사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할
사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련
받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고
친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나
사망을 초래할 수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이
사용할 수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로
볼수 있는 통솔 아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은
사용자에게 있으며 결과물에 대해 예측할 수
있어야 한다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나
그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지
않는다.
2. 부분명칭
(1) 쉘, (2) 헤드밴드 끈, (3) 크라운(crown),
(4) 헤드밴드 스트랩, (5) 헤드밴드 조절 버클,
(6) 턱 끈 앞뒤 조절 버클, (7) 헤드밴드 높이
조절 버클, (8) 마그네틱 턱끈 조임 및 조절
버클, (9) 헤드램프 클립, (10) 신축성있는
헤드램프 홀더, (11) VIZION 장착 구멍.
주요 재질: 확장된 폴리프로필렌 쉘, 확장된
홀리스티렌 안감, 폴리카보네이트 크라운,
폴리에스터 스트랩.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부
검사를 받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재
규정과 사용자의사용 환경에 따를 것). 웹사이트
Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비
서식에 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는
개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 검사
내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE
검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
사용 전에 쉘(갈라진 곳이나 외부 및 내부
변형), 스트랩, 스티치, 그리고 헤드밴드 부착
장치의 상태를 확인하고 헤드밴드의 조절 장치와
턱끈의 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
자석 버클 잠금을 방해할 수 있으므로 이물질
(먼지, 모래, 머리카락...) 을 주의한다. 필요
시 청소를 한다.
경고: 심한 충격을 받은 헬멧은 외관상으로
손상이 드러나지 않더라도 보호 성능(충격 흡수,
강도) 이 감소될 수 있다. 심한 충격을 받은
헬멧은 폐기한다.
제품 사용 중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의
연결 부분을 정기적으로 검사하는 것이 매우
중요하다. 장비에 연결된 모든 아이템들이 잘
연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다.
4. 헬멧 착용 및 조절 방법
헬멧은 사용자의 머리에 꼭 맞게 조절하여
착용해야만 확실한 보호 성능을 보장받을 수
있다.
조절 및 성능 테스트 그림을 참조한다.
만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을
사용하지 않는다. 헬멧을 다른 사이즈 또는 다른
모델로 교환한다.
5. 마그네틱 버클 사용 주의사항
본 헬멧은 마그네틱 버클이 있어 잠금이
용이하다. 자성 먼지 (예: 철분 먼지)가 포함된
특정 환경에서는, 먼지가 자석에 쌓여 버클이
고정되지 않는다. 이 경우, Petzl.com에서
제공하는 절차 (헬멧의 턱 스트랩에 부착된
마그네틱 버클에서 자석을 제거하는 방법)에
따라 버클을 정기적으로 세척하거나 버클에서
자석을 제거하는 것을 추천한다.
6. 사용시 주의사항
헬멧 위에 앉지 않으며 너무 꽉 조이게 팩킹하지
않는다. 떨어뜨리지 않도록 조심하고 날카롭거나
뾰족한 물체에 접촉되지 않도록 주의한다.
또한 고온에 노출되지 않도록 주의한다(뜨거운
태양열을 받은 차안에 헬멧을 둘 경우).
- 헬멧에 페인트, 용제, 접착제
(수성 접착제 제외) 등을 사용하지 않는다.
- 특히 용매제와 같은 화학 제품은 헬멧을
손상시킬 수 있다. 화학 제품에 노출되지 않도록
주의한다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU)
2016/425 의 필수 요건에 부합한다. EU 표준
적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및
사용 환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들
수도 있다 (거친 환경, 고습 환경, 날카로운
모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
사용되었을 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의
보전상태가 의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른
장비와 호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록
폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D.
사용 주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G.
보관/운반. 헬멧 운반 시 함께 제공된 커버를
사용한다. - H. 제품관리 - I. 수리/수선 (페츨
시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지)
- J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의
보증기간을 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및
찢김, 산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한 보관,
올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작
용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이
존재하는 상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인
위험에 노출. 3. 사용자의 장비의 성능 및 작업
수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형
시험 수행 기관 - b. 추적 가능성: 데이터
매트릭스 - c. 헤드밴드 - d. 일련 번호 - e.
제조 년도 - f. 제조 일자 - g. 제품 검사자
이름 - h. 제품일련번호 - i. 기준 - j. 사용
설명서를 주의 깊게 읽는다 - k. 모델 식별 - l.
제조일 (월/년) - m. 제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300E (141019)
12
TH




























































































































































/