Petzl METEOR Technical Notice

  • Petzl METEOR クライミングヘルメットの取扱説明書について、ご質問にお答えします。この説明書には、ヘルメットの使用方法、安全上の注意事項、メンテナンス方法などが詳しく記載されています。ヘルメットの機能や特徴、安全な使用方法についてご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。
  • ヘルメットの点検頻度は?
    大きな衝撃を受けた場合、どうすればよいですか?
    磁気バックルがうまく閉まらない場合は?
    ヘルメットの寿命は?
    ヘルメットの使用用途は?
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
1
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
2
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
3
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
4
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) for the head, for protection against falling
objects.
Ultra-lightweight helmet for climbing, mountaineering, vertical sports using similar
techniques, and ski touring. For competitive ski touring, refer to the contest rules.
Warning: this helmet does not meet the requirements of the EN 1077 alpine ski
helmet standard. Helmet not suitable for alpine skiing.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Wearing a helmet can significantly reduce the risk of head injury, but does not
ensure protection against all impacts.
In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy
possible, sometimes to the point of breaking the helmet.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Shell, (2) Liner, (3) Headband, (4) Headband adjustment tabs, (5) Chinstrap
fastening and adjustment buckle, (6) Headlamp clips, (7) Elastic headlamp holder, (8)
VIZION mounting hole.
Principal materials: polycarbonate shell, expanded polystyrene liner, polyester
straps.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Before each use, check the condition of the shell (no cracks or deformation on the
inside or outside), of the straps and stitching, of the headband attachment system,
and check that the headband adjustment system and chinstrap buckle are working
properly.
BEWARE of foreign objects (dust, sand, hair...) that can prevent the magnetic buckle
from fastening. If necessary, clean this area.
WARNING: a major impact to the helmet can reduce its protective properties
(impact absorption, strength) without leaving visible signs of damage. Retire your
helmet after a major impact.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. How to put on and adjust the helmet
To ensure adequate protection, this helmet must be adjusted to properly fit the
user’s head.
See the drawings on adjustment and function test.
Do not use this helmet if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it with a
different size or model of helmet.
5. Magnetic buckle precautions
This helmet has a magnetic buckle that facilitates fastening. In certain environments
containing magnetic dust (e.g. iron dust), the dust can accumulate on the magnets
and prevent the buckle from fastening. In this case, we recommend that the buckles
be regularly cleaned, or that the magnets be removed from the buckles by following
the procedure available at Petzl.com (How to remove the magnets from the
magnetic buckles on your helmet’s chinstrap).
6. Precautions for use
- Do not sit on the helmet, pack it too tightly, drop it, allow it to come into contact
with sharp or pointed objects...
- Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a
vehicle in direct sunlight.
- Do not apply paints, solvents, adhesives or stickers to your helmet, except those
authorized by the manufacturer’s instructions (example: water-based adhesives).
- Certain chemicals, especially solvents, can damage your helmet. Protect your
helmet from exposure to chemicals.
- Warning: modifying or removing any original component, unless directed to do so
by the manufacturer’s instructions, will damage the helmet. Avoid using any helmet
that has item(s) attached to it, except as recommended by the helmet manufacturer.
- To clean, maintain or disinfect your helmet, use only substances that will not
damage the helmet and that are known to be harmless to the wearer when used
according to the manufacturer’s information and instructions.
- The helmet is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or
damage. Even if the damage sustained by the helmet is not apparent, a helmet
subjected to a major impact must be retired.
- WARNING: this helmet should not be used in situations where there is a risk of
strangulation or hanging: there is a risk of getting caught on the helmet chinstrap.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport. Use
the supplied cover when transporting your helmet. - H. Modifications/repairs
(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Traceability: datamatrix - c. Headband - d. Serial number - e. Year
of manufacture - f. Month of manufacture - g. Control or name of inspector - h.
Incrementation - i. Standards - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Model
identification - l. Manufacturer address - m. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) de la tête contre les chutes d’objet.
Casque ultra-léger pour l’escalade, l’alpinisme, les sports de verticalité utilisant
des techniques similaires et le ski de randonnée. Pour la compétition en ski de
randonnée, référez-vous aux règlements de la compétition.
Attention, ce casque ne répond pas aux exigences de la norme casque pour le ski
alpin EN 1077. Casque non adapté à la pratique du ski de piste.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu.
Le port d’un casque réduit fortement le risque de blessures à la tête, mais ne
garantit pas une protection contre tous les chocs.
Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie en se
déformant, parfois même jusqu’à la rupture.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Coque, (2) Calotin, (3) Tour de tête, (4) Boutons de réglage du tour de tête, (5)
Boucle de fermeture et de serrage de la jugulaire, (6) Crochets pour lampe frontale,
(7) Élastique de maintien de la lampe frontale, (8) Trou de fixation de la VIZION.
Matériaux principaux : coque en polycarbonate, calotin en polystyrène expansé,
sangles en polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la coque (absence de fissures, déformations
à l’extérieur ou à l’intérieur), des sangles et des coutures, du système de fixation
du tour de tête, du fonctionnement du réglage du tour de tête et de la boucle de
la jugulaire.
ATTENTION aux corps étrangers (poussière, sable, cheveux...) qui peuvent gêner la
fermeture de la boucle aimantée. Si besoin, nettoyez cette zone.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes
peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre
casque au rebut après un choc important.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Mise en place et réglages du casque
Afin d’assurer une protection convenable, ce casque doit être adapté ou ajusté à la
taille de la tête de l’utilisateur.
Voir schémas de réglage et test fonctionnel.
N’utilisez pas ce casque si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement.
Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
5. Précautions boucles aimantées
Le casque dispose d’une boucle de jugulaire aimantée facilitant la fermeture. Dans
certains environnements où les poussières sont susceptibles d’être attirées par les
aimants (telles que poussières de fer), celles-ci risquent d’empêcher la fermeture
des boucles. Dans ce cas, nous vous recommandons de nettoyer régulièrement
les boucles ou de retirer les aimants des boucles en suivant la procédure disponible
sur Petzl.com (Comment retirer les aimants des boucles aimantées de la jugulaire
de votre casque ?).
6. Précautions d’usage
- Ne vous asseyez pas sur le casque, ne le comprimez pas dans le sac, ne le laissez
pas tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants...
- N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein
soleil dans une voiture.
- N’appliquez sur le casque ni peinture, ni solvant, ni adhésif, ni autocollant, sauf cas
prévu dans les indications du fabricant (exemple : adhésif à base aqueuse).
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités
physiques de votre casque. Protégez votre casque de ce type de produits
chimiques.
- L’attention des utilisateurs est également appelée sur le fait que modifier ou ôter
l’un des composants originels, en dehors des indications fournies par le fabricant,
endommage le casque. Il convient d’éviter d’utiliser ces casques avec des fixations
ne figurant pas dans les recommandations du fabricant.
- Pour nettoyer, entretenir ou désinfecter le casque, n’utilisez que des substances
qui ne peuvent avoir aucun effet néfaste sur le casque et ne sont pas réputées pour
avoir des effets néfastes sur le porteur lorsqu’elles sont appliquées en suivant les
indications et informations fournies par le fabricant.
- Ce casque est capable d’absorber l’énergie dégagée lors d’un choc par une
destruction ou un dommage partiel. Même si le dommage subi par le casque n’est
pas apparent, il convient de remplacer systématiquement un casque qui a été
soumis à un choc important.
- ATTENTION, il est déconseillé d’utiliser ce casque dans des situations présentant
un risque de strangulation ou de pendaison : il y a risque de rester accroché par
le casque.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport. Utilisez la housse fournie pour le transport de votre casque. - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen
UE de type - b. Traçabilité : datamatrix - c. Tour de tête - d. Numéro individuel - e.
Année de fabrication - f. Mois de fabrication - g. Contrôle ou nom du contrôleur
- h. Incrémentation - i. Normes - j. Lire attentivement la notice technique - k.
Identification du modèle - l. Adresse du fabricant - m. Date de fabrication (mois/
année)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz des Kopfes gegen herabfallende
Gegenstände.
Ultraleichter Helm zum Klettern, Bergsteigen, für vertikale Aktivitäten, bei denen
ähnliche Techniken zum Einsatz kommen, und zum Skitourengehen. Für den
Einsatz bei Skitourenwettkämpfen beachten Sie bitte das Wettkampf-Reglement.
Achtung: Der Helm erfüllt nicht die Anforderungen der Norm EN 1077 für Skihelme.
Der Helm ist nicht zum alpinen Skifahren geeignet.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entwickelt wurde.
Durch das Tragen eines Helmes wird das Risiko einer Kopfverletzung zwar deutlich
reduziert, er kann jedoch nicht vor allen Schlägen und Stößen schützen.
Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie
absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was unter Umständen bis zum
Bruch des Helms führen kann.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Innenschale, (3) Kopfband, (4) Einstellschnallen des Kopfbands,
(5) Schnalle zum Schließen und Festziehen des Kinnbands, (6) Stirnlampenclips, (7)
Gummiband zum Befestigen der Stirnlampe, (8) Befestigungsmöglichkeit für das
VIZION-Visier.
Hauptmaterialen: Helmschale aus Polycarbonat, Innenschale aus expandiertem
Polystyrol, Riemen aus Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass Innen- und Außenseite der
Helmschale keine Risse oder Deformierungen aufweisen, dass Riemen, Nähte
und das Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und dass das
Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle einwandfrei funktioniert.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Schließen der magnetischen Schnalle nicht
durch Fremdkörper (Staub, Sand, Haare usw.) behindert wird. Falls nötig, reinigen
Sie die Stelle.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge
nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Vorbereitung und Einstellung des Helms
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der Kopfgröße
des Anwenders angepasst und entsprechend eingestellt werden.
Siehe Abbildungen bezüglich Einstellung und Funktionstest.
Benutzen Sie diesen Helm nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können.
Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell
aus.
5. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der
magnetischen Schnallen
Der Helm verfügt über eine magnetische Schnalle, um das Schließen des
Kinnbands zu vereinfachen. In Umgebungen, in denen die Möglichkeit besteht, dass
die Magnete Stäube (z.B. Eisenstäube) anziehen, kann es passieren, dass diese
das Schließen der Schnallen verhindern. Wir empfehlen Ihnen in diesem Fall, die
Schnallen regelmäßig zu säubern oder die Magnete zu entfernen. Bitte beachten
Sie dabei die auf Petzl.com beschriebene Vorgehensweise (Wie lassen sich die
Magnete aus den magnetischen Kinnbandschnallen des Helms entfernen?).
6. Vorsichtsmaßnahmen
- Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in
den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe
Gegenstände usw. fern.
- Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der Sonne
geparkten Auto).
- Wenden Sie, mit Ausnahme der vom Hersteller genannten Produkte (z.B.
wasserbasierte Klebstoffe), keine Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe und Aufkleber
auf dem Helm an.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen
und seine Schutzeigenschaften vermindern. Lassen Sie den Helm nicht mit dieser
Art von Chemikalien in Berührung kommen.
- Die Anwender werden ebenfalls darauf hingewiesen, dass vom Hersteller nicht
ausdrücklich gestattete Änderungen sowie das Entfernen von Originalteilen zur
Beschädigung des Helms führen. Helme mit Befestigungsvorrichtungen, die nicht in
den Empfehlungen des Herstellers genannt sind, sollten nicht benutzt werden.
- Verwenden Sie für die Reinigung, Pflege oder Desinfektion des Helms
ausschließlich Substanzen, die dem Helm und dem Träger keinen Schaden zufügen,
wenn sie entsprechend den vom Hersteller erteilten Anweisungen und Informationen
angewendet werden.
- Der Helm ist in der Lage, die bei einem Aufprall entstehende Energie durch
Zerstörung oder teilweise Beschädigung aufzunehmen. Auch wenn die
Beschädigung des Helms mit bloßem Auge nicht zu erkennen ist, muss ein Helm,
der einem schweren Aufprall ausgesetzt wurde, systematisch ersetzt werden.
- WARNUNG: es wird davon abgeraten, diesen Helm in Situationen zu tragen, die
ein Strangulations- oder Erhängungsrisiko bergen: Es besteht das Risiko, mit dem
Helm hängen zu bleiben.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung -
G. Lagerung/Transport. Benutzen Sie zum Transportieren des Helms den
mitgelieferten Transportbeutel. - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die
EU-Baumusterprüfung - b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - c. Kopfband - d.
Individuelle Nummer - e. Herstellungsjahr - f. Herstellungsmonat - g. Prüfung oder
Name des Prüfers - h. Fortlaufende Seriennummer - i. Normen - j. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - k. Modell-Identifizierung - l. Adresse des
Herstellers - m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) del capo contro la caduta di oggetti.
Casco ultraleggero per arrampicata, alpinismo e sport verticali che utilizzano
tecniche similari e scialpinismo. Per la competizione di scialpinismo, fare riferimento
al regolamento della competizione.
Attenzione, questo casco non risponde ai requisiti della norma casco per lo sci
alpino EN 1077. Casco non adatto alla pratica dello sci da discesa.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
L’uso del casco riduce fortemente il rischio di ferite alla testa, ma non garantisce
una protezione contro tutti gli urti.
In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo
dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Guscio interno, (3) Girotesta, (4) Pulsanti di regolazione del girotesta,
(5) Fibbia di chiusura e serraggio del sottogola, (6) Ganci per lampada frontale, (7)
Elastico di posizionamento lampada frontale, (8) Foro di fissaggio della VIZION.
Materiali principali: calotta in policarbonato, guscio interno in polistirene espanso,
fettucce in poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della calotta (assenza di fessurazioni,
deformazioni all’esterno o all’interno), le fettucce e le cuciture, il sistema di
fissaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione del girotesta e la fibbia
del sottogola.
ATTENZIONE ai corpi estranei (polvere, sabbia, capelli...) che possono ostacolare la
chiusura della fibbia magnetica. Se necessario pulire questa zona.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la
capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il casco dopo un
forte urto.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Installazione e regolazioni del casco
Per garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere adattato o
regolato secondo la dimensione della testa dell’utilizzatore.
Vedi schema di regolazione e test di funzionamento.
Non utilizzare questo casco se non si riesce a regolarlo correttamente. Sostituirlo
con un casco di taglia o modello differenti.
5. Precauzioni fibbie magnetiche
Il casco dispone di una fibbia magnetica del sottogola che ne facilita la chiusura.
In alcuni ambienti in cui le polveri potrebbero essere attirate dai magneti (come le
polveri di ferro), la chiusura delle fibbie rischia di essere ostacolata dalle suddette
polveri. In tal caso, vi raccomandiamo di pulire regolarmente le fibbie o rimuovere
i magneti dalle fibbie seguendo la procedura disponibile sul sito Petzl.com (Come
rimuovere i magneti dalle fibbie magnetiche del sottogola del casco?).
6. Precauzioni d’uso
- Non ci si deve sedere sopra il casco, non deve essere compresso nel sacco, non
si deve far cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti...
- Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di
un veicolo esposto al sole.
- Non applicare sul casco vernici, solventi, adesivi, tranne nei casi previsti dalle
indicazioni del fabbricante (esempio: adesivo a base acquosa).
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del casco.
Proteggere il casco da questo tipo di prodotti chimici.
- Si richiama inoltre l’attenzione degli utilizzatori sul fatto che modificare o rimuovere
uno dei componenti originali, al di fuori delle indicazioni fornite dal fabbricante,
danneggia il casco. Occorre evitare l’utilizzo di questi caschi con attacchi che non
compaiono nelle raccomandazioni del fabbricante.
- Per la pulizia, la manutenzione o la disinfezione del casco, utilizzare soltanto
sostanze che non possono avere alcun effetto negativo sul casco e non sono
considerate nocive per l’utilizzatore quando sono applicate secondo le indicazioni e
informazioni fornite dal fabbricante.
- Questo casco è in grado di assorbire l’energia sprigionata nell’urto con una
distruzione o un danneggiamento parziale. Anche se il danno subito dal casco non
è visibile, è opportuno sostituire sempre un casco che ha subito un forte urto.
- ATTENZIONE, è sconsigliato l’uso di questo casco in situazioni che comportino
il rischio di strangolamento o impiccagione: c’è il rischio di rimanere agganciati al
casco.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta (o un sforzo) notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto.
Utilizzare la custodia fornita per il trasporto del casco. - H. Modifiche/riparazioni
(proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - I. Domande/
Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per
l’esame UE di tipo - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Girotesta - d. Numero individuale
- e. Anno di fabbricazione - f. Mese di fabbricazione - g. Controllo o nome del
controllore - h. Incrementazione - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - k. Identificazione di modello - l. Indirizzo del fabbricante - m. Data di
fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) de la cabeza contra la caída de objetos.
Casco ultraligero para la escalada, el alpinismo, los deportes en medio vertical que
utilizan técnicas similares y el esquí de montaña. Para la competición en esquí de
montaña, remítase a los reglamentos de la competición.
Atención: este casco no responde a las exigencias de la norma EN 1077 relativa a
los cascos para el esquí alpino. Casco no adecuado para el esquí de pista.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Llevar el casco puesto reduce en gran medida el riesgo de heridas en la cabeza,
pero no garantiza una protección contra todos los impactos.
Para impactos muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía
deformándose, en ocasiones, incluso hasta la rotura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Almohadilla, (3) Contorno de cabeza, (4) Botones de regulación del
contorno de cabeza, (5) Hebilla de cierre y de ajuste del barboquejo, (6) Ganchos
para linterna frontal, (7) Elástico de sujeción de la linterna frontal, (8) Orificio de
fijación de la VIZION.
Materiales principales: carcasa de policarbonato, almohadilla de poliestireno
expandido y cintas de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa (ausencia de
fisuras, deformaciones en el exterior o en el interior de la carcasa...), de las cintas y
de las costuras, del sistema de fijación del contorno de cabeza, del funcionamiento
de la regulación del contorno de cabeza y de la hebilla del barboquejo.
Atención a los cuerpos extraños (polvo, arena, cabellos...) que puedan dificultar el
cierre de la hebilla imantada. Si es necesario, limpie esta zona.
ATENCIÓN: tras un impacto importante, roturas internas no visibles pueden
disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja el casco
después de un impacto importante.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Colocación y regulaciones del casco
Para asegurar una protección adecuada, este casco debe adaptarse o ajustarse a
la medida de la cabeza del usuario.
Consulte los esquemas de regulación y de la prueba funcional.
No utilice este casco si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un
casco de una talla o de un modelo diferente.
5. Precauciones con las hebillas imantadas
El casco dispone de una hebilla de barboquejo imantada que facilita el cierre. En
algunos ambientes en los que el polvo es susceptible de ser atraído por los imanes
(como el polvo de hierro), éste podría impedir el cierre de las hebillas. En este
caso, le recomendamos limpiar regularmente las hebillas o extraer los imanes de
las hebillas siguiendo el procedimiento disponible en Petzl.com (¿Cómo extraer los
imanes de las hebillas imantadas del barboquejo de su casco?).
6. Precauciones de utilización
- No se siente encima del casco, no lo comprima en la mochila, no lo deje caer,
evite su contacto con objetos puntiagudos o cortantes...
- No exponga el casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro
de un automóvil.
- No aplique sobre el casco ni pintura, ni disolvente, ni adhesivo, ni etiquetas
autoadhesivas, excepto que esté previsto en las indicaciones del fabricante
(ejemplo: adhesivo de base acuosa).
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades
físicas del casco. Proteja el casco de este tipo de productos químicos.
- También se advierte a los usuarios sobre el hecho de que modificar o eliminar
alguno de los componentes originales, fuera de las indicaciones suministradas por
el fabricante, daña el casco. Conviene evitar utilizar estos cascos con fijaciones que
no figuran en las recomendaciones del fabricante.
- Para limpiar, mantener o desinfectar el casco, utilice sólo sustancias que no
puedan tener ningún efecto perjudicial en el casco y que se conoce que no tienen
efectos perjudiciales en el portador cuando se aplican siguiendo las indicaciones e
informaciones suministrados por el fabricante.
- Este casco es capaz de absorber la energía generada por un impacto por una
destrucción o un daño parcial. Aunque el daño experimentado por el casco no es
aparente, conviene reemplazar sistemáticamente un casco que ha sido sometido a
un impacto importante.
- ATENCIÓN: está desaconsejado utilizar este casco en situaciones que, en el
caso de quedar enganchados por el casco, presenten riesgo de estrangulamiento
o ahorcamiento.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte. Utilice la funda suministrada para el transporte del
casco. - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Contorno de la cabeza - d.
Número individual - e. Año de fabricación - f. Mes de fabricación - g. Control o
nombre del controlador - h. Incremento - i. Normas - j. Lea atentamente la ficha
técnica - k. Identificación del modelo - l. Dirección del fabricante - m. Fecha de
fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) da cabeça contra quedas de objectos.
Capacete ultra-leve para escalada, alpinismo, desportos verticais que utilizem
técnicas similares e esqui nórdico. Para a competição em esqui nórdico, consulte
os regulamentos da competição.
Atenção, este capacete não responde às exigências da norma capacete para o
esqui alpino EN 1077. Capacete não adaptado à prática do esqui de pista.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido.
A utilização do capacete reduz fortemente o risco de ferimentos graves na cabeça,
mas não garante uma protecção contra os impactos.
Para impactos muito violentos, o capacete absorve o máximo de energia
deformando-se, por vezes até à ruptura.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Concha, (2) Calote interna, (3) Contorno da cabeça, (4) Sistema de ajuste do
contorno da cabeça, (5) Fivela de fecho e de aperto da fita jugular, (6) Ganchos
para a lanterna frontal, (7) Elástico de posicionamento da lanterna frontal, (8) Orifício
de fixação da VIZION.
Materiais principais: concha em policarbonato, calote interna em poliestireno
expandido, fitas em poliéster.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e
das condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Antes de qualquer utilização, verifique o estado da concha (ausência de fissuras,
deformações no exterior ou no interior), de fitas e costuras, e do sistema de fixação
do contorno de cabeça, do funcionamento do ajuste do contorno de cabeça e da
fivela da jugular.
ATENÇÃO aos corpos estranhos (poeiras, areia, cabelos...) que poderão impedir o
fecho da fivela magnética. Se necessário limpe essa zona.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem
diminuir a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Descarte o seu
capacete após um impacto importante.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Colocação e ajustes do capacete
Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este capacete deve ser
adaptado ou ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador.
Ver esquemas de ajuste e teste funcional.
Não utilize este capacete se não conseguir ajustá-lo correctamente. Substitua-o por
um capacete de um tamanho ou modelo diferente.
5. Precauções fivelas magnéticas
O capacete dispõe de uma fivela da jugular magnética o que facilita o seu fecho.
Em alguns meios em que as poeiras são susceptíveis de serem atraídas pelos
ímanes (tais como as poeiras de ferro), estas podem impedir o fecho das fivelas.
Nesse caso, recomendamos-lhe que limpe regularmente as fivelas ou que retire os
ímanes das fivelas seguindo o procedimento disponível no site Petzl.com (Como
retirar os ímanes das fivelas magnéticas da jugular do seu capacete?).
6. Precauções de utilização
- Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe
cair, não o ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes...
- Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol
dentro do carro.
- Não aplique no capacete nem tinta, nem solvente, nem adesivo, nem autocolante,
salvo caso previsto nas indicações do fabricante (exemplo: adesivo com base
aquosa).
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades
físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete deste tipo de produtos químicos.
- Chama-se também a atenção dos utilizadores para o facto que modificar ou
remover um dos componentes originais, à margem das indicações fornecidas
pelo fabricante, danifica o capacete. Convém evitar utilizar estes capacetes com
fixações que não figuram nas recomendações do fabricante.
- Para limpar, fazer a manutenção ou desinfectar o capacete, utilize somente
substâncias que não tenham qualquer efeito nefasto no capacete e não sejam
consideradas como tendo efeitos nefastos para o portador quando forem aplicadas
seguindo as instruções e as informações fornecidas pelo fabricante.
- Este capacete é capaz de absorver a energia libertada aquando de um choque
por uma destruição ou um dano parcial. Mesmo se o dano sofrido pelo capacete
não for aparente, convém substituir sistematicamente um capacete que foi
submetido a um choque importante.
- ATENÇÃO, é desaconselhado utilizar este capacete em situações que
apresentem risco de estrangulamento ou de ficar pendurado pela cabeça: existe
um risco de ficar preso pelo capacete.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem -
G. Armazenamento/transporte.
Utilize a bolsa fornecida para o transporte do seu capacete.
- H. Modificações/reparações (estão interditas fora das instalações da Petzl, salvo
peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado para o exame
UE de tipo - b. Rastreio: datamatrix - c. Contorno de cabeça - d. Número individual
- e. Ano de fabrico - f. Mês de fabrico - g. Controle ou nome do controlador - h.
Incrementação - i. Normas - j. Ler atentamente a notícia técnica - k. Identificação
do modelo - l. Endereço do fabricante - m. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) dat het hoofd beschermt tegen vallende
objecten.
Ultralichte helm voor rotsklimmen, alpinisme, andere sporten in een verticale
omgeving waarbij gelijkaardige technieken gebruikt worden, en toerskiën.
Voor toerskiën in competitieverband verwijzen we u naar de betreffende
wedstrijdreglementen.
Let op: deze helm voldoet niet aan de vereisten van de norm EN 1077 voor
skihelmen. Helm niet geschikt om te skiën.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet is ontworpen.
Het dragen van een helm vermindert sterk het risico op hoofdletsels, maar
garandeert geen bescherming tegen alle schokken.
Bij zeer krachtige schokken, absorbeert deze helm zo veel mogelijk energie door
zich te vervormen, soms zelfs tot hij breekt.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaalkroon, (2) Interne schaal, (3) Hoofdomtrek, (4) Hoofdomtrek-regelclips, (5)
Sluitings- en regelgesp voor kinband, (6) Haakjes voor hoofdlamp, (7) Elastiek om
hoofdlamp op zijn plaats te houden, (8) VIZION bevestigingsoog.
Voornaamste materialen: schaalkroon in polycarbonaat, interne schaal in uitgezet
polystyreenschuim, riemen in polyester.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik de schaalkroon (op scheuren of vervormingen, zowel
aan de buitenkant als aan de binnenkant), van de riemen en stiksels, van het
bevestigingssysteem van de hoofdomtrek, van de goede werking van de verstelling
van de hoofdomtrek en van de kinbandgesp.
LET OP: externe elementen (stof, zand, haar ...) kunnen ervoor zorgen dat de
magnetische gesp niet goed sluit. Reinig eventueel deze zone.
LET OP: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Na een belangrijke
schok moet u uw helm afschrijven.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Aantrekken en afstellen van de helm
De helm moet aangepast aan of afgesteld worden op de grootte van het hoofd van
de gebruiker met het oog op een optimale bescherming.
Zie afstelschema’s en werkingstest.
Gebruik deze helm niet als u hem niet juist kunt aanpassen. Vervang hem door een
helm met een andere maat of een ander model.
5. Voorzorgsmaatregelen magnetische gespen
De helm heeft een magnetische gesp aan de kinband, zodat u deze gemakkelijker
kunt sluiten. In een omgeving waar stofdeeltjes (bv. ijzerstof) kunnen worden
aangetrokken door magneten, is het mogelijk dat de gespen niet makkelijk/correct
sluiten. In dit geval raden we u aan om de gespen regelmatig te reinigen of de
magneten van de gespen te verwijderen zoals uitgelegd op Petzl.com (How to
remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap?).
6. Gebruiksvoorzorgen
- Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet vallen,
vermijd contact met scherpe of snijdende voorwerpen ...
- Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv. in de volle zon in een wagen.
- Breng geen verf, solventen, kleefband of stickers op de helm aan, tenzij anders
aangegeven door de fabrikant (bv. kleefband op waterbasis).
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de
eigenschappen van uw helm aantasten. Bescherm uw helm tegen dit soort
chemische producten.
- De originele onderdelen aanpassen of weglaten, buiten de instructies van
de fabrikant om, beschadigt de helm. Vermijd het gebruik van helmen met
bevestigingen die niet in de aanbevelingen van de fabrikant staan.
- Reinig, onderhoud en desinfecteer de helm enkel met producten die de helm niet
beschadigen en die niet schadelijk zijn voor de drager, conform de aanwijzingen en
informatie geleverd door de fabrikant.
- Deze helm kan bij complete of gedeeltelijke beschadiging de energie van een
schok absorberen. Zelfs wanneer de schade na een zware schok niet zichtbaar is
op de helm, moet u deze toch systematisch vervangen.
- OPGELET: het is afgeraden om deze helm te gebruiken in situaties met een risico
op strangulatie of ophanging, want er bestaat een risico dat de helm blijft vasthaken.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Opslag/
transport. Berg uw helm tijdens het transport steeds op in de meegeleverde hoes.
- H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Tracering:
datamatrix - c. Hoofdomtrek - d. Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f.
Fabricagemaand - g. Controle of naam van de controleur - h. Incrementatie - i.
Normen - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter - k. Identificatie van het model -
l. Adres van de fabrikant - m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) til hovedet mod nedfaldende genstande.
Ultralet hjelm til sportsklatring, bjergbestigning og andre sportsgrene, hvor lignende
klatreteknikker anvendes, samt skitouring. Ved skitouringkonkurrencer henvises der
til konkurrencens reglementer.
Advarsel: Denne hjelm overholder ikke kravene i hjelmstandard EN 1007 for alpint
skiløb. Hjelmen er ikke egnet til alpine skiaktiviteter.
Anvend ikke hjelmen til aktiviteter, som den ikke er designet til.
Anvendelse af hjelm reducerer risikoen for hovedskader betragteligt men fjerner
den ikke helt.
Ved kraftige slag vil hjelmen deformeres for at absorbere mest mulig energi, og i
nogle tilfælde vil hjelmen endda blive ødelagt.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Forstærkning, (2) Beklædning, (3) Hovedbånd, (4) Knapper til justering
af hovedbånd, (5) Spænde til lukning og stramning af hagestrop, (6) Clips til
pandelampe, (7) Elastisk pandelampeholder, (8) Fastgørelseshul til VIZION.
Hovedmaterialer: Forstærkning af polycarbonat, beklædning af ekspanderet
polystyren, stropper af polyester.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Før enhver anvendelse af hjelmen skal du kontrollere skallens tilstand. Der må
ikke være ind- og udvendige revner eller deformationer, stropper og syninger skal
være intakte, og hovedbåndets fastgørelsessystem og justeringsfunktion samt
hagestroppens spænde skal fungere korrekt.
Vær opmærksom på fremmedlegemer (støv, sand, hår, osv.) som kan forhindre det
magnetiske spænde i at lukke. Rengør området om nødvendigt.
ADVARSEL: Kraftige stød imod hjelmen kan give usynlige skader, der kan reducere
hjelmens styrke og evne til at absorbere chok. Kassér hjelmen efter et kraftigt slag.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Ibrugtagning og justeringer af selen
Hjelmen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugerens hoved for at sikre en
tilstrækkelig beskyttelse.
Se tilpasningstegninger og funktionstest.
Anvend ikke hjelmen, hvis du ikke kan justere den korrekt. Erstat den med en hjelm
af anden størrelse eller model.
5. Forholdsregler vedrørende magnetspænder
Hjelmen er udstyret med et magnetspænde på hagestroppen til hurtig lukning. I
visse miljøer, hvor støv kan tiltrækkes af magneter (f.eks. jernstøv), kan det forhindre
lukningen af spændet. I så fald anbefales det at rengøre spænderne regelmæssigt
eller at fjerne magneterne fra spænder ved at følge anvisningen på Petzl.com
(Hvordan fjerner man magneterne fra spænder på hjelmens hagestrop?).
6. Forholdsregler ved brug
- Undgå at sætte dig på hjelmen, at lade den ligge klemt i tasken, lade den falde
ned eller komme i kontakt med spidse og skarpe genstande.
- Hjelmen må ikke udsættes for høje temperaturer, f.eks. må den ikke ligge i direkte
sol i en bil.
- Der må ikke anvendes maling, opløsningsmiddel, tape eller klistermærke på
hjelmen, bortset fra i særlige tilfælde angivet i producentens instrukser (f.eks.:
vandbaseret klistermærke).
- Visse typer kemikalier, opløsningsmidler i særdeleshed, kan beskadige hjelmen.
Lad ikke din hjelm komme i kontakt med denne type kemikalier.
- Brugeren skal være særlig opmærksom på, at fjernelsen eller ændringen af
bare én af de oprindelige komponenter ud over producentens anvisninger vil
ødelægge hjelmen. Det anbefales ikke at anvende disse hjelme med andre
fastgørelsessystemer end dem, der anbefales af producenten.
- Ved rengøring, vedligeholdelse og desinficering af hjelmen skal der udelukkende
bruges rengøringsmidler, som ikke kan beskadige hjelmen eller ikke anses for at
kunne skade brugeren, når de anvendes i overensstemmelse med producentens
angivelser og oplysninger.
- Denne hjelm er i stand til at optage den energi, som udløses ved slag, hvor
hjelmen beskadiges helt eller delvist. Selvom skaden på hjelmen ikke er synlig, skal
hjelmen altid erstattes, hvis den har været udsat for et kraftigt slag.
- ADVARSEL: På grund af fare for at hænge fast i hagestroppen, skal hjelmen ikke
anvendes i situationer, hvor der er risiko for kvælning.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport. Brug den medfølgende transportpose til hjelmen. - H. Ændringer/
reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Sporbarhed: datamatrix - c. Hovedbånd - d. Individuelt
nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsmåned - g. Inspektion eller navn på
inspektøren - h. Inkrementering - i. Standarder - j. Læs brugsanvisning grundigt. - k.
Modelreference - l. Producentens adresse - m. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) för huvud och används som
skydd mot fallande föremål.
Ultra lätt hjälm för klättring, bergsbestigning, vertikala sporter med liknande teknik
och ski-touring. För tävlings ski-touring se tävlingens regler.
VARNING: denna hjälm motsvarar inte kraven enligt standarden EN 1077 för alpina
skidhjälmar. Hjälmen passar inte för alpin skidåkning.
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för.
Bärande av hjälm kan markant minska risken för skallskador, men garanterar inte
skydd mot alla typer av slag.
Vid en allvarlig kollision deformeras hjälmen för att kunna absorbera största möjliga
mängd kraft, ibland så mycket att hjälmen förstörs.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Skal, (2) Foder, (3) Huvudband, (4) Justeringsspänne huvudband, (5)
Justeringsspännet hakrem, (6) Pannlampsclips, (7) Elastiskt pannlampshållare, (8)
Monteringshål för VIZION.
Huvudsakliga material: skal i polykarbonat, foder i expanderat polystyren, polyester
band.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Före varje användning, kontrollera skicket på skalet (inga sprickor eller
deformationer, varken på insidan eller utsidan), remmar, sömmar och huvudbandets
fästsystem samt att huvudbandets justeringssystem och hakremsspänne fungerar
korrekt.
Var uppmärksam på främmande föremål (damm, sand, hår, osv.) som kan förhindra
magnetspännet från att låsas. Rengör detta område, om nödvändigt.
VARNING: en kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande
egenskaper (kraftupptagning, styrka), utan att synliga skador uppstår. Använd inte
hjälmen efter det att den utsatts för en kraftig smäll.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Att ta på och justera hjälmen
För att säkerställa tillräckligt skydd måste denna hjälm justeras så att den passar
användarens huvud.
Se bilder för justering och funktionstest.
Använd ej denna hjälm om det inte går att justera den till en bra passform. Ersätt
den med en hjälm av annan storlek eller modell.
5. Försiktighetsåtgärder för magnetspänne
Denna hjälm har en magnetspänne som låser. I vissa miljöer som innehåller
magnetisk damm (t.ex. järn damm) kan dammet samlas på magneter och
förhindra spännet att låsa. I detta fallet rekommenderar vi att spännen ska rengöras
regelbundet eller att magneter avlägsnas från spännen genom att följa proceduren
som finns på Petzl.com (Hur ska man ta bort magneter från magnetspännen i
hjälmens hakband).
6. Försiktighetsåtgärder vid användning
- Sitt inte på hjälmen, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt den inte
komma i kontakt med vassa eller spetsiga föremål osv.
- Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna den i ett
fordon i direkt solljus.
- Använd inte färgen, lösningsmedel, klisteretiketter eller självhäftande etiketter
på hjälmen, om inte de är godkända i tillverkarens instruktioner (exempelvis
vattenbaserade klistermärken).
- Vissa kemikalier, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Låt inte hjälmen
komma i kontakt med kemikalier.
- Användare varnas härmed att modifieringar och borttagning av original
komponenter skadar hjälmen, med undantag om det anvisas i tillverkarens
instruktioner. Undvik att använda dessa hjälm med hjälmmontage inte
rekommenderade av tillverkaren.
- För rengöring, underhåll och desinfektion använd endast substanser som är
gynnsamma mot hjälmen och inte har några kända skadliga effekter på användare
enligt tillverkarens information och instruktioner.
- Hjälmen kan absorbera energi som frigörs under kollision genom att förstöras
eller delvis skadas. Även om skadan som åsamkats är inte synlig ska hjälmen som
utsätts för en kraftig kollision systematiskt bytas ut.
- VARNING: denna hjälmen ska inte användas i situationer där det finns risk för
strypning och hängning: det finns en risk att man kan fastna i hjälmens hakrem.
7. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning -
G. Förvaring/transport. Använd medföljande skyddet för transport av hjälmen. - H.
Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I.
Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Spårbarhet: datamatris - c. Huvudband - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f.
Tillverkningsmånad - g. Kontroll eller namn på inspektör - h. Inkrementation - i.
Standarder - j. Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l.
Tillverkarens adress - m. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain), jota käytetään
suojaamaan päätä putoavilta esineiltä.
Erittäin kevyt kypärä kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn, hiihtovaellukseen ja korkealla
tapahtuvaan urheiluun, jossa käytetään kiipeilytekniikoita. Hiihtokilpailuissa voit
tarkastaa kypärän tarpeen kilpailun säännöistä.
VAROITUS: tämä kypärä ei täytä EN 1077 -standardin vaatimuksia
alppihiihtokypärille. Kypärä ei sovellu alppihiihtoon.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Kypärän käyttäminen voi merkittävästi vähentää päävammojen riskiä, mutta ei takaa
suojaa kaikkia iskuja vastaan.
Jos kypärään kohdistuu voimakas isku, se antaa periksi vaimentaakseen
mahdollisimman suuren osan voimasta. Jos voima on tarpeeksi suuri, kypärä
särkyy.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kuori, (2) Vuoraus, (3) Päänkehys, (4) Päänkehyksen säätökappaleet,
(5) Leukahihnan kiinnitys- ja säätösolki, (6) Otsavalaisimen kiinnikkeet, (7)
Otsavalaisimen pääpannan pidike, (8) VIZION-visiirin kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: kuori polykarbonaattia, vuoraus paisutettua polystyreenimuovia,
hihnat polyesteria.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa kuoren kunto (ei halkeamia tai vääntymiä
kuoren sisä- tai ulkopuolella) sekä hihnojen, ompeleiden ja päänkehyksen
kiinnitysjärjestelmän kunto, ja varmista että päänkehyksen säätöjärjestelmä ja
leukahihnan solki toimivat oikein.
VARO etteivät ulkopuoliset kappaleet (pöly, hiekka, hiukset tms.) estä magneettisen
soljen kiinni laittamista. Puhdista alue, mikäli se on tarpeellista.
VAROITUS: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän
suojausominaisuuksia (vaimennuskapasiteetti, lujuus) vaikka iskusta ei jäisi näkyviä
vaurion merkkejä. Poista kypärä käytöstä siihen kohdistuneen kovan iskun jälkeen.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Kypärän pukeminen ja säätö
Varmistaaksesi riittävän suojauksen, tämän kypärän täytyy olla kunnolla säädetty
käyttäjän päähän.
Katso kuvista, miten kypärä säädetään ja miten sen toimivuus testataan.
Älä käytä tätä kypärää, jos sen säätäminen kunnolla istuvaksi ei onnistu. Vaihda se
erikokoiseen tai erimalliseen kypärään.
5. Magneettisolkeen liittyvät varotoimenpiteet
Tässä kypärässä on leukahihnan kiinnittämistä helpottava magneettisolki. Jos
käyttöympäristössä on magneettista pölyä (esimerkiksi rautapölyä), magneetteihin
voi kertyä pölyä, joka estää soljen kiinnittymisen. Tässä tapauksessa suosittelemme
solkien säännöllistä puhdistamista tai magneettien poistamista soljista. Ohje
löytyy osoitteesta Petzl.com (How to remove the magnets from the magnetic
buckles on your helmet’s chinstrap/Näin poistat magneetit kypärän leukanauhan
magneettisoljesta).
6. Varotoimenpiteet
- Älä istu kypärän päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai päästä sitä
kosketuksiin terävien tai suippojen esineiden kanssa.
- Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille esimerkiksi jättämällä sitä suoraan
auringonvaloon autossa.
Älä laita kypärällesi maalia, liuottimia, liimaa tai tarroja, ellei niiden käyttöön ole
annettu lupaa valmistajan ohjeissa (kuten tarrat joissa on vesipohjainen liima).
- Jotkut kemikaalit, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa kypäräsi
niin, ettei se altistu kemikaaleille.
- Alkuperäisten osien muuttaminen tai poistaminen vahingoittaa kypärää, ellei sitä
tehdä valmistajan ohjeiden mukaisesti. Vältä sellaisten kypärien käyttöä, joissa on
pidikkeitä, joita valmistaja ei ole suositellut.
- Käytä kypäräsi puhdistamiseen, huoltamiseen ja desinfioimiseen vain sellaisia
aineita, joilla ei ole valmistajien tietojen tai ohjeiden mukaan haitallista vaikutusta
kypärään tai käyttäjiin.
- Kypärä pystyy vaimentamaan iskuja joko antamalla periksi tai rikkoutumalla. Vaikka
vaurio ei olisi näkyvä, suuren iskun saanut kypärä pitää aina poistaa käytöstä.
- VAROITUS: tätä kypärää ei pitäisi käyttää tilanteissa, joissa on kuristumisvaara
tai vaara jäädä roikkumaan leukahihnan varassa: kypärässä on vaara jäädä
leukahihnasta kiinni.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistaminen/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G.
Säilytys/kuljetus. Kuljeta kypärää sen suojuksessa. - H. Muutokset/korjaukset
(kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, paitsi varaosien kohdalla) - I. Kysymykset/
yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Päänkehys - d. Sarjanumero - e.
Valmistusvuosi - f. Valmistuskuukausi - g. Tarkastajan tunnus tai nimi - h. Lisäys - i.
Standardit - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistajan
osoite - m. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for hodebruk som beskyttelse mot fallende gjenstander.
Svært lett hjelm for klatring, fjellsport, alpin skiferdsel og andre aktiviteter der
tilsvarende teknikker brukes. For konkurranser i skialpinisme, se egne regler.
ADVARSEL: Denne hjelmen tilfredsstiller ikke kravene i hht. EN 1077 hjelmer for
alpin skisport og snøbrett. Hjelmen er ikke egnet for alpin skikjøring.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skader mot hodet, men fjerner den
ikke fullstendig.
Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest mulig av energien. Ved
støt som er kraftige nok vil dette føre til at hjelmen blir ødelagt.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skall, (2) Foringer, (3) Hodebånd, (4) Justeringsspenner for hodebånd, (5) Spenne
for justering og stramming av hakestropp, (6) Fester for hodelykt, (7) Elastisk
hodelyktholder, (8) Monteringshull for VIZION.
Hovedmaterialer: skall av polykarbonat, foringer av ekspandert polystyren, stropper
av polyester.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Før du bruker hjelmen bør du kontrollere at skallet ikke har sprekker eller bulker på
innsiden eller utsiden. Sjekk bånd og bærende sømmer, og sjekk at hodebåndets
festemekanisme og spennen på hakestroppen fungerer som de skal.
VÆR OPPMERKSOM på fremmedlegemer (støv, sand, hår o.l.) som kan hindre den
magnetiske spennen i å lukkes. Rengjør denne dersom nødvendig.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette kan
redusere hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom den har
vært utsatt for kraftige støt.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Slik tar du på deg hjelmen
Hjelmen må tilpasses skikkelig til brukerens hode for at tilstrekkelig beskyttelse
kan sikres.
Se tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest.
Bruk ikke hjelmen hvis den ikke passer. Bytt den i en annen størrelse eller modell.
5. Forhåndsregler for magnetisk spenne
Denne hjelmen har en magnetisk spenne som gjør det lettere å feste hakestroppen.
I visse miljøer kan magnetisk støv (som f.eks inneholder jern), samles på magneten
og hindre den i feste seg korrekt. Det anbefales derfor at spennene rengjøres jevnlig
eller at magnetene fjernes fra spennene i henhold til prosedyren som er beskrevet
på Petzl.com (Hvordan fjerne magnetene på spennene på hjelmens hakestropp).
6. Forholdsregler for bruk
- Unngå å sette deg på hjelmen, la den ligge i klem i sekken, slippe den i bakken
eller la den komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
- Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys
i bilen.
- Ikke påfør hjelmen maling, løsemidler, lim eller klistremerker (med unntak av
klistremerker med vannbasert lim) som ikke er anbefalt av Petzl.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Ikke la hjelmen
komme i kontakt med kjemikalier.
- Brukere er herved advart mot at modifisering eller fjerning av originaldeler kan
skade hjelmen, med mindre man følger produsentens instruksjoner. Unngå å bruke
disse hjelmene med monteringsbraketter som ikke er anbefalt av produsenten.
For å vaske, vedlikeholde eller desinfisere hjelmen må det kun benyttes midler
som ikke kan gi uønskede virkninger på hjelmen eller brukeren i hht. produsentens
informasjon og bruksanvisning.
- Hjelmen absorberer energien som frigjøres under et sammenstøt ved å deformere
delvis eller fullstendig. Selv om man ikke kan se synlige skader må en hjelm som
utsettes for større sammenstøt, må den kasseres.
- ADVARSEL: på grunn av fare for å henge fast i hakestroppen bør ikke hjelmen
brukes i situasjoner der det er fare for kvelning.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport. Bruk trekket som følger med under transport. - H.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Tilfredsstiller kravene i hht. regulering av PVU. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-godkjenningen - b. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - c. Hodebånd - d.
Serienummer - e. Produksjonsår - f. Produksjonsmåned - g. Inspektørens navn
eller kontrollnummer - h. Økning i nummerrekkefølgen - i. Standarder - j. Les
bruksanvisningen grundig - k. Modellidentifikasjon - l. Produsentens adresse - m.
Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący głowę przed spadającym
przedmiotami.
Ultralekki kask do wspinaczki, alpinizmu, sportów wykorzystujących podobne
techniki oraz do skituringu. Uwaga: sprawdzić regulamin zawodów skiturowych
przed użyciem kasku na zawodach.
Uwaga: ten kask nie jest zgodny zwymaganiami normy dla kasków do narciarstwa
zjazdowego EN 1077. Nie jest to kask do uprawiania narciarstwa.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany.
Noszenie kasku znacznie ogranicza ryzyko zranienia głowy, ale nie gwarantuje
ochrony przed wszystkimi uderzeniami.
Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę,
absorbując maksimum energii iodkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Skorupa wewnętrzna, (3) Opaska podtrzymująca, (4) Przyciski
regulacji opaski, (5) Klamra do zapinania idociągania paska pod brodę, (6) Zaczepy
do mocowania latarki czołowej, (7) Gumka podtrzymująca latarkę czołową, (8)
Otwór do mocowania osłony VIZION.
Materiały podstawowe: skorupa zpoliwęglanu, skorupa wewnętrzna zpolistyrenu
piankowego, taśmy zpoliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy (brak pęknięć, deformacji na
zewnątrz iwewnątrz), stan taśm iszwów, zamocowanie opaski, działanie regulacji
opaski ipaska pod brodę, działanie klamerki paska.
Uwaga na obce przedmioty (pył, piasek, włosy...), które mogą przeszkadzać
wzapięciu klamry. Wrazie potrzeby oczyścić klamrę.
UWAGA: po poważnym uderzeniu niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą
spowodować zmniejszenie wytrzymałości izdolności absorpcyjnych kasku. Po
poważnym uderzeniu kask należy wycofać zużycia.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Założenie iregulacja kasku
Właściwą ochronę zapewnia kask dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika.
Patrz rysunki dotyczące regulacji itestu dopasowania.
Nie używać tego kasku jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować. Zamienić na
kask oinnym rozmiarze lub na inny model.
5. Uwaga: klamry magnetyczne
Pasek pod brodę jest wyposażony wklamrę magnetyczną ułatwiającą zamykanie.
Wniektórych środowiskach drobinki mogą być przyciągane przez magnes (np.
drobinki żelaza), co może uniemożliwić zamkniecie klamry. Wtakim przypadku
zalecamy regularne czyszczenie klamer lub usunięcie znich magnesów
zgodnie zprocedurą dostępną na Petzl.com (Jak wyciągnąć magnesy zklamer
magnetycznych paska pod brodę waszego kasku?).
6. Środki ostrożności podczas użytkowania
- Nie należy siadać na kasku, zgniatać wworku transportowym. Należy go chronić
przed upadkiem oraz przed kontaktem zostrymi lub tnącymi przedmiotami.
- Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać
wpełnym słońcu wsamochodzie.
- Kasku nie wolno malować farbami, czyścić rozpuszczalnikami, przyklejać naklejek
(zwyjątkiem tych wskazanych przez producenta np. wodnych)
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę
właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed tego typu środkami
chemicznymi.
- Należy zwrócić uwagę, że każda modyfikacja kasku lub usunięcie oryginalnych
elementów, poza dozwolonymi przez producenta, prowadzi do uszkodzenia kasku.
- Nie stosować kasków z mocowania, które nie są wymienione wzaleceniach
producenta.
- Do czyszczenia, konserwacji lub dezynfekcji należy używać środków, które nie
mają negatywnego działania na kask oraz użytkownika, gdy są używane zgodnie ze
wskazówkami iinformacjami dostarczonymi przez producenta.
- Ten kask pochłania energię powstałą podczas uderzenia poprzez częściowe
uszkodzenie lub całkowite zniszczenie. Nawet jeśli na kasku nie widać śladu
uderzenia, należy wymienić kask, który został poddany mocnemu uderzeniu.
- UWAGA: niezalecane jest używanie tego kasku przez dzieci wsytuacjach
stwarzających ryzyko uduszenia, powieszenia: istnieje ryzyko pozostania
zaczepionym w kasku.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport. Używać worka transportowego dostarczonego
razem zkaskiem. - H. Modyfikacje/naprawy (wykonywane poza fabrykami Petzl,
są zabronione. Nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
weryfikacji UE - b. Identyfikacja: datamatrix - c. Opaska podtrzymująca - d. Numer
indywidualny - e. Rok produkcji - f. Miesiąc produkcji - g. Kontrola lub nazwisko
kontrolera - h. Inkrementacja - i. Normy - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi -
k. Identyfikacja modelu - l. Adres producenta - m. Data produkcji (rok/miesiąc)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
11
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は落下物かの頭部の保護を目的使用する個人保
護用具 (PPE) です
グやマンテニアまたそ同様の技術を
用いビテおよびスキーツグに使用す超軽
量ヘルですキーツグの競技にあては競技
のルールを参照ださい。
警告: のヘルメルペンスキー用ヘルメの規格 EN
1077 の要求事項は満たていせん。ルペンスキー用ヘルメ
の使用には適ていません。
の製品は、本来の用途以外の目的で使用しないい。
ヘルを着用すで頭部を負傷す危険を大き減ら
がでますが全ての衝撃から保護すはでません。
大きな衝撃がかかった時ヘルメは変形す
能な限衝撃を吸収ます (破壊点に至で変形す
ありま)
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないさい
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがる場ます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生る結いても責任を負う
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) ル、(2) ナー(3) ヘドバンド、(4) ヘドバンド調節ボ
(5) あご紐調節バッル、(6) ヘプ取付け用
(7) ヘプホルダー、(8) VIZION 取付用ホール
主な素材: ポカーボネ (シル)、発泡ポン (
ー)、エステル (ご紐)
3.点検の
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法
規や、使用状態にも変わます)。Petzl.com で説明されて
る方法にて点検さい点検の結果を記録
い。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡先、
別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予定日、
題点、点検者の名前おび署名。
毎回、使用前に
毎回、使用の前にシルの状態 (内側および外側にひび割れや
変形等がない)、その縫製部分の状態、ドバ
ルの接続部分の状態に問題がないを確認
ださい。た、ドバンドの各調節機能およびプ調節
ルが正機能すを確認さい
グネバッルの間にほ砂、髪の毛等の異物が挟ま
適切に閉ない場合があるので注意ださい。必要に応
じて、このをクリーングしてく
警告: 大きな衝撃を受けた後は、目視では確認できない内部に
じた損傷にヘルメの保護機能 (衝撃吸収力、強度) が
低下する場合があ大きな衝撃を受けた後は、製品を廃棄
ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認さい全ての構成器
正しくセットさることを認してく
4.ヘの装着おび調節方法
保護性能を発揮するためには、ユーザーの頭部に適切に
ヘルメを調節しなければなせん。
調節おび機能の確認方法については、図を参照さい
適切にさせができない場合、の製品は使用
ないださい。他のモデルや違サイズのものを選択
ださい。
5.ついの注意事項
ヘルにはバッルを閉るためのマグネバッ
ルが付いていま鉄粉等の粉塵のある環境では、粉塵が
グネに付てバッルを閉るのを妨げるおそれが
ますそのな場合は、ルを定期的にーニ
グするかPetzl.com に掲載されてる手順 (How to remove
the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s
chinstrap) に従いグネを取外す事をお勧めます
6.使用上の注意
- ヘルの上に座る、の中に無理に詰め込む、
ったものと触させる等しないようにださい
- ヘルは、直射日光があたる車内に放置する等高温に
さないでください
-製造者の取扱説明書に認められていの (例: 水性接着
剤) を除き 塗料、溶剤、接着剤、カーは使用ないで
ださい
- 化学薬品、特に溶剤はヘルメに悪影響を及ぼヘルメ
の保護機能を低下させまヘルが化学薬品に触れない
ようにしてく
- 警告: 製造者の取扱説明書に認められている場合を除き
製品の改造またはパーツの取しはヘルダメジを
ます製造者が推奨ていないパーツを付けたヘルメ
使しなでくさい。
- ヘルーニンテまたは消毒する際は
製造者の提供する情報や取扱説明書に従いヘルユー
ザーに対有害れていない物質のみを使用さい
- のヘルメは、ヘルメの一部または全部が破壊す
衝撃を吸収ますヘルメの損傷が目視で確認できな
い場合でも、大きな衝撃を受けたヘルは廃棄ださ
- 警告: プで頸部が締め付けれた下げられた
る危険がある状況では使用しないい: ヘルメのあ
ご紐にられる危険があ
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- プラ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運
ヘルを持ち運ぶ時は付属のカバーを使用さい
- H.改造 / 修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品
の改造おび修理を禁ます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.レーサビ: デーコー
- c.ヘドバンド - d.個別番号 - e.製造年 - f.製造月 - g.検査担当 -
h.識別番号 - i.規格 - j.取扱説明書を読んださい - k.モデ
ル名 - l.製造者住所 - m.製造日 (月 / 年)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) pro hlavu, používaný při
ochraně proti padajícím předmětům.
Ultra lehká přilba pro horolezectví, alpinismus, vertikální sporty používající podobné
techniky, a turistiku na lyžích. Pro závodní skialpinismus si ověřte pravidla závodu.
UPOZORNĚNÍ: tato přilba nesplňuje požadavky normy EN 1077 pro sjezdové
lyžování. Přilba není vhodná pro sjezdové lyžování.
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen.
Používání přilby významně sníží riziko úrazu hlavy, ale nezaručuje ochranu proti
všem nárazům.
Při větším nárazu se přilba deformuje, aby pohltila co možná největší množství
energie. Někdy až tak, že dojde k jejímu úplnému prasknutí.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Skořepina, (2) Výstelka, (3) Hlavový pásek, (4) Nastavovací klipy hlavového
pásku, (5) Dotahovací a nastavovací přezkapodbradního pásku, (6) Klipy pro
čelovou svítilnu, (7) Elastický přidržovač čelové svítilny, (8) Otvory pro montáž štítu
VIZION.
Hlavní materiály: skořepina ze vstřikovaného polypropylenu, polystyrenová výstelka,
polyesterové popruhy.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Před každým použitím zkontrolujte stav skořepiny (žádné praskliny nebo deformace
na vnitřní nebo vnější straně), popruhů a švů, systému připojení hlavového pásku, a
zkontrolujte jestli nastavovací systém hlavového pásku a přezka podbradního pásku
správně fungují.
POZOR na cizí předměty (prach, písek, vlasy...), které mohou zabránit uzavření
magnetické přezky. Pokud je to nutné tuto plochu očistěte.
UPOZORNĚNÍ: tvrdý náraz do přilby může snížit její ochranné vlastnosti (pohlcení
rázu, pevnost) aniž by zanechal viditelné známky poškození. Po velkém nárazu ji
neprodleně vyřaďte.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Nasazení a nastavení přilby
Aby byla zaručena odpovídající ochrana, musí být přilba správně nastavena a
posazena na hlavě.
Viz nákresy nastavení a zkouška funkčnosti.
Nepoužívejte přilbu pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby správně padla.
Vyměňte ji za přilbu jiné velikosti, či jiný model.
5. Bezpečnostní opatření pro magnetickou
přezku
Tato přilba má magnetickou přezku, která zajišťuje zapnutí. V určitém prostředí
obsahujícím magnetický prach (např. kovový prach), se prach může nahromadit na
magnetech a zabrání zapnutí přezky. V takovém případě doporučujeme pravidelné
čistění přezek, nebo vyjmutí magnetů z přezek dle pokynů uvedených na Petzl.
com (How to remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet‘s
chinstrap).
6. Bezpečnostní opatření
- Na přilbu nesedejte, nabalte ji tak, aby na ni působil tlak, zabraňte jejímu pádu,
kontaktu s ostrými a špičatými předměty, apod.
- Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ve vozidle zaparkovaném na přímém
slunci.
- Na přilbu nepoužívejte barvy, rozpouštědla, nebo nálepky, kromě těch, které jsou
schváleny v návodu k použití výrobce (například nálepky na vodní bázi).
- Některé chemikálie, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu poškodit. Chraňte
přilbu před stykem s chemikáliemi.
- Uživatele tímto varujeme, že upravování nebo odstraňování originálních
komponentů, pokud to není přímo uvedeno v návodu výrobce, poškodí vaši přilbu.
Vyhněte se používání přileb s adaptéry, které nejsou doporučeny výrobcem.
- Pro čištění, údržbu a dezinfekci vaší přilby používejte pouze prostředky, které
nemají nepříznivý vliv na přilbu, a o kterých je známo, že nemají nepříznivý vliv na
uživatele pokud se aplikují podle instrukcí v návodu k použití výrobce.
- Přilba je schopná pohltit energii vzniklou nárazem tak, že praskne, nebo se
částečně poškodí. Dokonce i když není trvalé poškození zřejmé, je nutné přilbu,
která byla vystavena velkému nárazu, systematicky vyřadit.
- UPOZORNĚNÍ: tato přilba by neměla být používána v situacích, při kterých hrozí
nebezpečí škrcení nebo zavěšení: je zde riziko zachycení za podbradní pásek přilby.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čistění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/přeprava. Pro
transport použijte přiložený obal. - H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny
Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU
- b. Sledovatelnost: označení - c. Hlavový pásek - d. Výrobní číslo - e. Rok výroby
- f. Měsíc výroby - g. Kontrola nebo jméno inspektora - h. Dodatek - i. Normy - j.
Pozorně čtěte návod k používání - k. Identifikace typu - l. Adresa výrobce - m.
Datum výroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
12
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za glavo, ki se uporablja za
zaščito pred padajočimi predmeti.
Ultralahka čelada za plezanje, gorništvo, druge vertikalne športe, kjer se uporabljajo
podobne tehnike in turno smučanje. Za tekmovalno turno smučanje si oglejte pravila
tekmovanja.
OPOZORILO: ta čelada ne izpolnjuje zahtev standarda EN 1077 za čelado za alpsko
smučanje. Čelada ni primerna za alpsko smučanje.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Nošnja čelade lahko v veliki meri zmanjša tveganja poškodb glave, ne more pa
zagotoviti zaščite pred vsemi udarci.
Ob močnem udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije
udarca in se ob tem lahko tudi poškoduje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) lupina, (2) vložek, (3) obod za glavo, (4) drsnik za nastavitev oboda, (5) sponka za
pritrditev in nastavitev podbradnega traku, (6) nastavki za pritrditev čelne svetilke, (7)
držalo za elastični trak, (8) utori za pritrditev VIZION vizirja
Glavni materiali: lupina iz polikarbonata, vložek iz ekspandiranega polistirena,
poliestrski trakovi.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite stanje lupine (nobenih razpok ali deformacije na
notranji ali zunanji strani), trakov in šivov ter sistema za nastavitev oboda za glavo in
preverite, da sistem za nastavitev oboda za glavo in sponka za pritrditev podbradnih
trakov delujeta pravilno.
PAZITE se tujkov (prah, pesek, lasje, itd.), ki lahko preprečijo zapiranje magnetnih
sponk. Po potrebi to površino očistite.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko zmanjša njene zaščitne lastnosti
(absorbcija udarca, nosilnost) brez vidnih znakov poškodb. Po takem udarcu čelado
zavrzite.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Kako si nadeti in nastaviti čelado
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, je potrebno čelado prilagoditi uporabnikovi glavi.
Oglejte si slike za prilagoditev in test delovanja.
Ne uporabljajte te čelade, če je niste sposobni nastaviti, da se pravilno prilega.
Nadomestite jo s čelado druge velikosti ali modela.
5. Varnostni napotki za magnetno sponko
Ta čelada ima magnetno sponko, ki olajša zapenjanje. V določenih okoljih, kjer
je prisoten magnetni prah (npr. železov prah), se ta lahko nabira na magnetih in
preprečuje zapenjanje sponke. V tem primeru priporočamo, da sponke redno čistite
ali z njih odstranite magnete, tako da sledite postopku, ki je na voljo na Petzl.com
(Kako odstraniti magnete z magnetnih sponk na podbradnem traku čelade).
6. Varnostna opozorila za uporabo
- Ne sedite na čeladi, ne shranjujte je pretesno, ne mečite je, ne dovolite stika z
ostrimi ali koničastimi predmeti, itd.
- Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v avtu,
parkiranem na soncu.
- Na čelado ne nanašajte barv, topil, lepil ali nalepk, razen tistih, ki so odobrena v
navodilih proizvajalca (primer: z lepili na vodni osnovi).
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Pazite, da
čelada ne pride v stik s kemikalijami.
- OPOZORILO: uporabnike opozarjamo, da bo spreminjanje ali odstranjevanje
originalnih sestavnih delov, razen če je to dovoljeno v navodilih proizvajalca,
poškodovalo njihovo čelado. Izogibajte se uporabi čelad z dodatki, ki jih ni priporočil
proizvajalec.
- Za čiščenje, vzdrževanje ali razkuževanje čelade uporabljajte samo snovi, ki ne
škodujejo čeladi in za katere ni znano, da imajo škodljive učinke na uporabnike, ko
jih uporabljate v skladu s podatki in navodili proizvajalca.
- Čelada lahko absorbira energijo, ki se sprosti med udarcem do uničenja ali delne
poškodbe. Tudi če nastala škoda ni očitna, je treba sistemsko zamenjati čelado, ki
je bila izpostavljena močnejšemu udarcu.
- OPOZORILO: te čelade ne smete uporabljati v primerih, ko obstaja tveganje
zadavitve ali obešanja. Obstaja nevarnost, da bi se ujeli na podbradne trakove
čelade.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport. Pri transportu čelade uporabite priloženo zaščito. - H.
Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni
deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU
- b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Obod za glavo - d. Serijska številka - e. Leto
izdelave - f. Mesec izdelave - g. Nadzor in ime kontrolorja - h. Zaporedna številka
izdelka - i. Standardi - j. Natančno preberite navodila za uporabo - k. Oznaka
modela - l. Naslov proizvajalca - m. Datum proizvodnje (mesec/leto)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Ez a termék egyéni védőfelszerelés, mely a fej védelmét szolgálja leeső tárgyak ellen.
Ultrakönnyű sisak szikla- és hegymászáshoz, hasonló technikák alkalmazásával járó
sportágakhoz és sítúrázáshoz. Sítúraverseny esetén tájékozódjon a versenykiiírás
előírásairól.
Figyelem, ez a sisak nem felel meg a sísisakokra vonatkozó EN 1077 szabványnak.
A sisak sípályán való síelésre nem alkalmas.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez használni.
Bár a sisak viselése csökkenti a fejsérülés kockázatát, minden ütés ellen nem
garantál védelmet.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak elnyeli az energiát oly módon, hogy
deformálódik vagy akár eltörik.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Héj, (2) Belső héj, (3) Fejpánt, (4) Fejpánt állítócsatjai, (5) Állheveder állító- és
zárócsatja, (6) Kampók fejlámpa rögzítésére, (7) Elasztikus fejlámpatartó, (8) VIZION
arcvédő rögzítőnyílása.
Alapanyagok: polikarbonát külső héj, habosított polisztirén belső héj, poliészter
hevederek.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás
és első használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja,
hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj állapotát (nem láthatók-e
repedések kívül vagy belül), a hevedereket és varratokat, a fejpánt állító- és
felfüggesztőrendszerét valamint az állheveder csatjának működését.
Ügyeljen az idegen testekre (por, homok, kavics stb.), melyek akadályozhatják a
csat bezáródását. Szükség esetén tisztítsa meg ezeket a területeket.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek nem
láthatóak, de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik.
Nagyobb ütést követően a sisakot le kell selejtezni.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált
eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. A sisak felvétele, a méretek beállítása
A sisak csak a felhasználó fejméretéhez beállítva nyújt kielégítő védelmet.
Lásd a beállításra vonatkozó ábrákat és a működőképesség tesztjét.
Ne használja a sisakot, ha méreteit nem sikerült megfelelően beállítania. Ilyenkor
használjon egy méretben kapható sisakot vagy más modellt.
5. A mágneses csattal kapcsolatos
óvintézkedések
A sisak állhevederén könnyen záródó mágneses csat található. Bizonyos
esetekben, ahol a környezetben található porokat (pl. vasport) vonzza a mágnes,
ez akadályozhatja a csat záródását. Ilyen esetben javasoljuk, hogy rendszeresen
tisztítsa meg a csatot vagy vegye ki a mágneses csaból a mágnest a Petzl.com
honlapon ismertetett módon (A mágnes kivétele a sisak mágneses csatjából).
6. Óvintézkedések a használat során
- Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell a leejtését, hegyes, éles
tárgyakkal való érintkezését stb.
- Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon álló
autóban.
- Ne használjon a sisakhoz festéket, oldószert, ragasztót, matricát, kivéve ha azt a
gyártó engedélyezi (pl. vízbázisú ragasztó).
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengíthetik a sisak jó fizikai
tulajdonságait. Óvja a sisakot a vegyi anyagokkal való érintkezéstől.
- A felhasználó ügyeljen arra, hogy az eredeti alkatrészek bármelyikének módosítása
vagy eltávolítása, hacsak a gyártó azt nem engedélyezi, károsítja a sisakot.
Ne használja a sisakot olyan rögzítőkkel, melyek nem találhatók meg a gyártó
ajánlásaiban.
- A sisak tisztításához, karbantartásához és fertőtlenítéséhez kizárólag olyan
anyagokat használjon, melyek - használati utasításuk betartása mellett - nincsenek
káros hatással a sisakra vagy annak viselőjére.
- A sisak az ütés energiáját szétroncsolódás vagy részleges károsodás útján nyeli el.
Ha a sisakot nagy ütés érte, akkor is le kell selejtezni, ha nem láthatók rajta szabad
szemmel károsodások.
- FIGYELEM, a sisak használata nem ajánlott olyan szituációkban, amikor a
gyermek fulladás vagy fennakadás veszélyének van kitéve: ilyen esetben fennáll a
veszélye, hogy a gyermek a sisakban lógva marad.- FIGYELEM, a sisak használata
nem ajánlott olyan szituációkban, amikor a gyermek fulladás vagy fennakadás
veszélyének van kitéve: ilyen esetben fennáll a veszélye, hogy a gyermek a sisakban
lógva marad.
- FIGYELEM, a sisak használata nem ajánlott olyan szituációkban, amikor a gyermek
fulladás vagy fennakadás veszélyének van kitéve: ilyen esetben fennáll a veszélye,
hogy a gyermek a sisakban lógva marad.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás.
A sisak szállításához használja a mellékelt tárolózsákot. - H. Módosítás/javítás
(a Petzl szakszervizén kívül tilos, kivéve a pótalkatrészek cseréje) - I. Kérdések/
kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Nyomon követhetőség: számsor
- c. Fejpánt - d. Egyedi azonosítószám - e. Gyártás éve - f. Gyártás hónapja - g.
Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve - h. Sorszám - i. Szabványok - j. Olvassa
el figyelmesen ezt a tájékoztatót - k. Modell azonosítója - l. A gyártó címe - m.
Gyártás dátuma (hónap/év)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
13
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) головы, используемое для защиты
головы от повреждений, наносимых падающими предметами.
Ультралегкая каска для альпинизма, скалолазания и других разновидностей
«вертикального спорта» с похожей техникой, а также для скитура. Для
участия в соревнованиях по скитуру необходимо ознакомиться с правилами
проведения конкретных соревнований.
Внимание, эта каска не отвечает стандартам горнолыжного спорта EN 1077.
Каска не подходит для горнолыжного спуска.
Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для которых она не
предназначена.
Ношение каски может значительно уменьшить риск травмы головы, но не
обеспечивает защиту от всех возможных ударов.
При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимально возможное
количество энергии. В некоторых случаях каска может даже разрушиться,
защитив вас.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия и решения.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Оболочка, (2) Подкладка, (3) Несущая лента, (4) Кнопки регулировки
несущей ленты, (5) Пряжка и регулятор подбородочного ремня, (6) Клипсы
для налобного фонаря, (7) Эластичный держатель налобного фонаря, (8)
Крепежное отверстие для защитного щитка VIZION.
Основные материалы: корпус из поликарбоната, подкладка из вспененного
полистирола, стропы из полиэстера.
3. Осмотр изделия
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр СИЗ компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в
вашей стране, а также от условий использования снаряжения). При плановом
осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты планового
осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, которая должна
содержать следующую информацию: тип СИЗ, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления,
дата покупки, дата первого использования, дата следующего планового
осмотра, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Перед каждым применением следует убеждаться, что корпус не имеет
повреждений и деформаций ни снаружи, ни внутри, что система крепления
несущей ленты не повреждена, а система ее регулировки и пряжка
подбородочного ремня работают безупречно.
СЛЕДИТЕ за объектами (пыль, песок, волосы и т.д.), которые могут помешать
нормальному закрытию застежки. В случае необходимости очистите эту зону.
ВНИМАНИЕ: сильный удар может привести к появлению на каске невидимых
глазу повреждений и существенно снизить ее защитные качества. После
сильного удара каску следует незамедлительно изъять из использования.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Как надеть и отрегулировать каску
Для обеспечения надежной защиты каска должна быть хорошо
отрегулирована по голове пользователя.
Ознакомьтесь со схемами регулировки и проведите функциональную
проверку.
Не используйте каску, если у вас не получается правильно ее отрегулировать.
Используйте каску другого размера или другую модель.
5. Меры предосторожности при
использовании магнитных пряжек
Каска снабжена подбородочным ремнем с магнитной пряжкой, облегчающей
его закрытие. Возможны такие условия работы, при которых частицы пыли
(например, металлическая пыль) притягиваются магнитом, что может
помешать закрыванию пряжки. В таком случае мы советуем регулярно
очищать пряжки от пыли или вынуть из них магниты, следуя инструкции,
доступной на сайте Petzl.com («Как вынуть магниты из магнитных пряжек
подбородочного ремня вашей каски?»).
6. Меры предосторожности
- Не сидите на каске, не заталкивайте с силой в рюкзак, не роняйте, избегайте
контактов с режущими и колющими предметами и т.д.
- Не подвергайте каску воздействию высоких температур, например, оставляя
ее внутри автомобиля, стоящего на солнце.
- Не наносите на каску краску, растворитель, клей, наклейки, если это не
предусмотрено производителем в инструкции (пример: клей на водной
основе).
- Некоторые химические вещества – в особенности, растворители – могут
повредить вашу каску. Берегите свою каску от контакта с подобными
химическими веществами.
- Внимание потребителей привлекается к тому факту, что изменение или
удаление одного из оригинальных компонентов, кроме случаев, указанных
в инструкции производителя, повреждает каску. Необходимо избегать
использования касок с креплениями, не указанными в рекомендациях
производителя.
- Для чистки, ухода или дезинфекции каски используйте только те вещества,
которые в момент их нанесения не оказывают вредного воздействия на каску
или ее владельца. Следуйте инструкциям и дополнительной информации,
предоставленным производителем.
- Эта каска может поглотить энергию удара путем своего частичного или
полного повреждения. Даже если повреждение каски не очевидно, следует
систематически заменять каску, подвергшуюся сильному удару.
- ВНИМАНИЕ: не рекомендуется использовать каску в ситуациях, когда она
может застрять или зацепиться за что-то, так как это создает угрозу зависания
на подбородочном ремне или удушения.
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка
- G. Хранение/транспортировка. Для транспортировки каски используйте
защитный чехол (в комплекте). - H. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC
- b. Прослеживаемость: матрица данных - c. Несущая лента - d. Серийный
номер - e. Год изготовления - f. Месяц изготовления - g. Инспекция или имя
инспектора - h. Приращение - i. Стандарты - j. Внимательно читайте инструкцию
по эксплуатации - k. Идентификация модели - l. Адрес производителя - m. Дата
производства (месяц/год)
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於保護頭部免受墜落物傷害的個人保護設備(PPE)。
這款超輕頭盔適用於攀岩、登山、應用類似技術的垂直運動以
及登山滑雪。如用於登山滑雪比賽,請參考競賽規章。
注意:這個頭盔不符合阿爾卑斯滑雪EN 1077規範。這個頭盔
不適合雪道滑雪。
不要把頭盔用於設計之外的用途。
佩戴頭盔將大大降低頭部受傷的風險,但不能保證為所有撞擊
提供保護。
在一次嚴重撞擊后,頭盔通過自身變形來吸收大部份勢能,有
時候頭盔甚至會發生破裂。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)外殼(2)內襯(3)頭圍帶(4)頭圍帶調節扣(5)下
頜帶調節扣(6)頭燈帶夾(7)彈性頭燈固定帶(8)VIZION
面罩安裝孔。
主要材料:膨脹聚丙烯外殼、膨脹聚苯乙烯內襯、聚酯扁帶。
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。請根據Petzl.com網站上描述
的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型
號、生產商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使
用和下一次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
在每次使用前,檢查頭盔外殼(內部及外部無裂痕或變形)、
檢查頭盔各處扁帶、縫線狀態及頭帶連接系統、頭圍調節系統
及下頜帶調節扣是否工作正常。
注意污染物(灰塵、沙土、頭髮)可能會影響磁力卡扣的閉
合。有必要的話,請清潔該區域。
警告:一次嚴重衝擊后,可能在頭盔內部留下一些不明顯的裂
紋,將有可能降低頭盔的強度和能量吸收能力。頭盔在經歷過
一次嚴重衝擊后要立即淘汰。
每次使用時
定期檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.如何佩戴及調節頭盔
為了确保獲得充分保護,使用者必須將頭盔調節至與其頭部大
小形狀合適。
詳見調節及功能測試圖示。
如果頭盔無法調節至合適大小,請勿使用。更換其他尺寸或
型號。
5.磁力扣注意事項
頭盔下頜帶上裝有磁力扣,方便繫扣。在某些環境中,可能會
有灰塵吸附在磁力扣上(如鉄屑),它們有可能導致磁力扣無
法關閉。如遇此情況,建議經常清潔磁力扣,或根據Petzl.com
上提供的方法將扣中的磁鐵取出(參見如何從您的頭盔下頜帶
磁力扣上取出磁鐵?)
6.使用注意事項
- 不要坐在頭盔上,不要使其在背包內受壓,或使其跌落、接
觸到尖銳或鋒利物等。
- 不要把頭盔暴露於高溫之下,例如放置在陽光直射的車內。
- 不要在頭盔上使用油漆、溶劑、黏合劑、貼紙,除非有生產
商的指示(比如:水溶性黏合劑)。
- 某些化學品,尤其是溶劑,會損壞頭盔外觀。保護頭盔避免
接觸這類化學品。
- 使用者必須注意:如果在沒有生產商指示的情況下自行更換
或移除原裝組件,有可能會損壞頭盔。必須避免使用不在生產
商推薦列表中的固定系統。
- 為頭盔清潔、維護或消毒時,必須使用既不會對頭盔產生不
良影響、也不會對使用者產生不良影響的產品,使用中需遵守
生產商提供的指示和信息。
- 遇到衝撞時,這款頭盔能夠自毀或部分破裂以吸收衝擊勢
能。即使沒有外在跡象表明頭盔受損,在經歷嚴重衝撞后最好
更換頭盔。
- 警告:這種頭盔不應在有窒息或懸掛風險的情況下使用:有
被卡在頭盔下頜帶的危險。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
理/消毒- F.乾燥 - G.存放/運輸。當運輸你的頭盔時,使用所提
供的袋子。 - H.改造/修理(不能在Petzl以外的地方修理,除了
更換零件)- I.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.追蹤:信息 -
c.頭圍 - d.獨立序號 - e.生產年份 - f.生產月份 - g.控制或檢查員
名稱 - h.增量 - i.標準 - j.仔細閱讀說明書 - k.型號識別 - l.生產
商地址 - m.生產日期(月份/年份)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
14
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) за защита на главата от удари от падащи
обекти.
Супер лека каска за алпинизъм, катерене, спортове, при които се прилагат
подобни техники и ски-алпинизъм. Ако ще участвате на състезание по ски-
алпинизъм, проверете изискванията на регламента на състезанието.
Внимание: тази каска не отговаря на изискванията за каска за ски алпийски
дисциплини EN 1077. Каската не е предназначена за каране на ски на писта.
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е предназначена.
Носенето на каска намалява значително риска от травми на главата, но не
гарантира защита срещу всякакви удари.
При много силни удари, превишаващи стойностите в стандартите, каската
поглъща максимално енергия чрез деформация, стигаща понякога до
разрушаване.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Вътрешно дъно, (3) Обръч около главата, (4) Бутони за
регулиране фиксирането около главата, (5) Катарама за регулиране и
закопчаване на подбрадника, (6) Кукички за челна лампа, (7) Ластик за
закрепване на челна лампа, (8) Отвори за фиксиране на шлем VIZION.
Състав: външен корпус от поликарбонат, вътрешно дъно от експандиран
полистирен, ленти от полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС:
тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте преди всяка употреба състоянието на корпуса (за пукнатини,
деформации отвън или отвътре), лентите и шевовете, фиксирането на лентите,
осигуряващи регулиране по главата, функционирането на системата за
регулиране по главата и катарамата на подбрадника.
ВНИМАВАЙТЕ за чужди тела (прах, пясък, коса...), които могат да попречат на
закопчаването на магнитната катарама. Ако се налага, почистете замърсената
зона.
ВНИМАНИЕ: след силен удар вътрешни невидими пукнатини по каската могат
да намалят якостта й и способността й за поглъщане на енергия. Бракувайте
каската след силен удар.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Поставяне и регулиране на каската
За да осигури надеждна защита, каската трябва да бъде адаптирана или
регулирана според размера на главата на ползвателя.
Вижте схемите, показващи как се регулира и тества.
Не използвайте тази каска, ако не се регулира добре по главата ви. Сменете я с
каска с друг размер или друг модел.
5. Предупреждения относно магнитните
катарами
Каската е с една магнитна катарама, улесняваща закопчаването. Затварянето
на катарамата може да бъде възпрепятствано в някои случаи на особена
среда, когато магнитът може да привлече прах (например железен прах). В
този случай препоръчваме да почиствате редовно катарамите, следвайки
процедурата, посочена на страницата Petzl.com (Как да премахна магнитите от
магнитната катарама на подбрадника на каската?).
6. Предупреждения при употреба
- Не сядайте върху каската, не я натискайте в раницата, не я хвърляйте, не я
поставяйте в контакт с остри или режещи предмети...
- Не излагайте каската на висока температура например на слънце в колата.
- Не нанасяйте върху каската нито боя, нито разредител, нито лепило, нито
стикери, с изключение на разрешените от производителя (например лепило
на водна основа).
- Някои химически продукти особено разтворителите оказват влияние върху
физическите качества на каската. Пазете каската от такъв тип химически
продукти.
- Обръщаме внимание на потребителите върху факта, че модификацията
или премахването на оригинални части, освен ако това не е разрешено от
производителя, ще повреди каската. Не трябва да използвате каски с елементи
за фиксиране, които не са посочени от производителя.
- За почиствате, поддръжка или дезинфекция на каската използвайте само
субстанции, които не оказват никакво отрицателно въздействие върху каската
или потребителя, следвайте указанията и информацията, предоставени от
производителя.
- Тази каска поглъща освобождаваната при удар енергия чрез разрушаване
или частична повреда на каската. Дори ако по каската няма видими проблеми,
препоръчително е да бракувате каска, която е поела значителен удар.
- ВНИМАНИЕ: не се препоръчва използването на каската в ситуации с риск от
заклещване или закачане: съществува опасност да увиснете на подбрадника.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕО декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура -
D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт. При транспортиране на каската използвайте
калъфа. - H. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl,
изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Организация, оторизирана
за изпитание EC на типа - b. Контрол: основни данни - c. Обръч около главата -
d. Индивидуален номер - e. Година на производство - f. Месец на производство
- g. Име на инспектора - h. Поредно число - i. Стандарти - j. Прочетете
внимателно техническите указания - k. Идентификация на модела - l. Адрес на
производителя - m. Дата на производство (месец/година)
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락하는 물체로부터 머리를 보호하기 위해
사용되는 개인 보호 장비이다 (PPE).
클라이밍, 산악등반, 이와 유사한 기술을 사용하는 그
밖의 수직 스포츠 및 스키 투어를 위한 초경량 헬멧. 스키
투어 대회는 경기 규정을 참조한다.
경고: 이 헬멧은 EN1077 알파인 스키 헬멧 표준의 요구
사항을 충족하지 않는다. 헬멧은 알파인 스키에 적합하지
않다.
사용 용도 이외의 사용은 금지된다.
헬멧 착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄 수 있으나
모든 충격에 대한 보호력을 보장할 수는 없다.
심각한 충격에서는 헬멧이 가능한 최대 충격 흡수를 위해
변형되며 때로는 헬멧의 변형점에서 변형된다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 쉘, (2) 라이너, (3) 머리밴드, (4) 머리밴드 조절 탭,
(5) 턱 스트랩 조임 및 조절 버클, (6) 헤드램프 클립, (7)
신축성 있는 헤드램프 홀더, (8) VIZION 장착 구멍.
주요 재질: 폴리카보네이트 쉘, 확장된 폴리스티렌 라이너,
폴리에스터 스트랩.
3. 검사 및 확인사항
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보,
일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일,
검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 전
사용 전에 쉘(갈라진 곳이나 외부 및 내부 변형), 스트랩,
스티치, 그리고 헤드밴드 부착 장치의 상태를 확인하고
헤드밴드의 조절 장치와 턱끈의 버클이 잘 작동되는지
확인한다.
자석 버클 잠금을 방해할 수 있으므로 이물질 (먼지, 모래,
머리카락...) 을 주의한다. 필요 시 청소를 한다.
경고: 심한 충격을 받은 헬멧은 외관상으로 손상이
드러나지 않더라도 보호 성능(충격 흡수, 강도) 이 감소될
수 있다. 심한 충격을 받은 헬멧은 폐기한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 헬멧 착용 및 조절 방법
헬멧은 사용자의 머리에 꼭 맞게 조절하여 착용해야만
확실한 보호 성능을 보장받을 수 있다.
조절 및 성능 테스트 그림을 참조한다.
만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을 사용하지
않는다. 헬멧을 다른 사이즈 또는 다른 모델로 교환한다.
5. 마그네틱 버클 사용 주의사항
본 헬멧은 마그네틱 버클이 있어 잠금이 용이하다. 자성
먼지 (예: 철분 먼지)가 포함된 특정 환경에서는, 먼지가
자석에 쌓여 버클이 고정되지 않는다. 이 경우, Petzl.com
에서 제공하는 절차 (헬멧의 턱 스트랩에 부착된 마그네틱
버클에서 자석을 제거하는 방법)에 따라 버클을 정기적으로
세척하거나 버클에서 자석을 제거하는 것을 추천한다.
6. 사용 시 주의사항
- 헬멧 위에 앉지 않으며 너무 꽉 조이게 팩킹하지 않는다.
떨어뜨리지 않도록 조심하고 날카롭거나 뾰족한 물체에
접촉되지 않도록 주의한다.
- 또한 고온에 노출되지 않도록 주의한다(뜨거운 태양열을
받은 차안에 헬멧을 둘 경우).
- 제조업체의 지침에서 승인된 경우를 제외하고 페인트,
용제, 접착제 또는 스티커를 헬멧에 부착하지 않는다 (예:
수성 접착제).
- 특히 용매제와 같은 화학 제품은 헬멧을 손상시킬 수
있다. 헬멧이 화학 제품에 노출되지 않도록 주의한다.
- 제조업체의 지침에 의해 표기되어 있지 않는 한,
사용자는 원래 구성 요소를 개조하거나 제거할 경우
헬멧이 손상될 수 있다는 경고를 받게 된다. 제조업체에서
권장하지 않는 장착판이 부착된 헬멧은 사용하지 않는다.
- 헬멧을 세척, 유지 보수 또는 소독하기 위해서는
제조업체의 정보 및 지침에 따라 사용자에게 악영향을
미치지 않는 물질만 사용한다.
- 이 헬멧은 충돌 시 발생하는 에너지를 파괴 또는
부분적인 손상을 통해 흡수할 수 있다. 손상이 지속되는
것이 분명하지 않더라도, 중대한 충격을 받은 헬멧은
체계적으로 교체되어여 한다.
- 경고: 본 헬멧은 목이 조일 수 있는 상황에서는
사용해서는 안된다. 헬멧의 턱 끈에 목이 조일 위험이
있다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반. 헬멧
운반 시 함께 제공된 커버를 사용한다. - H. 수리/수선 (
페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) -
I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - c. 머리밴드
- d. 일련 번호 - e. 제조 년도 - f. 제조월 - g. 제품
검사자 이름 - h. 제품일련번호 - i. 기준 - j. 사용
설명서를 주의 깊게 읽는다 - k. 모델 식별 - l. 제조업체
주소 - m. 제조일 (월/년)
TECHNICAL NOTICE METEOR A0031000D (071218)
15
TH










































































































































/