Petzl A30AWA-S ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Petzl PANGA クライミングヘルメットの取扱説明書の内容を理解しています。ヘルメットの機能、安全上の注意、メンテナンス方法など、ご質問にお答えできますので、お気軽にお尋ねください。
  • ヘルメットの点検頻度は?
    ヘルメットを交換すべき状況は?
    ヘルメットの適切な調整方法を教えてください。
    ヘルメットの使用上の注意点は?
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
1
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
2
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
3
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
4
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) for the head, for protection against falling objects.
Helmet for climbing, mountaineering, and other vertical sports using similar techniques.
Designed specifically for use with groups.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed. Wearing a helmet can
significantly reduce the risk of head injury, but does not ensure protection against all impacts.
In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy possible,
sometimes to the point of breaking the helmet.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Shell, (2) Headband, (3) Headband attachment clip, (4) Liner, (5) Headband adjustment
system, (6) Chinstrap buckle and adjuster, (7) Headlamp clips.
Principal materials: acrylonitrile butadiene styrene (ABS) shell, expanded polypropylene (EPP)
liner, polyester straps.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Inspect the condition of the shell and the liner (no cracks or deformation inside or outside the
shell...).
Check the condition of the straps, the stitching, and the function of the chinstrap buckle.
Check the condition of the headband.
If any of the following parts, shell, liner or headband needs to be retired, it is possible to replace
it. See the list of replacement parts.
Warning: a major impact to the helmet can reduce its protective properties (impact absorption,
strength) without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major impact.
4. How to put on and adjust the helmet
To ensure adequate protection, this helmet must be adjusted to properly fit the user’s head.
See the diagrams on adjustment and the function test.
The headband should be removed from the shell, before adjusting it to setting 1 or setting 2.
Do not use this helmet if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it with a different
size or model of helmet.
5. Precautions for use
- WARNING: this helmet should not be used in situations where there is a risk of the helmet
getting stuck (e.g. tree, narrow passage...): danger of hanging and/or strangulation by the
chinstrap.
- Do not sit on the helmet, pack it too tightly, drop it, allow it to come into contact with sharp
or pointed objects... Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it
inside a vehicle in direct sunlight.
- When stacking helmets, be sure to fold the headband inside the helmet with the FLIP&FIT
system.
- Do not apply paints, solvents, adhesives (except water-based adhesives) to your helmet.
- Certain chemicals, especially solvents, can damage your helmet. Protect your helmet from
exposure to these types of chemicals.
6. Changing replacement parts
Headband removal/installation
Make sure that you hear a click when installing each of the headband attachment clips.
The headband (A030BA00) is compatible with the shell of the pre-2021 PANGA (A303XX).
Removal/installation of the liner
To do this step, start by removing the headband.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J.
Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Notified body performing the EU type examination - b. Traceability: datamatrix - c. Diameter
- d. Serial number - e. Year of manufacture - f. Month of manufacture - g. Batch number
- h. Individual identifier - i. Standards - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Model
identification - l. Manufacturer address - m. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) de la tête contre les chutes d’objets.
Casque pour l’escalade, l’alpinisme et les autres sports de verticalité utilisant des techniques
similaires. Conçu spécifiquement pour un usage collectif.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu. Le port d’un casque
réduit fortement le risque de blessures à la tête, mais ne garantit pas une protection contre
tous les chocs. Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie en se
déformant, parfois même jusqu’à la rupture.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Coque, (2) Tour de tête, (3) Clip de fixation du tour de tête, (4) Calotin, (5) Système de
réglage du tour de tête, (6) Boucle de fermeture et de serrage de la jugulaire, (7) Crochets pour
lampe frontale.
Matériaux principaux : coque en acrylonitrile butadiène styrène (ABS), calotin en polypropylène
expansé (EPP), sangles en polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état de la coque et du calotin (absence de fissures, déformations à l’extérieur ou à
l’intérieur de la coque...).
Vérifiez l’état des sangles, des coutures et du fonctionnement de la boucle de la jugulaire.
Vérifiez l’état du tour de tête.
Si l’une des pièces suivantes coque, calotin ou tour de tête doit être mise au rebut, il est
possible de la changer. Consultez la liste des pièces détachées.
Attention, après un choc important, des ruptures internes non apparentes peuvent diminuer
la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre casque au rebut après un
choc important.
4. Mise en place du casque
Afin d’assurer une protection convenable, ce casque doit être adapté ou ajusté à la taille de la
tête de l’utilisateur. Voir schémas de réglage et test fonctionnel.
Veuillez démonter le tour de tête de la coque, avant de le passer en réglage 1 ou réglage 2.
N’utilisez pas ce casque si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement. Remplacez-le par
un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
5. Précautions d’usage
- ATTENTION, il est déconseillé d’utiliser ce casque dans des situations présentant un risque
d’accrochage du casque (par exemple : arbres, passages étroits) : danger de pendaison et/ou
de strangulation par la jugulaire.
- Ne vous asseyez pas sur le casque, ne le comprimez pas dans un sac, ne le laissez pas
tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants... N’exposez pas
votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil dans une voiture.
- Lorsque vous empilez des casques, veillez à replier le tour de tête à l’intérieur du casque
grâce au système FLIP&FIT.
- N’appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs (sauf adhésif à base aqueuse) sur votre
casque.
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités physiques de
votre casque. Protégez votre casque de ce type de produits chimiques.
6. Changement des pièces de rechange
Démontage/montage du tour de tête
Veillez à bien entendre un clic à la mise en place de chacun des clips de fixation du tour de
tête.
Le tour de tête (A030BA00) est compatible avec la coque du PANGA avant 2021 (A303XX).
Démontage/montage du calotin
Pour réaliser cette étape, commencez par démonter le tour de tête.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme notifié pour l’examen UE de type - b. Traçabilité : datamatrix - c. Diamètre - d.
Numéro individuel - e. Année de fabrication - f. Mois de fabrication - g. Numéro de lot - h.
Identifiant individuel - i. Normes - j. Lire attentivement la notice technique - k. Identification du
modèle - l. Adresse du fabricant - m. Date de fabrication (mois/année)
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz des Kopfes gegen herabfallende
Gegenstände.
Helm zum Klettern, Bergsteigen und für andere vertikale Aktivitäten, bei denen ähnliche
Techniken zum Einsatz kommen. Speziell für Gruppen konzipiert.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entwickelt wurde. Durch das
Tragen eines Helmes wird das Risiko einer Kopfverletzung zwar deutlich reduziert, er kann
jedoch nicht vor allen Schlägen und Stößen schützen. Im Falle eines extremen Schlags muss
der Helm ein Maximum an Energie absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was unter
Umständen bis zum Bruch des Helms führen kann.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Kopfband, (3) Befestigungsclip des Kopfbands, (4) Innenschale, (5)
Einstellsystem des Kopfbands, (6) Schnalle zum Schließen und Justieren des Kinnbands, (7)
Stirnlampenclips.
Hauptmaterialien: Helmschale aus Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), Innenschale aus
expandiertem Polypropylen (EPP), Riemen aus Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand der Helmschale und der Innenschale. Vergewissern Sie sich, dass
die Helmschale keine Risse und Deformierungen an der Außen- oder Innenseite aufweist.
Überprüfen Sie den Zustand der Riemen und der Nähte und vergewissern Sie sich, dass die
Schnalle des Kinnbands einwandfrei funktioniert.
Kontrollieren Sie den Zustand des Kopfbands.
Wenn eines der folgenden Bestandteile – Helmschale, Innenschale oder Kopfband –
ausgesondert werden muss, besteht die Möglichkeit, dieses auszutauschen. Siehe
Ersatzteilliste.
Warnung: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge nicht
sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
4. Aufsetzen des Helms
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der Kopfgröße des
Anwenders angepasst und entsprechend eingestellt werden. Siehe Abbildungen bezüglich
Einstellung und Funktionstest.
Bauen Sie das Kopfband aus der Helmschale aus, bevor Sie es in die Einstellung 1 oder
Einstellung 2 wechseln.
Benutzen Sie diesen Helm nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können. Tauschen Sie
ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus.
5. Vorsichtsmaßnahmen
- WARNUNG: Es wird davon abgeraten, diesen Helm in Situationen zu tragen, die ein Risiko
des Hängenbleibens bergen (z. B. auf Bäumen oder in engen Passagen): Es besteht ein
Strangulations- oder Erhängungsrisiko durch das Kinnband.
- Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen
Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe Gegenstände usw. fern. Setzen Sie den
Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto).
- Denken Sie beim Stapeln der Helme daran, das Kopfband mit Hilfe des FLIP&FIT Systems in
die Helmschale zu klappen.
- Wenden Sie keine Farben, Lösungsmittel und Klebstoffe (ausgenommen wasserbasierte
Klebstoffe) auf dem Helm an.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen und seine
Schutzeigenschaften vermindern. Lassen Sie den Helm nicht mit dieser Art von Chemikalien
in Berührung kommen.
6. Austauschen der Ersatzteile
Aus- und Einbau des Kopfbands
Vergewissern Sie sich beim Anbringen der Befestigungsclips des Kopfbands, dass diese mit
einem Klickgeräusch einrasten.
Das Kopfband (A030BA00) ist kompatibel mit der Helmschale des PANGA vor 2021 (A303XX).
Aus- und Einbau der Innenschale
Für diesen Schritt muss zuerst das Kopfband ausgebaut werden.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten
nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Benannte Stelle für die EU-Baumusterprüfung - b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - c.
Durchmesser - d. Individuelle Nummer - e. Herstellungsjahr - f. Herstellungsmonat - g.
Nummer der Fertigungsreihe - h. Individuelle Produktnummer - i. Normen - j. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - k. Modell-Identifizierung - l. Adresse des Herstellers -
m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
6
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) del capo contro la caduta di oggetti.
Casco per arrampicata, alpinismo e altri sport verticali che utilizzano tecniche similari.
Progettato appositamente per un uso collettivo.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito. L’uso del casco
riduce fortemente il rischio di ferite alla testa, ma non garantisce una protezione contro tutti
gli urti. In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo dell’energia
deformandosi, a volte fino alla rottura.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Girotesta, (3) Clip di fissaggio del girotesta, (4) Guscio interno, (5) Sistema di
regolazione del girotesta, (6) Fibbia di chiusura e serraggio del sottogola, (7) Ganci per lampada
frontale.
Materiali principali: calotta in acrilonite butadiene stirene (ABS), guscio interno in polipropilene
espanso (EPP), fettucce in poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato della calotta e del guscio interno (assenza di fessurazioni, deformazioni
all’esterno o all’interno della calotta...).
Verificare lo stato delle fettucce, delle cuciture e del funzionamento della fibbia del sottogola.
Verificare lo stato del girotesta.
Se uno dei seguenti pezzi calotta, guscio interno o girotesta deve essere eliminato, è possibile
sostituirlo. Consultare l’elenco dei pezzi di ricambio.
Attenzione, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la capacità di
assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il casco dopo un forte urto.
4. Sistemazione del casco
Per garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere adattato o regolato secondo
la dimensione della testa dell’utilizzatore. Vedi schema di regolazione e test di funzionamento.
Smontare il girotesta dalla calotta, prima di spostarlo nella regolazione 1 o nella regolazione 2.
Non utilizzare questo casco se non si riesce a regolarlo correttamente. Sostituirlo con un casco
di taglia o modello differenti.
5. Precauzioni d’uso
- ATTENZIONE, questo casco non dovrebbe essere utilizzato in situazioni che presentano un
rischio di aggancio del casco (per esempio alberi, passaggi stretti): pericolo d’impiccagione e/o
strangolamento mediante il sottogola.
- Non si deve sedere sopra il casco, non deve essere compresso nel sacco, non si deve far
cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti… Non esporre il casco a
temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di un veicolo esposto al sole.
- Quando si impilano i caschi, assicurarsi di ripiegare il girotesta all’interno del casco grazie al
sistema FLIP&FIT.
- Non applicare vernici, solventi, adesivi (ad eccezione di adesivi a base acquosa) sul casco.
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del casco. Proteggere
il casco da questo tipo di prodotti chimici.
6. Sostituzione dei pezzi di ricambio
Montaggio/smontaggio del girotesta
Assicurarsi di sentire un clic quando si installano le clip di fissaggio del girotesta.
Il girotesta (A030BA00) è compatibile con la calotta del PANGA prima del 2021 (A303XX).
Montaggio/smontaggio del guscio interno
Per eseguire questa fase, cominciare a smontare il girotesta.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J.
Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE di tipo - b. Tracciabilità: datamatrix - c.
Diametro - d. Numero individuale - e. Anno di fabbricazione - f. Mese di fabbricazione - g.
Numero lotto - h. Identificativo individuale - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - k. Identificazione del modello - l. Indirizzo del fabbricante - m. Data di fabbricazione
(mese/anno)
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) de la cabeza contra la caída de objetos.
Casco para la escalada, el alpinismo y otros deportes en medio vertical que utilizan técnicas
similares. Diseñado específicamente para el uso colectivo.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado. Llevar el casco puesto
reduce en gran medida el riesgo de lesiones en la cabeza, pero no garantiza una protección
contra todos los impactos. Para golpes muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía
deformándose, en ocasiones, incluso hasta la rotura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Contorno de cabeza, (3) Clip de fijación del contorno de cabeza, (4)
Almohadilla, (5) Sistema de regulación del contorno de cabeza, (6) Hebilla de cierre y ajuste del
barboquejo, (7) Ganchos para la linterna frontal.
Materiales principales: carcasa de acrilonitrilo butadieno estireno (ABS), almohadilla de
polipropileno expandido (EPP) y cintas de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de la carcasa y de la almohadilla (ausencia de fisuras, deformaciones en
el exterior o el interior de la carcasa...).
Compruebe el estado de las cintas, de las costuras y del funcionamiento de la hebilla del
barboquejo.
Compruebe el estado del contorno de cabeza.
Si una de las piezas siguientes carcasa, almohadilla o contorno de cabeza se debe desechar,
es posible cambiarla. Consulte la lista de las piezas de recambio.
Atención: tras un impacto importante, roturas internas no visibles pueden disminuir la
capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja el casco después de un
impacto importante.
4. Colocación del casco
Para asegurar una protección adecuada, el casco se debe adaptar o ajustar a la talla de la
cabeza del usuario. Consulte los esquemas de regulación y de la prueba funcional.
Desmonte el contorno de cabeza de la carcasa, antes de cambiarlo a regulación 1 o
regulación 2.
No utilice este casco si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un casco de una
talla o de un modelo diferente.
5. Precauciones de utilización
- ATENCIÓN, se desaconseja utilizar este casco en situaciones que presenten un riesgo de
enganche del casco (por ejemplo: árboles, pasos estrechos): peligro de ahorcamiento y/o de
estrangulación por el barboquejo.
- No se siente encima del casco, no lo comprima en la mochila, no lo deje caer, evite su
contacto con objetos puntiagudos o cortantes... No exponga el casco a temperaturas
elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de un automóvil.
- Cuando apile los cascos, procure cerrar y guardar el contorno de cabeza en el interior del
casco mediante el sistema FLIP&FIT.
- No aplique pinturas, disolventes, adhesivos (excepto los adhesivos de base acuosa) en el
casco.
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades físicas del
casco. Proteja el casco de este tipo de productos químicos.
6. Cambio de las piezas de recambio
Desmontaje/montaje del contorno de cabeza
Procure oír claramente un clic al colocar cada uno de los clips de fijación del contorno de
cabeza.
El contorno de cabeza (A030BA00) es compatible con la carcasa del PANGA anterior al 2021
(A303XX).
Desmontaje/montaje de la almohadilla
Para realizar esta etapa, empiece por desmontar el contorno de cabeza.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo - b. Trazabilidad: datamatrix
- c. Diámetro - d. Número individual - e. Año de fabricación - f. Mes de fabricación - g.
Número de lote - h. Identificador individual - i. Normas - j. Lea atentamente la ficha técnica - k.
Identificación del modelo - l. Dirección del fabricante - m. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) da cabeça contra quedas de objectos.
Capacete para escalada, alpinismo e outros desportos verticais que utilizem técnicas similares.
Concebido especificamente para um uso colectivo.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido. A utilização do
capacete reduz fortemente o risco de ferimentos graves na cabeça, mas não garante uma
protecção contra todos os impactos. Para impactos muito violentos, o capacete absorve o
máximo de energia deformando-se, por vezes até à ruptura.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Concha, (2) Contorno de cabeça, (3) Clipe de fixação do contorno de cabeça, (4) Calote
interna, (5) Sistema de ajuste do contorno de cabeça, (6) Fivela de fecho e de aperto da
jugular, (7) Ganchos para lanterna frontal.
Materiais principais: concha em acrilonitrilo butadieno estireno (ABS), calote interna em
polipropileno expandido (EPP), fitas em poliéster.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado da concha e da calote interna (ausência de fissuras, deformações no
exterior ou interior da calote...).
Verifique o estado das fitas, costuras e do funcionamento da fivela da jugular.
Verifique o estado do contorno de cabeça.
Se uma das seguintes peças tivere de ser descartadas, é possível substituí-las: concha, calote
interna ou contorno da cabeça. Consulte a lista de peças sobresselentes.
Atenção, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem diminuir a
capacidade de absorção e a resistência do capacete. Descarte o seu capacete após um
impacto importante.
4. Utilizar o capacete
Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este capacete deve ser adaptado ou
ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador. Ver esquemas de ajuste e teste funcional.
Queira desmontar o contorno de cabeça da concha, antes de o passar em ajuste 1 ou
ajuste 2.
Não utilize este capacete se não conseguir ajustá-lo correctamente. Substitua-o por um
capacete de um tamanho ou modelo diferente.
5. Precauções de utilização
- ATENÇÃO, é desaconselhado utilizar este capacete em situações em que possa haver um
risco de este ficar preso (por exemplo: árvores, passagens estreitas): perigo de enforcamento
e/ou de estrangulação com a jugular.
- Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe cair, não o
ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes... Não exponha o seu capacete a
temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro do carro.
- Quando empilhar os capacetes, procure dobrar para o interior do capacete o contorno de
cabeça graças ao sistema FLIP&FIT.
- Não aplique tintas, solventes, adesivos (salvo adesivo de base aquosa) no seu capacete.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades físicas do seu
capacete. Proteja o seu capacete deste tipo de produtos químicos.
6. Substituição das peças sobresselentes
Desmontagem/Montagem do contorno de cabeça
Tenha a certeza de ouvir distintamente um clique na montagem de cada um dos clipes de
fixação do contorno de cabeça.
O contorno de cabeça (A030BA00) é compatível com a concha do PANGA antes de 2021
(A303XX).
Desmontagem/Montagem da calote interna
Para realizar esta etapa, comece por desmontar o contorno de cabeça.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte -
H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
de substituição) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Organismo notificado interveniente para o exame UE de tipo - b. Rastreio: datamatrix - c.
Diâmetro - d. Número individual - e. Ano de fabrico - f. Mês de fabrico - g. Número de lote - h.
Identificador individual - i. Normas - j. Ler atentamente a notícia técnica - k. Identificação do
modelo - l. Endereço do fabricante - m. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) dat het hoofd beschermt tegen vallende objecten.
Helm voor rotsklimmen, alpinisme en andere verticaliteitssporten waarbij gelijkaardige
technieken gebruikt worden. Specifiek ontworpen voor gemeenschappelijk gebruik.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet ontworpen is. Het dragen van een helm
vermindert sterk het risico op hoofdletsels, maar garandeert geen bescherming tegen alle
schokken. Bij zeer krachtige schokken absorbeert deze helm zo veel mogelijk energie door
zich te vervormen, soms zelfs tot hij breekt.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaalkroon, (2) Hoofdomtrek, (3) Clip voor bevestiging van de hoofdomtrek, (4) Interne
schaal, (5) Verstelsysteem voor hoofdomtrek, (6) Sluitingsgesp om de kinband aan te spannen,
(7) Bevestigingshaakjes voor hoofdlamp.
Voornaamste materialen: schaalkroon in ABS-kunststof op basis van acrylonitril, butadieen en
styreen, interne schaal in geëxpandeerd polypropyleen (EPP) en riemen in polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik de staat van de schaalkroon en interne schaal (geen scheuren,
vervormingen aan de buiten- of binnenkant...).
Controleer de staat van de riemen, de stiksels en de werking van de gesp van de kinband.
Controleer de staat van de hoofdomtrek.
Indien de schaalkroon, interne schaal of hoofdomtrek moet worden afgeschreven, kunt u deze
vervangen. Raadpleeg de lijst met reserveonderdelen.
Let op: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de absorptiecapaciteit en de
resistentie van de helm verminderen. Na een belangrijke schok moet u uw helm afschrijven.
4. Aantrekken van de helm
De helm moet aangepast aan of afgesteld worden op de grootte van het hoofd van de
gebruiker met het oog op een optimale bescherming. Zie afstelschema’s en werkingstest.
Haal de hoofdomtrek eerst van de schaalkroon voordat u de hoofdomtrek volgens systeem
1 of 2 regelt.
Gebruik deze helm niet als u hem niet juist kunt aanpassen. Vervang hem door een helm met
een andere maat of een ander model.
5. Gebruiksvoorzorgen
- LET OP: we raden af om deze helm te gebruiken wanneer de kans bestaat dat deze ergens
blijft vasthaken (bv. in bomen, smalle doorsteken), want u loopt dan gevaar op strangulatie en/
of ophanging door de kinband.
- Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet vallen, vermijd contact
met scherpe of snijdende voorwerpen... Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv.
in de volle zon in een wagen.
- Wanneer u verschillende helmen op elkaar stapelt, moet u de hoofdomtrek met het FLIP&FIT
systeem naar de binnenkant van de helm plooien.
- Breng nooit verf, solventen of kleefband (tenzij kleefband op waterbasis) op uw helm aan.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de eigenschappen van
uw helm aantasten. Bescherm uw helm tegen dit soort chemische producten.
6. Vervanging van reserveonderdelen
Montage/demontage van de hoofdomtrek
U moet telkens eerst een klik horen bij de plaatsing van de clips voor de bevestiging van de
hoofdomtrek.
De hoofdomtrek (A030BA00) is compatibel met de schaalkroon van de PANGA van vóór
2021 (A303XX).
Demontage/montage van de interne schaal
Voor deze fase moet u eerst de hoofdomtrek demonteren.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Tracering:
datamatrix - c. Diameter - d. Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f. Fabricagemaand - g.
Lotnummer - h. Individuele identificatie - i. Normen - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter
- k. Identificatie van het model - l. Adres van de fabrikant - m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) til hovedet mod nedfaldende genstande.
Hjelm til sportsklatring, bjergbestigning og andre sportsgrene, hvor lignende klatreteknikker
anvendes. Specielt designet til kollektiv brug.
Anvend ikke hjelmen til aktiviteter, som den ikke er designet til. Anvendelse af hjelm reducerer
risikoen for hovedskader betragteligt men fjerner den ikke helt. Ved kraftige slag vil hjelmen
deformeres for at absorbere mest mulig energi, og i nogle tilfælde vil hjelmen endda blive
ødelagt.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Skal, (2) Hovedbånd, (3) Hovedbåndets fastgørelsesklemme, (4) Beklædning, (5)
Hovedbåndets justeringssystem, (6) Justerbart hagespænde, (7) Clips til pandelampe.
Hovedmaterialer: Akrylnitril-butadien-styren skal (ABS), beklædning af ekspanderet
polypropylen (EPP), polyesterstropper.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller skallen og beklædningen for revner og deformationer, m.m. inde i skallen og uden
på skallen.
Kontroller stroppernes og syningernes tilstand, og sikr dig, at hagespændet fungerer korrekt.
Kontroller hovedbåndets tilstand.
Hvis én af følgende dele: skal, beklædning eller hovedbånd bør kasseres, kan de erstattes. Se
listen over reservedele.
Advarsel: Kraftige stød imod hjelmen kan give usynlige skader, der kan reducere hjelmens
styrke og evne til at absorbere chok. Kassér hjelmen efter et kraftigt slag.
4. Ibrugtagning af hjelmen
Hjelmen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugerens hoved for at sikre en tilstrækkelig
beskyttelse. Se tilpasningstegninger og funktionstest.
Hovedbåndet i skallen skal afmonteres, før det justeres på position 1 eller 2.
Anvend ikke hjelmen, hvis du ikke kan justere den korrekt. Erstat den med en hjelm af anden
størrelse eller model.
5. Forholdsregler ved brug
- ADVARSEL: Det frarådes at anvende hjelmen ved situationer, hvor den kan hænge fast
(f.eks. ved træer og i trange passager), for at undgå risiko for hængning og/eller kvælning med
hagestroppen.
- Undgå at sætte dig på hjelmen, at lade den ligge klemt i en taske, falde ned eller komme i
kontakt med spidse og skarpe genstande. Hjelmen må ikke udsættes for høje temperaturer,
f.eks. må den ikke ligge i direkte sol i en bil.
- Hvis flere hjelme skal stables sammen, skal du sørge for, at hovedbåndet foldes på hjelmens
inderside vha. FLIP&FIT systemet.
- Du må ikke anvende maling, opløsningsmidler eller klistermærker (med undtagelse af
vandbaseret klistermærke) på hjelmen.
- Visse typer kemikalier, opløsningsmidler i særdeleshed, kan beskadige hjelmen. Lad ikke din
hjelm komme i kontakt med denne type kemikalier.
6. Udskiftning af reservedele
Montering/afmontering af hovedbåndet
Sørg for, at du hører et klik, når hver af hovedbåndets fastgørelsesklemmer sættes på plads.
Hovedbåndet (A030BA00) er forenelig med PANGA skallen før 2021 (A303XX).
Montering/afmontering af beklædningen
For at gennemføre dette, skal du starte med at afmontere hovedbåndet.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H.
Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af
reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b. Sporbarhed: datamatrix - c.
Diameter - d. Individuelt nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsmåned - g. Batchnummer
- h. Individuel reference - i. Standarder - j. Læs brugsanvisning grundigt - k. Modelreference - l.
Producentens adresse - m. Fremstillingsdato (måned/år)
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) för huvudet. Används som skydd mot fallande föremål.
Hjälm för klättring, alpinism och andra vertikala sporter där liknande tekniker används. Särskilt
framtagen för användning med grupper.
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för. Att bära hjälm kan markant minska
risken för skallskador, men ger inte garanterat skydd mot alla typer av stötar. Vid en allvarlig
kollision deformeras hjälmen för att absorbera största möjliga mängd kraft, ibland så mycket
att hjälmen går sönder.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Skal, (2) Huvudband, (3) Fäste för huvudband, (4) Foder, (5) Justeringssystem för
huvudband, (6) Justeringsspänne för hakrem, (7) Pannlampsfästen.
Huvudsakliga material: skal i akrylonitrilbutadinstyren (ABS), foder i expanderad polypropylen
(EPP), remmar i polyester.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka
förhållanden den används). Varning: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av
att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna
på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första
användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på skalet och fodret (avsaknad av sprickor och deformationer på skalets
in- och utsida m.m.).
Kontrollera att remmarna och sömmarna är i gott skick och att hakremsspännet fungerar
som det ska.
Kontrollera att huvudbandet är i gott skick.
Om någon av dessa delar (skal, foder eller huvudband) måste kasseras kan de bytas ut. Se
listan på reservdelar.
Varning: En kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande egenskaper
(kraftupptagning, styrka), utan att synliga skador uppstår. Kassera hjälmen om den har utsatts
för en kraftig stöt.
4. Ta på och justera hjälmen
För att säkerställa tillräckligt skydd måste hjälmen justeras så att den passar användarens
huvud. Se figurerna för justering och funktionstest.
Avlägsna huvudbandet från skalet innan du justerar hjälmen till läge 1 eller läge 2.
Använd inte hjälmen om du inte kan justera den till en bra passform. Byt ut den mot en annan
hjälm av annan storlek eller modell.
5. Försiktighetsåtgärder vid användning
- VARNING: Denna hjälm får inte användas i situationer där hjälmen riskerar att fastna (t.ex. i
träd eller trånga passager), då det medför risk för hängning och/eller strypning i hakremmen.
- Sitt inte på hjälmen, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt den inte komma
i kontakt med vassa eller spetsiga föremål. Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer,
exempelvis genom att lämna den i ett fordon i direkt solljus.
- Se till att fälla in huvudbandet med FLIP&FIT-systemet vid stapling av flera hjälmar.
- Använd inte färg, lösningsmedel eller klistermärken (undantaget vattenbaserade
klistermärken) på hjälmen.
- Vissa kemikalier, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Låt inte hjälmen komma i kontakt
med sådana kemikalier.
6. Byta ut reservdelar
Ta bort/installera huvudbandet
Kontrollera att du hör ett klick varje gång du installerar ett huvudbandsfäste.
Huvudbandet (A030BA00) är kompatibelt med skalet hos PANGA (A303XX) från innan 2021.
Ta bort/installera fodret
Inled detta steg med att ta bort huvudbandet.
7. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa
kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport - H.
Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Testorgan som utför EU-typtest - b. Spårbarhet: datamatris - c. Diameter - d. Serienummer
- e. Tillverkningsår - f. Tillverkningsmånad - g. Batchnummer - h. Individuell identifiering - i.
Standarder - j. Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l. Tillverkarens adress
- m. Tillverkningsdatum (månad/år)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
8
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain), jota käytetään suojaamaan
päätä putoavilta esineiltä.
Kypärä on tarkoitettu kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn ja muuhun saman tyyppisiä tekniikoita
käyttävään liikuntaan. Suunniteltu erityisesti ryhmäkäyttöön.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu. Kypärän käyttäminen
voi merkittävästi vähentää päävammojen riskiä, mutta ei takaa suojaa kaikkia iskuja vastaan.
Jos kypärään kohdistuu voimakas isku, se antaa periksi vaimentaakseen mahdollisimman
suuren osan voimasta. Jos voima on tarpeeksi suuri, kypärä särkyy.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kuori, (2) Päänkehys, (3) Päänkehyksen kiinnitysklipsi, (4) Vuoraus, (5) Päänkehyksen
säätöjärjestelmä, (6) Leukahihnan solki ja säätö, (7) Otsalampun kiinnikkeet.
Päämateriaalit: kuori akryylinitriilibutadieenistyreeni (ABS), vuori paisutettua polypropeenia
(EPP), hihnat polyesteriä.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero;
valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen
päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta kuoren ja vuorauksen kunto (ei halkeamia tai vääntymiä kuoren sisä- tai ulkopuolella).
Tarkasta hihnojen ja tikkausten kunto sekä leukahihnan solkien toimivuus.
Tarkista päänkehyksen kunto.
Mikäli kuori, vuoraus tai päänkehys pitää poistaa käytöstä, ne voidaan vaihtaa uusiin. Katso
luettelo vaihto-osista.
Varoitus: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän suojausominaisuuksia
(vaimennuskapasiteetti, lujuus) vaikka iskusta ei jäisi näkyviä vaurion merkkejä. Poista kypärä
käytöstä siihen kohdistuneen kovan iskun jälkeen.
4. Kypärän pukeminen ja säätö
Riittävän suojauksen varmistamiseksi tämän kypärän täytyy olla kunnolla säädetty käyttäjän
päähän. Katso kuvista, miten tuotetta säädetään ja miten sen toimivuus testataan.
Irrota päänkehys kypärästä ennen kuin säädät sen asentoon 1 tai 2.
Älä käytä tätä kypärää, jos sen säätäminen kunnolla istuvaksi ei onnistu. Vaihda se erikokoiseen
tai erimalliseen kypärään.
5. Varotoimenpiteet
– VAROITUS: tätä kypärää ei saa käyttää tilanteissa, joissa on riski kypärän tarttumisesta
kiinni (esim. puuhun, kapeaan käytävään): vaara on, että käyttäjä jää roikkumaan leukahihnan
varassa ja/tai kuristuu siihen.
– Älä istu kypärän päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai päästä sitä kosketuksiin
terävien tai suippojen esineiden kanssa. Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille, älä esim. jätä
sitä suoraan auringonvaloon autossa.
– Pinotessasi kypäriä taittele päänkehys kypärän sisälle FLIP&FIT-tavalla.
– Älä laita kypärääsi maaleja, liuottimia, tarroja (paitsi tarroja, joissa on vesipohjainen liima).
– Jotkut kemikaalit, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa kypäräsi niin, ettei se
altistu kemikaaleille.
6. Vaihto-osien kiinnittäminen
Päänkehyksen irrottaminen/kiinnittäminen
Varmista että kuulet naksahduksen laittaessasi kunkin päänkehyksen kiinnitysklipsin kiinni.
Päänkehys (A030BA00) on yhteensopiva vuotta 2021 edeltävän PANGA-kypärän (A303XX)
kuoren kanssa.
Vuorauksen irrottaminen ja uuden kiinnittäminen
Aloita irrottamalla päänkehys.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto
- I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotot
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c.
Päänkehys - d. Halkaisija - e. Valmistusvuosi - f. Valmistuskuukausi - g. Eränumero - h.
Yksilöllinen tunniste - i. Standardit - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l.
Valmistajan osoite - m. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for hodet som skal beskytte mot fallende gjenstander.
Hjelm for sportsklatring, fjellklatring og andre bruksområder hvor lignende klatreteknikker
brukes. Spesielt utviklet for bruk i grupper.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for. Bruk av hjelm reduserer betraktelig
risikoen for skader mot hodet, men fjerner den ikke fullstendig. Ved kraftige støt vil hjelmen
deformeres for å absorbere mest mulig av energien. Ved svært kraftige støt vil dette kunne føre
til at hjelmen blir ødelagt.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skall, (2) Hodebånd, (3) Tilkoblingsklemme for hodebånd, (4) Innvendig foring, (5) System for
justering av hodebånd, (6) Spenne og justering for hakestropp, (7) Klemmer til hodelykt.
Hovedmaterialer: skall i akrylnitril-butadien-styren (ABS), foring av ekspandert polypropylen
(EPP), bånd i polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell,
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før bruk
Kontroller tilstanden til skallet og den innvendige foringen (ingen sprekker eller deformasjoner
på inn- eller utsiden av skallet).
Kontroller stropper, sømmer og funksjonen til spennen på hakestroppen.
Kontroller tilstanden på hodebåndet.
Dersom skallet, den innvendige foringen eller hodebåndet må kasseres, kan disse byttes. Se
liste med reservedeler.
Advarsel: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette kan redusere
hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom den har vært utsatt for
kraftige støt.
4. Slik tar du på deg hjelmen
Hjelmen må tilpasses skikkelig til brukerens hode for at den skal gi tilstrekkelig beskyttelse. Se
tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest.
Hodebåndet må tas ut av skallet før det justeres til posisjon 1 eller posisjon 2.
Ikke bruk hjelmen hvis du ikke får den til å passe. Bytt den i en annen størrelse eller modell.
5. Forholdsregler for bruk
- ADVARSEL: Denne hjelmen skal ikke brukes i situasjoner hvor det er risiko for at den kan kile
seg (f.eks. i trær, smale passasjer osv.), da dette medfører fare for at brukeren blir hengende
etter hakestroppen og/eller kvelningsfare.
- Unngå å sette deg på hjelmen, la den ligge i klem i sekken, slippe den i bakken eller la
den komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander. Ikke utsett hjelmen for høye
temperaturer ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys i bilen.
- Dersom flere hjelmer stables, sørg for at hodebåndet foldes på innsiden av hjelmen med
FLIP&FIT systemet.
- Ikke bruk maling, løsemidler eller klistremerker (med unntak av vannbaserte klistremerker)
på hjelmen.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Ikke la hjelmen komme i
kontakt med kjemikalier.
6. Bytte av reservedeler
Montering/demontering av hodebånd
Sørg for at du hører et klikk når hver av tilkoblingsklemmene på hodebåndet monteres.
Hodebåndet (A030BA00) er kompatibelt med skallet på PANGA-hjelmer som er produserte
før 2021 (A303XX).
Ta ut og sett inn den innvendige foringen
For å gjøre dette, start med å fjerne hodebåndet.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk
- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-typegodkjenningen - b. Sporbarhet:
identifikasjonsmåte - c. Diameter - d. Serienummer - e. Produksjonsår - f. Produksjonsmåned
- g. Batch-nummer - h. Individuelt identifikasjonsnummer - i. Standarder - j. Les
bruksanvisningen grundig - k. Modellidentifikasjon - l. Produsentens adresse - m.
Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący głowę przed spadającym przedmiotami.
Kask do wspinaczki, alpinizmu oraz innych sportów wykorzystujących podobne techniki. Kask
zaprojektowany do użycia zbiorowego.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany. Noszenie kasku
znacznie ogranicza ryzyko zranienia głowy, ale nie gwarantuje ochrony przed wszystkimi
uderzeniami. Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę,
absorbując maksimum energii iodkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Opaska podtrzymująca, (3) Klips mocujący opaskę podtrzymującą, (4) Skorupa
wewnętrzna, (5) System regulacji obwodu opaski podtrzymującej, (6) Klamra do zapinania
idociągania paska pod brodę, (7) Zaczepy do mocowania latarki czołowej.
Materiały podstawowe: skorupa zkopolimerów akrylonitu, butadienu istyrenu (ABS), skorupa
wewnętrzna ze spienionego polipropylenu (EPP), taśmy zpoliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan skorupy iskorupy wewnętrznej (brak pęknięć,
deformacji na zewnątrz iwewnątrz skorupy).
Sprawdzić stan taśm, szwów, działanie klamerki paska pod brodą.
Sprawdzić stan opaski podtrzymującej.
Jeśli jeden znastępujących elementów: skorupa, skorupa wewnętrzna, opaska podtrzymująca
powinien zostać wycofanych zużycia, możliwa jest jego wymiana. Sprawdzić listę części
zamiennych.
Uwaga: po poważnym uderzeniu niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować
zmniejszenie wytrzymałości izdolności absorpcyjnych kasku. Po poważnym uderzeniu kask
należy wycofać zużycia.
4. Zakładanie kasku
Właściwą ochronę zapewnia kask dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika. Patrz rysunki
dotyczące regulacji itestu dopasowania.
Należy zdemontować opaskę podtrzymującą przed przejściem na ustawienie 1 lub ustawienie
2.
Nie używać tego kasku jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować. Zamienić na kask
oinnym rozmiarze lub na inny model.
5. Środki ostrożności podczas użytkowania
- UWAGA: odradzane jest używanie tego kasku wsytuacjach, wktórych mógłby się zaczepić
(na przykład na drzewie, wwąskich przejściach): niebezpieczeństwo zawiśnięcia i/lub
uduszenia przez pasek podbródkowy.
- Nie należy siadać na kasku, zgniatać wworkach transportowych. Należy go chronić przed
upadkiem oraz przed kontaktem zostrymi lub tnącymi przedmiotami. Nie eksponować kasku
na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać wpełnym słońcu wsamochodzie.
- Gdy układa się kaski jeden na drugim, należy pamiętać ozłożeniu opaski podtrzymującej
wewnątrz kasku, dzięki systemowi FLIP&FIT.
- Nie należy: malować kasku, przyklejać naklejek (zwyjątkiem naklejek wodnych).
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę
właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed tego typu środkami chemicznymi.
6. Wymiana części zamiennych
Demontaż/montaż opaski podtrzymującej
Upewnić się, że podczas wkładania na miejsce klipsów mocujących opaskę podtrzymującą
słychać kliknięcie.
Opaska podtrzymująca (A030BA00) jest kompatybilna ze skorupą PANGA sprzed 2021
(A303XX).
Demontaż/montaż skorupy wewnętrznej
Przed rozpoczęciem tej operacji należy zdemontować opaskę podtrzymującą.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Identyfikacja:
datamatrix - c. Średnica - d. Numer indywidualny - e. Rok produkcji - f. Miesiąc produkcji
- g. Numer partii - h. Identyfikator - i. Normy - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k.
Identyfikacja modelu - l. Adres producenta - m. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
9
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明ています技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については警告のマークが付いいま
ただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅す
できません最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用する事は、ユーザー
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させます疑問点や不明
な点は (株) アルテア (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は落下物かの頭部の保護を目的て使用する個人保護用
具 (PPE) です
グやマンテニたそれ同様の技術を用い
ビテーに使用すヘルメですループでの使用のため
にデザインされています
の製品は、本来の用途以外の目的で使用ないでさいヘル
を着用するで頭部を負傷する危険を大き減らすこができます
が、全ての衝撃か保護すできせん。大きな衝撃がかか
時、ヘルメは変形す可能な限衝撃を吸収ます (破
壊点に至で変形すもあます)
本製品の限界を超な使用をしないださい。た、本来の用
途以外での使用はないださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
の 責 任負うします。
使用す前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解さい
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界につい理解さい
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視す重度の傷害や死
がるます
の製品は使用方法を熟知てい責任能力のある人あるいはそ
の人か目の届範囲で直接指導を受けられ人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断、よび安全の確保について責任を
負い、またそによて生じる結果にいても責任を負します
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでださ
2.各部の名称
(1) シル、(2) ヘバンド、(3) ヘドバド取付用(4)
ナー(5) ヘドバンド調節バル、(6) あご紐調節バル、(7) ヘ
ドランプクップ
主な素材: ABS 樹脂 (シル)、発泡ポプロピン (ナー)エス
テル (プ)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者に詳細点検を少な 12
に行をお勧めす (国や地域におけ法規や、使用状
態にも変ます)警告: 使用頻度にては頻繁に個人
保護用具 (PPE) を点検する必要がますPetzl.com で説明されて
る方法にて点検ださい。個人保護用具 (PPE) の点検結果を
点検ームに記録ださい: 種類、モデル製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入日初回使用時の日付次回点検予定日問題点、
点検者の名前および署名。
毎回、使用前に
ルおよびナーの状態 (内側外側にひび割れや変形等がない
等) を確認ださい
縫製箇所の状態、ご紐調節バルが機能すを確
ださい。
ドバンドの状態を確ださい。
ル、ナードバンドのいずれかが使用できなった場合、
パーツの交換が可能です交換用パーツのご参照ださ
警告: 大きな衝撃を受けた後は、目視では確認できない内部に生
損傷にヘルメの保護機能 (衝撃吸収力、強度) が低下する場合
があます大きな衝撃を受けた後は、品を廃棄ださい。
4 . ヘ ット ット 方 法
保護機能を発揮するためには、ユーザーの頭部に適切にトす
ヘルメを調節しなければなません。調節おび機能の確認方
法については、図を参ださい。
調節1または2を前にドバンをシルから取
ださい。
適切にできない場合、の製品は使用ないで
ださい。他のモデや違うサイのものを選ださい。
5.使用上の注意
- 警告: ヘルメトの着用が危険につながる状況ではのヘルメ
を使用しないださい (例: 樹木狭い通路等): あご紐で宙吊にな
頸部が締め付ける危険がます
- ヘルメトの上に座るクの中に無理に詰め込む、
ものと触させる等しないよしてさい。ルメトは、射日光
があた車内に放置す等、高温にさないでださ
- ヘルメを重ねる際はFLIP&FIT シムにドバンドをヘ
ルメトの内側に収めてださ
- 塗料、溶剤、接着剤 (水性接着剤は除) は使用しないださ
- 化学薬品、特に溶剤はヘルメに悪影響を及ぼヘルメトの保
護機能を低下せまヘルメが化学薬品に触れない
くだ さ い
6.パーツの交換
ヘッ 取り外し / 取り付
各ヘドバンド取付用プを接続する際にカチ音が鳴
とを認してく
ドバンド (A030BA00) は、2021 年よ前のモデルの PANGA
(A303XX) のシルにも対応ます
ライナ 取り付 取り外
の作業の前にヘドバンドを取外す必要があ
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合いま
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認でき
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その後
使用不可能になる場合がます (劣悪な使用環境海に近い環境
の使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用ないでださい:
- プラスチ製品または繊維製品で、製造日 10 年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、るいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当す規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で、使用には適さない判断された
な製品は、以後使用さを避けるため廃棄ださ
い。
アイン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の注意 - E.
ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.メス - I.改造/
修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品の改造おび修
理を禁ます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対て適用され
下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、スの不足、事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につなが
危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテ ング
a.EU 型式検定を行た公認認証機関 - b.レーサビ: データマ
コード - c.直径 - d.個別番号 - e.製造年 - f.製造月 - g.ロ
号 - h.個体識別番号 - i.規格 - j.取扱説明書を読んださい - k.モ
デル名 - l.製造者住所 - m.製造日 (月 / 年)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) pro hlavu, používaný při ochraně proti
padajícím předmětům.
Přilba pro horolezectví, alpinismus a ostatní vertikální sporty využívající podobné techniky.
Určena speciálně pro použití ve skupinách.
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen. Používání přilby významně sníží
riziko úrazu hlavy, ale nezaručuje ochranu proti všem nárazům. Při větším nárazu se přilba
deformuje, aby pohltila co možná největší množství energie. Někdy až tak, že dojde k jejímu
úplnému prasknutí.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Skořepina, (2) Hlavový pásek, (3) Klip pro připojení hlavového pásku, (4) Výstelka, (5)
Nastavovací systém hlavového pásku, (6) Přezka podbradního pásku, umožňující nastavení
jeho délky, (7) Klipy pro svítilnu.
Použité materiály: akrylonitril butadin styrenová (ABS) skořepina, výstelka z extrudovaného
polystyrenu (EPP), polyesterové popruhy.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Upozornění:
intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav skořepiny a výstelky (žádné praskliny nebo deformace z vnitřní ani vnější
strany skořepiny...).
Zkontrolujte stav popruhů, švů, a funkci podbradní přezky.
Zkontrolujte stav hlavového pásku.
Pokud je nutné některé z následujících dílů, skořepina, výstelka, hlavový pásek, vyřadit, je
možné je vyměnit. Viz. seznam vyměnitelných dílů.
Upozornění: tvrdý náraz do přilby může snížit její ochranné vlastnosti (pohlcení rázu, pevnost)
aniž by zanechal viditelné známky poškození. Po velkém nárazu ji neprodleně vyřaďte.
4. Nasazení a nastavení přilby
Aby byla zaručena odpovídající ochrana, musí být přilba správně nastavena a posazena na
hlavě. Viz nákresy nastavení a zkouška velikosti.
Hlavový pásek by měl být před nastavením do velikosti 1 nebo 2 vyjmut ze skořepiny.
Nepoužívejte přilbu pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby správně padla. Vyměňte ji za přilbu
jiné velikosti, či jiný model.
5. Bezpečnostní opatření
- UPOZORNĚNÍ: tato přilba nesmí být používána v situacích, kde existuje nebezpečí uvíznutí
(např. strom, úzká pasáž...): nebezpečí oběšení nebo uškrcení podbradním páskem.
- Na přilbu nesedejte, nabalte ji tak, aby na ni působil tlak, zabraňte jejímu pádu, kontaktu
s ostrými a špičatými předměty, apod. Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ve vozidle
zaparkovaném na přímém slunci.
- Při ukládání přilby nezapomeňte složit hlavový pásek dovnitř skořepiny pomocí FLIP&FIT
systému.
- Na vaši přilbu nepoužívejte barvu, lepidlo nebo nálepky (kromě vodních nálepek).
- Některé chemikálie, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu poškodit. Chraňte přilbu před
stykem s chemikáliemi.
6. Vyměnitelné náhradní díly
Odstranění/instalace hlavového pásku
Při zapínání klipů hlavového pásku se ujistěte, že uslyšíte jejich zacvaknutí.
Hlavový pásek (A030BA00) je kompatibilní s modely PANGA před rokem-2021 (A303XX).
Vyjmutí/instalace výstelky
Tuto činnost zahájíte vyjmutím hlavového pásku.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření - E.
Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b. Sledovatelnost: označení - c. Průměr - d.
Výrobní číslo - e. Rok výroby - f. Měsíc výroby - g. Sériové číslo - h. Individuální kontrola - i.
Normy - j. Pozorně čtěte návod k používání - k. Identifikace typu - l. Adresa výrobce - m.
Datum výroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
10
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za glavo, ki se uporablja za zaščito pred
padajočimi predmeti.
Čelada za plezanje, gorništvo in druge vertikalne športe, kjer se uporabljajo podobne tehnike.
Zasnovana posebej za uporabo skupin.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena. Nošnja čelade lahko v veliki
meri zmanjša tveganja poškodb glave, ne more pa zagotoviti zaščite pred vsemi udarci. Ob
močnem udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije udarca in se ob
tem lahko tudi poškoduje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) lupina, (2) obod za glavo, (3) zaponke za nastavitev oboda, (4) obloga, (5) sistem za
nastavitev oboda za glavo, (6) sponka za pritrditev in nastavitev podbradnih trakov, (7) nastavki
za pritrditev čelne svetilke
Glavni materiali: lupina iz akrilonitril-butadien-stirena (ABS), obloga iz ekspandiranega
polipropilena (EPP), poliestrski trakovi.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Opozorilo:
intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje lupine in podloge (brez razpok ali deformacij znotraj ali zunaj lupine...).
Preverite stanje trakov, šivov in delovanje podbradne sponke.
Preverite stanje oboda za glavo.
Če morate katerega od naštetih delov umakniti iz uporabe: lupino, podlogo ali obod za glavo,
jih lahko zamenjate. Glejte seznam rezervnih delov.
Opozorilo: močnejši udarec na čelado lahko zmanjša njene zaščitne lastnosti (absorbcija
udarca, nosilnost) brez vidnih znakov poškodb. Po takem udarcu čelado zavrzite.
4. Kako si nadeti in nastaviti čelado
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, je potrebno čelado prilagoditi uporabnikovi glavi. Oglejte si
slike za prilagoditev in test delovanja.
Naglavni trak je treba odstraniti iz lupine, preden ga prilagodite na nastavitev 1 ali nastavitev 2.
Ne uporabljajte te čelade, če je niste sposobni nastaviti, da se pravilno prilega. Nadomestite jo
s čelado druge velikosti ali modela.
5. Varnostna opozorila za uporabo
- OPOZORILO: te čelade ne smete uporabljati v situacijah, ko obstaja nevarnost, da se čelada
zagozdi (npr. drevo, ozek prehod...): nevarnost obešenja in / ali zadušitve z podbradnim
trakom.
- Ne sedite na čeladi, ne shranjujte je pretesno, ne mečite je, ne dovolite stika z ostrimi ali
koničastimi predmeti, itd. Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v
avtu, parkiranem na soncu.
- Ko pospravljate čelade, se prepričajte, da obod za glavo s FLIP&FIT sistemom zložite v
notranjost čelade.
- Na čelado ne nanašajte barv, razredčil, lepil (izjema so lepila na vodni osnovi).
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Pazite, da čelada ne pride
v stik s kemikalijami.
6. Zamenjava rezervnih delov
Odstranitev/namestitev podbradnega traku
Prepričajte se, da ob nameščanju pri vsaki od zaponk oboda za glavo slišite klik.
Obod za glavo (A030BA00) je združljiv z lupino PANGA pred letom 2021 (A303XX).
Odstranitev/namestitev vložka
Če želite narediti ta korak, začnite z odstranitvijo oboda za glavo.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport
- H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so
rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Premer
- d. Serijska številka - e. Leto izdelave - f. Mesec izdelave - g. Številka serije - h. Individualna
označba - i. Standardi - j. Natančno preberite navodila za uporabo - k. Oznaka modela - l.
Naslov proizvajalca - m. Datum proizvodnje (mesec/leto)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Ez a termék egyéni védőfelszerelés (EVE), mely a fej védelmét szolgálja leeső tárgyak ellen.
Sisak szikla- és hegymászásra valamint hasonló technikák alkalmazásával járó sportágakhoz.
Kimondottan kollektív használatra készült.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez használni. Bár a sisak
viselése csökkenti a fejsérülés kockázatát, minden ütés ellen nem garantál védelmet. Jelentős
ütések felfogásánál a sisak elnyeli az energiát oly módon, hogy deformálódik vagy akár eltörik.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Héj, (2) Homlokpánt, (3) Homlokpánt rögzítőklipsze, (4) Belső héj, (5) Homlokpánt
állítórendszere, (6) Állheveder állító- és zárócsatja, (7) Rögzítőkampók fejlámpához.
Fő alapanyagok: acrilonitril-butadién-sztirén (speciális ABS műanyag kompozit) héj, habosított
polipropilén belső héj (EPP), poliészter hevederek.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus,
modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel
dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a héj és a belső héj állapotát (nem láthatók-e kívül
vagy belül repedések, deformációk).
Ellenőrizze a hevederek állapotát és az állheveder csatjának működését.
Ellenőrizze a homlokpánt állapotát.
Ha a héjat, belső héjat vagy homlokpántot le kell selejtezni, az alkatrész kicserélhető. Lásd a
pótalkatrészek listáját.
Figyelem: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek nem láthatóak, de
a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik. Nagyobb ütést követően a
sisakot le kell selejtezni.
4. A siak felvétele
A sisak csak a felhasználó fejméretéhez beállítva nyújt kielégítő védelmet. Lásd a beállításra
vonatkozó ábrákat és a működőképesség tesztjét.
A homlokpánt 1-es vagy 2-es állásba állításához szerelje le azt a héjról.
Ne használja a sisakot, ha méreteit nem sikerült megfelelően beállítania. Ilyenkor használjon egy
méretben kapható sisakot vagy más modellt.
5. Óvintézkedések a használat során
- FIGYELEM, a gyártó nem ajánlja ezen sisak használatát olyan szituációkban, amikor a fej
beszorulásának veszélye áll fenn (például: fákon, szűk helyeken): az állheveder fennakadást és/
vagy fulladást okozhat.
- Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell a leejtését, hegyes, éles tárgyakkal
való érintkezését stb. Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon
álló autóban.
- Ha elcsomagolja a sisakot, a homlokpántot a FLIP&FIT rendszer segítségével hajtogassa bele
a sisak belsejébe.
- A sisakon ne használjon festéket, oldószert, ragasztót (kivéve a vizes alapú ragasztókat).
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengítik a sisak jó fizikai tulajdonságait. Óvja a
sisakot a vegyi anyagokkal való érintkezéstől.
6. A pótalkatrészek cseréje
A fejpánt fel- és leszerelése
A homlokpánt mindkét klipszének rögzítésekor a bepattintás hallható hangot ad.
A homlokpánt (A030BA00) kompatibilis a 2021 előtti PANGA sisakokkal (A303XX).
A belső héj fel- és leszerelése
Ehhez a művelethez először le kell szerelnie a homlokpántot.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések
- E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. EK típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Nyomon követhetőség: számsor - c.
Átmérő - d. Egyedi azonosítószám - e. Gyártás éve - f. Gyártás hónapja - g. Tételszám - h.
Egyedi azonosító - i. Szabványok - j. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - k. Modell
azonosítója - l. A gyártó címe - m. Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете самую
актуальную версию данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) головы, используемое для защиты головы от
повреждений, наносимых падающими предметами.
Каска для альпинизма, скалолазания и других разновидностей «вертикального спорта» с
похожей техникой. Разработана специально для коллективного использования.
Не используйте эту каску в тех видах деятельности, для которых она не предназначена.
Ношение каски может значительно уменьшить риск травмы головы, но не обеспечивает
защиту от всех возможных ударов. При сильном ударе каска деформируется, поглощая
максимально возможное количество энергии. В некоторых случаях каска может даже
разрушиться, защитив вас.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Оболочка, (2) Несущая лента, (3) Клипса закрепления несущей ленты, (4) Подкладка,
(5) Система регулировки несущей ленты, (6) Пряжка и регулятор подбородочного ремня,
(7) Клипсы для налобного фонаря.
Основные материалы: оболочка из акрилонитрилбутадиенстирола (ABS), подкладка из
вспененного полипропилена (EPP), стропы из полиэстера.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным лицом
как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в
вашей стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить детальную
проверку вашего СИЗ. При проведении детальной проверки следуйте рекомендациям
на сайте Petzl.com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип снаряжения,
модель, контактная информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата следующей
детальной проверки, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проверяйте состояние оболочки и подкладки каски на наличие трещин или деформаций
снаружи или внутри оболочки.
Проверяйте состояние строп, швов и функционирование пряжки подбородочного
ремня.
Проверяйте состояние несущей ленты.
Если оболочка, подкладка или несущая лента должны быть отбракованы, их можно
заменить на новые. Ознакомьтесь со списком сменных запасных частей.
Внимание: сильный удар может привести к появлению на каске невидимых глазу
повреждений и существенно снизить ее защитные качества. После сильного удара каску
следует незамедлительно изъять из использования.
4. Надевание и регулировка каски
Для обеспечения надежной защиты каска должна быть хорошо отрегулирована по
голове пользователя. Ознакомьтесь со схемами регулировки и функциональной
проверки.
Снимите несущую ленту с оболочки каски, прежде чем переходить на регулировку 1
или регулировку 2.
Не используйте каску, если у вас не получается правильно ее отрегулировать.
Используйте каску другого размера или другую модель.
5. Меры предосторожности
- ВНИМАНИЕ: не рекомендуется использовать каску в ситуациях, когда она может
застрять или зацепиться за что-либо (например, зацепиться за дерево или застрять в
узком проходе), из-за угрозы удушения вследствие зависания на подбородочном ремне.
- Не сидите на каске, не заталкивайте ее с силой в рюкзак, не роняйте, избегайте
контактов с режущими и колющими предметами и т.д. Не подвергайте каску воздействию
высоких температур – например, оставляя ее внутри автомобиля, стоящего на солнце.
- Когда вы складываете каски одну в другую, убирайте несущую ленту внутрь каски,
используя систему FLIP&FIT.
- Не наносите на каску краски, растворители, клеи (кроме клеев на водной основе).
- Некоторые химикаты – в особенности растворители – могут повредить вашу каску.
Берегите свою каску от контакта с подобными химикатами.
6. Замена запасных частей
Снятие/крепление несущей ленты
При установке несущей ленты вы должны услышать характерный щелчок каждой
клипсы закрепления несущей ленты.
Несущая лента (A030BA00) совместима с оболочкой касок PANGA, выпущенных до 2021
года (A303XX).
Снятие/крепление подкладки
Выполняя это действие, начните со снятия несущей ленты.
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ. Декларация о
соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть сомнения
в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
- D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/
транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие
стандартам EC - b. Прослеживаемость: матрица данных - c. Диаметр - d. Серийный номер
- e. Год изготовления - f. Месяц изготовления - g. Номер партии - h. Индивидуальный
номер изделия - i. Стандарты - j. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - k.
Идентификация модели - l. Адрес производителя - m. Дата производства (месяц/год)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
11
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於保護頭部免受墜落物傷害的個人保護設備(PPE)。
該頭盔適用於攀岩、登山以及應用類似技術的垂直運動。專門
設計用於團隊使用。
不要把頭盔用於設計之外的用途。佩戴頭盔將大大降低頭部受
傷的風險,但不能保證為所有撞擊提供保護。在一次嚴重撞擊
后,頭盔通過自身變形來吸收大部份能量,有時候頭盔甚至會
發生破裂。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)外殼,(2)頭圍,(3)頭圍固定卡扣,(4)內襯,
(5)頭圍調節系統,(6)下頜帶關閉及調節扣,(7)頭燈
卡座。
主要材質:丙烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物(ABS)外殼、發泡聚
丙烯內襯(EPP)、聚酯扁帶。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和之後
每次定期檢查的日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
每次使用前,檢查頭盔外殼及內襯的狀態(確保頭盔內外均無
任何裂痕或變形等)。
檢查扁帶、縫線和下頜帶卡扣的狀況。
檢查頭圍的狀况。
如果外殼、內襯或頭圍中的一件需要淘汰,可以更換。請查詢
零件列表。
警告:一次嚴重衝擊后,可能在頭盔內部留下一些不可見的裂
紋,將有可能降低頭盔的保護性能(衝擊力吸收和強度)。頭
盔在經歷過一次嚴重衝擊后要立即淘汰。
4.如何佩戴和調節頭盔
為了确保獲得充分保護,使用者必須將頭盔調節至與其頭部大
小形狀合適。詳見調節及功能測試圖示。
將其調節至1或2之前請先拆卸頭圍。
如果頭盔無法調節至合適大小,請勿使用。可更換其它款或尺
寸的頭盔。
5.使用注意事項
- 警告:這種頭盔不應在有勾挂風險的情況下使用(例如:樹
木、狹窄通道):由此可能有懸挂和/或被卡在頭盔下頜帶而窒
息的危險。
- 不要坐在頭盔上,不要使其在背包內受壓,或使其跌落、接觸
到尖銳或鋒利物等。不要把頭盔暴露於高溫之下,例如放置在
陽光直射的車內。
- 如果您將多個頭盔重疊放置,請使用FLIP&FIT系統將頭圍疊
在頭盔內部。
- 不要在頭盔上使用油漆、溶劑、膠水(除了水性膠)。
- 某些化學品,尤其是溶劑,會損壞頭盔外觀。保護頭盔避免接
觸這類化學品。
6.更換零件
頭帶的拆卸與安裝
每個頭圍固定扣安裝時,必須聽到卡住的聲音。
A030BA00頭圍和2021年前的PANGA外殼(A303XX)兼
容。
下頜帶的拆卸/安裝
進行這個步驟之前,首先拆卸頭圍。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在
Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.進行EU測試的機構 - b.追蹤:信息 - c.直徑 - d.獨立序號 - e.生
產年份 - f.生產月份 - g.序列號 - h.獨立身份識別號 - i.標準 - j.仔
細閱讀說明書 - k.型號識別 - l.生產商地址 - m.生產日期(月
份/年份)
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
낙하물로부터 머리를 보호하기 위한 개인 보호 장비 (PPE).
클라이밍, 마운티니어링 및 유사한 기술을 사용하는 기타 수직
스포츠용 헬멧. 그룹용으로 특별히 설계되었다.
사용 용도 이외의 활동에서 본 헬멧을 사용하지 않는다. 헬멧
착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄 수 있으나, 모든
충격에 대한 보호력을 보장할 수는 없다. 심각한 충격의 경우,
헬멧은 변형됨으로써 가능한 최대한의 충격 에너지를 흡수하며,
때로는 헬멧이 파손될 정도로 변형된다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며, 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 쉘, (2) 머리밴드, (3) 머리밴드 부착 클립, (4) 라이너,
(5) 머리밴드 조절 시스템, (6) 턱 스트랩 버클 및 조절 장치,
(7) 헤드램프 클립.
주요 재질: 아크릴로니트릴 부타디엔 스티렌 (ABS) 쉘, 발포
폴리프로필렌 (EPP) 라이너, 폴리에스터 스트랩.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수
있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에
유형, 모델, 제조자 정보, 일련 번호 또는 개별 번호, 제조일,
구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점, 코멘트,
검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
쉘과 라이너의 상태를 확인한다 (쉘 내부와 외부에 금 또는
변형이 없는지 확인).
스트랩, 박음질 및 턱 스트랩 버클 성능 상태를 점검한다.
머리밴드의 상태를 확인한다.
쉘, 라이너, 머리밴드와 같은 부품 등을 폐기해야 하는 경우,
교체할 수 있다. 교체 부품 리스트를 참고한다.
경고: 심한 충격을 받은 헬멧은 외관상으로 손상이 드러나지
않더라도 보호 성능 (충격 흡수, 강도) 이 감소될 수 있다. 심한
충격을 받은 헬멧은 폐기한다.
4. 헬멧 착용 및 조절 방법
헬멧은 사용자의 머리에 적절하게 착용하도록 조절해야만 확실한
보호 성능을 보장받을 수 있다. 조절 및 기능 테스트에 대한
그림을 참조한다.
머리밴드는 설정 1 또는 설정 2로 조절하기 전에 쉘에서
제거해야한다.
헬멧을 올바르게 조정할 수 없는 경우, 본 헬멧을 사용하지
않는다. 다른 사이즈 또는 다른 헬멧 모델로 교체한다.
5. 사용 시 주의사항
- 경고: 이 헬멧은 헬멧이 끼일 위험이 있는 상황 (예: 나무,
좁은 통로 등)에서 사용해서는 안된다: 턱 스트랩에 매달리거나
목이 졸릴 위험이 존재한다.
- 헬멧 위에 앉지 않으며 너무 꽉 조이게 패킹하지 않는다. 또한
떨어뜨리지 않도록 조심하고 날카롭거나 뾰족한 물체에 접촉되지
않도록 주의한다. 헬멧이 고온에 노출되지 않도록 주의한다 (예:
헬멧을 직사광선이 비치는 차 안에 두는 경우).
- 헬멧을 쌓을 때는, 반드시 FLIP&FIT 시스템을 사용하여 헬멧
내부의 머리밴드를 접는다.
- 헬멧에 페인트, 용제, 접착제 (수성 접착제 제외) 등을
사용하지 않는다.
- 특히 용매제와 같은 특정 화학 제품은 헬멧을 손상시킬 수
있다. 헬멧이 이러한 화학 제품에 노출되지 않도록 보호한다.
6. 부품 교체
머리밴드 제거/설치
머리밴드 연결 클립 설치 시, 딸깍 소리를 반드시 확인한다.
머리밴드 (A030BA00)는 2021 이전 버전의 PANGA (A303XX) 쉘과
호환된다.
라이너 설치/제거
이 단계를 수행하기 전, 머리밴드를 제거한다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 폐기해야한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일 경우
경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품
관리 - I. 수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를
제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. EU 유형 시험 수행 기관 - b. 추적: 데이터 매트릭스 - c.
직경 - d. 일련 번호 - e. 제조년도 - f. 제조월 - g. 배치 번호
- h. 개별 식별번호 - i. 기준 - j. 사용 설명서를 주의 깊게
읽는다 - k. 모델 식별 - l. 제조업체 주소 - m. 제조일 (월/년)
TECHNICAL NOTICE PANGA A0066000D (270921)
12
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средството. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) за защита на главата от удари от падащи обекти.
Каска за алпинизъм, катерене и други спортни дейности, при които се използват
подобни техники. Предназначена специално за работа с групи.
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е предвидена. Носенето на
каска намалява значително риска от травми на главата, но не гарантира защита срещу
всякакви удари. При много силни удари, превишаващи стойностите в стандартите,
каската поглъща максимално енергия чрез деформация, стигаща понякога до
разрушаване.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Обръч около глава, (3) Елементи за фиксиране на обръча, (4) Дъно, (5)
Система за регулиране на обръча, (6) Катарама за закопчаване и стягане на каишката под
брадата, (7) Фиксатори за челна лампа.
Основни материали: корпус от акрилонитрил бутадиен стирен (ABS), вътрешно дъно от
експандиран полипропилен (EPP), ленти от полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Преди всяка употреба проверявайте състоянието на корпуса (за пукнатини или
деформация отвън или отвътре по корпуса).
Проверявайте състоянието на лентите, на шевовете и функционирането на катарамата
на подбрадника.
Проверете състоянието на обръча около главата.
Ако някой от елементите: корпус, дъно или обръч е повреден, можете да го смените с
нов. Вижте списъка с резервни части.
Внимание: след силен удар вътрешни невидими пукнатини по каската могат да намалят
якостта й и способността й за поглъщане на енергия. Бракувайте каската след силен
удар.
4. Поставяне на каската
За да осигури надеждна защита, каската трябва да бъде адаптирана или регулирана
според размера на главата на ползвателя. Вижте схемите, показващи как се регулира
и тества.
Внимавайте да демонтирате вътрешния обръч от корпуса, преди да преминете към
реглаж 1 или реглаж 2.
Не използвайте тази каска, ако не се регулира добре по главата ви. Сменете я с каска с
друг размер или друг модел.
5. Предупреждения при употреба
- ВНИМАНИЕ, не се препоръчва използването на тази каска в ситуации с риск от
заклещване на каската (например: дървета, преминаване през тесни места): риск от
обесване и/или задушаване с подбрадника.
- Не сядайте върху каската, не я натискайте в раница, не я изпускайте, не я поставяйте
в контакт с остри или режещи предмети... Не излагайте каската на висока температура
например на слънце в колата.
- Когато редите каски една върху друга, трябва да вкарате обръча на всяка каска навътре
чрез системата FLIP&FIT.
- Не нанасяйте бои и разтворители, не залепвайте стикери (с изключение на стикери на
водна основа) върху каската.
- Някои химически продукти особено разтворителите оказват влияние върху
физическите качества на каската. Пазете каската от такъв тип химически продукти.
6. Смяна на резервни части
Демонтаж/монтаж на обръча около главата
Трябва ясно да чуете по едно щракване при всеки от клипсовете, фиксиращи обръча
около главата.
Обръчът около главата (A030BA00) е съвместим с корпус на PANGA преди 2021 (A303XX).
Демонтаж/монтаж на дъното
За да извършите това действие, първо трябва да демонтирате обръча около главата.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден продукт
само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на употреба,
средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове, екстремни
температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - J. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Нотифициран орган за изпитание ЕС на типа - b. Контрол: основни данни - c. Диаметър
- d. Индивидуален номер - e. Година на производство - f. Месец на производство - g.
Номер на партида - h. Индивидуална идентификация - i. Стандарти - j. Прочетете
внимателно техническите указания - k. Идентификация на модела - l. Адрес на
производителя - m. Дата на производство (месец/година)
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทางเทคนิค
และการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) เพื่อปกป้องศีรษะ ใช้สำาหรับ
ป้องกันสิ่งของตกหล่นใส่
หมวกนิรภัยสำาหรับกิจกรรมปีนหน้าผา ไต่เขา และกิจกรรมแนวดิ่งที่ต้องใช้เทคนิค
แบบเดียวกัน ออกแบบมาเป็นพิเศษสำาหรับการใช้งานเป็นกลุ่ม
ห้ามใช้หมวกชนิดนี้กับกิจกรรมอื่น ๆ ซึ่งไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน การสวมหมวก
นิรภัยสามารถลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บที่ศีรษะได้ แต่ไม่สามารถป้องกันผลกระ
ทบจากการอัดกระแทกได้ทั้งหมด ในการกระแทกที่รุนแรง หมวกบิดเบี้ยวผิดรูปร่าง
เพื่อดูดซับแรงกระแทกที่ความรุนแรงที่สุดที่อาจเกิดขึ้นได้ และในบางครั้งอาจถึงจุดที่
ทำาให้หมวกเสียหายได้
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) เปลือกหมวก (2) สายรัดรอบศีรษะ (3) คลิปติดยึดสายรัดรอบศีรษะ (4) แผ่นบุรอง
ด้านใน (5) ระบบปรับสายรัดรอบศีรษะ (6) ตัวล็อคปรับสายรัดคาง (7) ตัวคลิปติดไฟ
ฉายคาดศีรษะ
วัสดุหลักที่ใช้ผลิต เปลือกหมวกทำาจากวัสดุ acrylonitrile butadiene styrene (ABS)
แผ่นบุรองด้านใน (EPP) ทำาจากแผ่น polypropylene สายรัดทำาจากโพลีเอสเตอร์
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน การ
ใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการ
ผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสภาพของเปลือกหมวก และแผ่นบุรองด้านใน (ไม่มีรอยแตกร้าว ผิดรูปร่าง
ทั้งภายในและภายนอกของเปลือกหมวก...)
ตรวจเช็คสภาพของสายรัด รอยฝีเย็บ และส่วนประกอบของตัวล็อคสายรัดคาง
ตรวจเช็คสภาพของสายรัดรอบศีรษะ
ถ้าชิ้นส่วนต่อไปนี้ เปลือกหมวก แผ่นบุรองด้านใน หรือสายรัดรอบศีรษะจำาเป็นต้อง
เลิกใช้ ให้ทำาการเปลี่ยนใหม่ ดูที่รายการของ ชิ้นส่วนที่ทำาการเปลี่ยนได้
คำาเตือน การกระแทกอย่างแรงที่หมวกจะทำาให้ประสิทธิภาพในการป้องกันของหมวก
ลดลง (การดูดซับแรงกระแทก ความแข็งแรง) โดยบางครั้งอาจมองไม่เห็นร่องรอยนั้น
เลิกใช้หมวกหลังจากมีการกระแทกที่รุนแรงเกิดขึ้น
4. วิธีการสวมใส่และปรับขนาดหมวก
เพื่อให้แน่ใจว่าป้องกันได้เพียงพอ หมวกจะต้องปรับขนาดให้พอดีกับศีรษะของผู้ใช้ ดู
ภาพอธิบายการปรับขนาดและการทดลองใช้
ควรถอดสายรัดรอบศีรษะออกจากเปลือกหมวก ก่อนทำาการปรับขนาดไปที่ 1 หรือ 2
อย่าสวมหมวกที่ไม่สามารถปรับขนาดได้พอดีกับศีรษะของคุณ ให้ทดแทนด้วยหมวก
ขนาดหรือรุ่นอื่นที่เหมาะสม
5. ข้อควรระวังจากการใช้
- คำาเตือน หมวกชนิดนี้ไม่ควรนำาไปใช้งานในสถานการณ์ที่เสี่ยงต่อการที่หมวกจะ
ถูกฉุดดึง (เช่น ต้นไม้, ทางที่แคบ...) อันตรายต่อการดึงรั้ง และ/หรือ กระชากโดยสาย
รัดคาง
- ห้ามนั่งทับบนหมวก การบีบรัดที่แน่นเกินไป การตกหล่น การถูกเสียดสีกับวัตถุมี
คมหรือปลายแหลม... อย่าเก็บหมวกไว้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินไป เช่น วางไว้ในยาน
พาหนะที่รับแสงอาทิตย์โดยตรง
- เมื่อกองหมวกซ้อนกัน แน่ใจว่าได้พับเก็บสายรัดรอบศีรษะไว้ภายในหมวกด้วยระบบ
FLIP&FIT แล้ว
- ห้ามทาสี ใช้สารละลาย หรือสารติดยึด (ยกเว้นกาวชนิด water-based) บนหมวก
- สารเคมีบางชนิด โดยเฉพาะสารละลาย อาจทำาลายให้หมวกเสียหายได้ ป้องกันหมวก
จากการถูกสัมผัสกับสารเคมีเหล่านี้
6. การเปลี่ยนชิ้นส่วนที่สามารถทดแทนได้
การถอดสายรัดรอบศีรษะ/การติดยึด
แน่ใจว่าได้ยินเสียง คลิก ขณะติดตั้งคลิปสำาหรับติดยึดสายรัดรอบศีรษะแต่ละตัว
สายรัดรอบศีรษะ (A030BA00) ใช้งานเข้ากันได้กับเปลือกหมวก PANGA ที่ผลิตก่อน
ปี 2021 (A303XX)
การถอดออก/การติดตั้งแผ่นบุรองด้านใน
การทำาในขั้นตอนนี้ เริ่มจากการถอดสายรัดรอบศีรษะออก
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การ
เก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่
อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่านมาตรฐาน EU - b. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่ง
กำาเนิด - c. ขนาด - d. หมายเลขลำาดับ - e. ปีที่ผลิต - f. เดือนที่ผลิต - g. หมายเลขลำาดับ
การผลิต - h. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - i. มาตรฐาน - j. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด -
k. ข้อมูลระบุรุ่น - l. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - m. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี)
/