Petzl SIROCCO Technical Notice

タイプ
Technical Notice

Petzl SIROCCO クライミングヘルメットの取扱説明書です。このヘルメットは、登山、クライミング、スキーツーリングなど、様々な垂直方向のスポーツに適しています。軽量で、優れた保護性能を備えています。使用方法、調整方法、点検方法などが詳しく説明されています。安全に使用するために、必ず説明書をよく読んでからご使用ください。

Petzl SIROCCO クライミングヘルメットの取扱説明書です。このヘルメットは、登山、クライミング、スキーツーリングなど、様々な垂直方向のスポーツに適しています。軽量で、優れた保護性能を備えています。使用方法、調整方法、点検方法などが詳しく説明されています。安全に使用するために、必ず説明書をよく読んでからご使用ください。

TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
1
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
2
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
3
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
4
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) for the head, for protection against falling objects.
Ultra-lightweight helmet for climbing, mountaineering, vertical sports using similar techniques,
and ski touring (CE-certified as a ski-touring helmet per the PCSR-001 protocol).
For competitive ski touring, refer to the contest rules.
WARNING: this helmet does not meet the requirements of the EN 1077 alpine ski helmet
standard. Helmet not suitable for alpine skiing.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Wearing a helmet can significantly reduce the risk of head injury, but does not ensure
protection against all impacts.
In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy possible,
sometimes to the point of breaking the helmet.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Shell, (2) Liner, (3) Crown, (4) Headband straps, (5) Headband adjustment buckle, (6) Front-
to-back chinstrap adjustment buckles, (7) Headband height adjustment buckle, (8) Magnetic
chinstrap fastening and adjustment buckle, (9) Headlamp clips, (10) Elastic headlamp holder,
(11) VIZION mounting hole.
Principal materials: expanded polypropylene shell, expanded polystyrene liner, polycarbonate
crown, polyester straps.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow
the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Before each use, check the condition of the shell (no cracks or deformation on the inside or
outside), of the straps and stitching, of the headband attachment system, and check that the
headband adjustment system and chinstrap buckle are working properly.
BEWARE of foreign objects (dust, sand, hair...) that can prevent the magnetic buckle from
fastening. If necessary, clean this area.
WARNING: a major impact to the helmet can reduce its protective properties (impact
absorption, strength) without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major
impact.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
4. How to put on and adjust the helmet
To ensure adequate protection, this helmet must be adjusted to properly fit the user’s head.
See the diagrams on adjustment and the function test.
Do not use this helmet if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it with a different
size or model of helmet.
5. Magnetic buckle precautions
This helmet has a magnetic buckle that facilitates fastening. In certain environments containing
magnetic dust (e.g. iron dust), the dust can accumulate on the magnets and prevent the
buckle from fastening. In this case, we recommend that the buckles be regularly cleaned, or
that the magnets be removed from the buckles by following the procedure available at Petzl.
com (How to remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap?).
6. Precautions for use
Do not sit on the helmet, pack it too tightly, drop it, allow it to come into contact with sharp
or pointed objects...
Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a vehicle in
direct sunlight.
Do not apply paints, solvents, adhesives (except water-based adhesives) to your helmet.
Certain chemicals, especially solvents, can damage your helmet. Protect your helmet from
exposure to these types of chemicals.
7. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport. Use the supplied cover when
transporting your helmet. - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of
Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Traceability: datamatrix - c. Headband - d. Serial number - e. Year of manufacture - f. Day of
manufacture - g. Control or name of inspector - h. Incrementation - i. Standards - j. Read the
Instructions for Use carefully - k. Model identification - l. Date of manufacture (month/year) - m.
Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) de la tête contre les chutes d’objets.
Casque ultra-léger pour l’escalade, l’alpinisme, les sports de verticalité utilisant des techniques
similaires et le ski de randonnée (certifié CE casque ski de randonnée selon le protocole
PCSR-001).
Pour la compétition en ski de randonnée, référez-vous aux règlements de la compétition.
Attention, ce casque ne répond pas aux exigences de la norme casque pour le ski alpin EN
1077. Casque non adapté à la pratique du ski de piste.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu.
Le port d’un casque réduit fortement le risque de blessures à la tête, mais ne garantit pas une
protection contre tous les chocs.
Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie en se déformant,
parfois même jusqu’à la rupture.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Calotte, (2) Calotin, (3) Coque, (4) Sangles de tour de tête, (5) Boucle de serrage du tour de
tête, (6) Boucles d’ajustement avant-arrière de la jugulaire, (7) Boucle de réglage en hauteur du
tour de tête, (8) Boucle de fermeture aimantée et de serrage de la jugulaire, (9) Crochets pour
lampe frontale, (10) Élastique de maintien de lampe frontale, (11) Trou de fixation de la VIZION.
Matériaux principaux : calotte en polypropylène expansé, calotin en polystyrène expansé,
coque en polycarbonate, sangles en polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence de fissures, déformations à
l’extérieur ou à l’intérieur), des sangles et des coutures, du système de fixation du tour de tête,
du fonctionnement du réglage du tour de tête et de la boucle de la jugulaire.
ATTENTION aux corps étrangers (poussière, sable, cheveux...) qui peuvent gêner la fermeture
de la boucle aimantée. Si besoin, nettoyez cette zone.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes peuvent diminuer
la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre casque au rebut après un
choc important.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
4. Mise en place et réglages du casque
Afin d’assurer une protection convenable, ce casque doit être adapté ou ajusté à la taille de
la tête de l’utilisateur.
Voir schémas de réglage et test fonctionnel.
N’utilisez pas ce casque si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement. Remplacez-le par
un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
5. Précautions boucles aimantées
Le casque dispose d’une boucle de jugulaire aimantée facilitant la fermeture. Dans certains
environnements où les poussières sont susceptibles d’être attirées par les aimants (telles
que poussières de fer), celles-ci risquent d’empêcher la fermeture des boucles. Dans ce cas,
nous vous recommandons de nettoyer régulièrement les boucles ou de retirer les aimants des
boucles en suivant la procédure disponible sur Petzl.com (Comment retirer les aimants des
boucles aimantées de la jugulaire de votre casque ?).
6. Précautions d’usage
Ne vous asseyez pas sur le casque, ne le comprimez pas dans le sac, ne le laissez pas
tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants...
N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil dans
une voiture.
N’appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs (sauf adhésif à base aqueuse) sur votre
casque.
Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités physiques de votre
casque. Protégez votre casque de ce type de produits chimiques.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport. Utilisez
la housse fournie pour le transport de votre casque. - H. Entretien - I. Modifications/
réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/
contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type - b.
Traçabilité : datamatrix - c. Tour de tête - d. Numéro individuel - e. Année de fabrication - f.
Jour de fabrication - g. Contrôle ou nom du contrôleur - h. Incrémentation - i. Normes - j. Lire
attentivement la notice technique - k. Identification du modèle - l. Date de fabrication (mois/
année) - m. Adresse du fabricant
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz des Kopfes gegen herabfallende
Gegenstände.
Ultraleichter Helm zum Klettern, Bergsteigen, für vertikale Aktivitäten, bei denen ähnliche
Techniken zum Einsatz kommen, und zum Skitourengehen (CE-zertifizierter Skitourenhelm
nach dem Protokoll PCSR-001).
Für den Einsatz bei Skitourenwettkämpfen beachten Sie bitte das Wettkampf-Reglement.
Achtung: Der Helm erfüllt nicht die Anforderungen der Norm EN 1077 für Skihelme. Der Helm
ist nicht zum alpinen Skifahren geeignet.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entwickelt wurde.
Durch das Tragen eines Helmes wird das Risiko einer Kopfverletzung zwar deutlich reduziert,
er kann jedoch nicht vor allen Schlägen und Stößen schützen.
Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie absorbieren. Dies
geschieht durch Verformung, was unter Umständen bis zum Bruch des Helms führen kann.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Innenschale, (3) Außenschale, (4) Riemen des Kopfbands, (5) Schnalle zum
Festziehen des Kopfbands, (6) Einstellschnallen des nach vorne und hinten verschiebbaren
Kinnbands, (7) Schnalle zur Höheneinstellung des Kopfbands, (8) Magnetische Schnalle zum
Schließen und Festziehen des Kinnbands, (9) Stirnlampenclips, (10) Elastisches Band zum
Befestigen der Stirnlampe, (11) Befestigungsmöglichkeit für den VIZION-Gesichtsschutz.
Hauptmaterialien: Helmschale aus expandiertem Polypropylen, Innenschale aus expandiertem
Polystyrol, Außenschale aus Polycarbonat, Riemen aus Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass Innen- und Außenseite der Helmschale keine
Risse oder Deformierungen aufweisen, dass Riemen, Nähte und das Befestigungssystem
für das Kopfband unbeschädigt sind und dass das Einstellsystem für das Kopfband und die
Kinnschnalle einwandfrei funktioniert.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Schließen der magnetischen Schnalle nicht durch
Fremdkörper (Staub, Sand, Haare usw.) behindert wird. Falls nötig, reinigen Sie die Stelle.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge nicht
sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Vorbereitung und Einstellung des Helms
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der Kopfgröße des
Anwenders angepasst und entsprechend eingestellt werden.
Siehe Abbildungen bezüglich Einstellung und Funktionstest.
Benutzen Sie diesen Helm nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können. Tauschen Sie
ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus.
5. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der
magnetischen Schnallen
Der Helm verfügt über eine magnetische Schnalle, um das Schließen des Kinnbands zu
vereinfachen. In Umgebungen, in denen die Möglichkeit besteht, dass die Magnete Staub
(z. B. Eisenstaub) anziehen, kann es passieren, dass dieser das Schließen der Schnallen
verhindert. Wir empfehlen Ihnen in diesem Fall, die Schnallen regelmäßig zu säubern
oder die Magnete zu entfernen. Bitte beachten Sie dabei die auf Petzl.com beschriebene
Vorgehensweise (Wie lassen sich die Magnete aus den magnetischen Kinnbandschnallen des
Helms entfernen?).
6. Vorsichtsmaßnahmen
Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen
Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe Gegenstände usw. fern.
Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto).
Wenden Sie keine Farben, Lösungsmittel und Klebstoffe (ausgenommen wasserbasierte
Klebstoffe) auf dem Helm an.
Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen und seine
Schutzeigenschaften vermindern. Lassen Sie den Helm nicht mit dieser Art von Chemikalien
in Berührung kommen.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport. Benutzen Sie zum Transportieren des Helms den mitgelieferten Transportbeutel. -
H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - c. Kopfband - d. Individuelle Nummer
- e. Herstellungsjahr - f. Herstellungstag - g. Prüfung oder Name des Prüfers - h. Fortlaufende
Seriennummer - i. Normen - j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - k.
Modell-Identifizierung - l. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - m. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
6
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) del capo contro la caduta di oggetti.
Casco ultraleggero per arrampicata, alpinismo, sport verticali che utilizzano tecniche similari e
scialpinismo (certificato CE casco da scialpinismo secondo il protocollo PCSR-001).
Per la competizione di scialpinismo, fare riferimento al regolamento della competizione.
Attenzione, questo casco non risponde ai requisiti della norma casco per lo sci alpino EN
1077. Casco non adatto alla pratica dello sci da discesa.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
L’uso del casco riduce fortemente il rischio di ferite alla testa, ma non garantisce una
protezione contro tutti gli urti.
In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo dell’energia
deformandosi, a volte fino alla rottura.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Guscio interno, (3) Guscio esterno, (4) Fettucce del girotesta, (5) Fibbia di
serraggio del girotesta, (6) Fibbie di regolazione avanti-indietro del sottogola, (7) Fibbia di
regolazione in altezza del girotesta, (8) Fibbia magnetica di serraggio e chiusura del sottogola,
(9) Ganci per lampada frontale, (10) Elastico di posizionamento lampada frontale, (11) Foro di
fissaggio della VIZION.
Materiali principali: calotta in polipropilene espanso, guscio interno in polistirene espanso,
guscio esterno in policarbonato, fettucce in poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della calotta (assenza di fessurazioni, deformazioni
all’esterno o all’interno), le fettucce e le cuciture, il sistema di fissaggio del girotesta, il
funzionamento della regolazione del girotesta e la fibbia del sottogola.
ATTENZIONE ai corpi estranei (polvere, sabbia, capelli...) che possono ostacolare la chiusura
della fibbia magnetica. Se necessario, pulire questa zona.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la capacità di
assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il casco dopo un forte urto.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
4. Installazione e regolazioni del casco
Per garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere adattato o regolato secondo
la dimensione della testa dell’utilizzatore.
Vedi schema di regolazione e test di funzionamento.
Non utilizzare questo casco se non si riesce a regolarlo correttamente. Sostituirlo con un casco
di taglia o modello differenti.
5. Precauzioni fibbie magnetiche
Il casco dispone di una fibbia magnetica del sottogola che ne facilita la chiusura. In alcuni
ambienti in cui le polveri potrebbero essere attirate dai magneti (come le polveri di ferro),
la chiusura delle fibbie rischia di essere ostacolata dalle suddette polveri. In tal caso, vi
raccomandiamo di pulire regolarmente le fibbie o rimuovere i magneti dalle fibbie seguendo la
procedura disponibile sul sito Petzl.com (Come rimuovere i magneti dalle fibbie magnetiche del
sottogola del casco?).
6. Precauzioni d’uso
Non ci si deve sedere sopra il casco, non deve essere compresso nel sacco, non si deve far
cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti...
Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di un veicolo
esposto al sole.
Non applicare vernici, solventi, adesivi (ad eccezione di adesivi a base acquosa) sul casco.
Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del casco. Proteggere
il casco da questo tipo di prodotti chimici.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto. Utilizzare la custodia fornita
per il trasporto del casco. - H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori
degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame
UE di tipo - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Girotesta - d. Numero individuale - e. Anno
di fabbricazione - f. Giorno di fabbricazione - g. Controllo o nome del controllore - h.
Incrementazione - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k. Identificazione del
modello - l. Data di fabbricazione (mese/anno) - m. Indirizzo del fabbricante
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) de la cabeza contra la caída de objetos.
Casco ultraligero para la escalada, el alpinismo, los deportes en medio vertical que utilizan
técnicas similares y el esquí de montaña (certificado CE como casco de esquí de montaña
según el protocolo PCSR-001).
Para la competición en esquí de montaña, remítase a los reglamentos de la competición.
Atención: este casco no responde a las exigencias de la norma EN 1077 relativa a los cascos
para el esquí alpino. Casco no adecuado para el esquí de pista.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Llevar el casco puesto reduce en gran medida el riesgo de lesiones en la cabeza, pero no
garantiza una protección contra todos los impactos.
Para golpes muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía deformándose, en
ocasiones, incluso hasta la rotura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Almohadilla, (3) Carcasa superior, (4) Cintas de contorno de cabeza, (5) Hebilla
de ceñido del contorno de cabeza, (6) Hebillas de regulación delante-detrás del barboquejo,
(7) Hebilla de regulación de la altura del contorno de cabeza, (8) Hebilla de cierre y de ceñido
del barboquejo imantada, (9) Ganchos para linterna frontal, (10) Elástico de sujeción de la
linterna frontal, (11) Orificio de fijación de la VIZION.
Materiales principales: carcasa de polipropileno expandido, almohadilla de poliestireno
expandido, carcasa superior de policarbonato y cintas de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad al menos
cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa (ausencia de fisuras,
deformaciones en el exterior o en el interior de la carcasa...), de las cintas y de las costuras,
del sistema de fijación del contorno de cabeza, del funcionamiento de la regulación del
contorno de cabeza y de la hebilla del barboquejo.
ATENCIÓN a los cuerpos extraños (polvo, arena, cabellos...) que puedan dificultar el cierre de
la hebilla imantada. Si es necesario, limpie esta zona.
ATENCIÓN: tras un impacto importante, roturas internas no visibles pueden disminuir la
capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja el casco después de un
impacto importante.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí.
4. Colocación y regulaciones del casco
Para asegurar una protección adecuada, este casco debe adaptarse o ajustarse a la medida
de la cabeza del usuario.
Consulte los esquemas de regulación y de la prueba funcional.
No utilice este casco si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un casco de una
talla o de un modelo diferente.
5. Precauciones con las hebillas imantadas
El casco dispone de una hebilla de barboquejo imantada que facilita el cierre. En algunos
ambientes en los que el polvo es susceptible de ser atraído por los imanes (como el polvo de
hierro), éste podría impedir el cierre de las hebillas. En este caso, le recomendamos limpiar
regularmente las hebillas o extraer los imanes de las hebillas siguiendo el procedimiento
disponible en Petzl.com (¿Cómo extraer los imanes de las hebillas imantadas del barboquejo
de su casco?).
6. Precauciones de utilización
No se siente encima del casco, no lo comprima en el saco, no lo deje caer, evite su contacto
con objetos puntiagudos o cortantes...
No exponga el casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de un
automóvil.
No aplique pinturas, disolventes, adhesivos (excepto los adhesivos de base acuosa) en el
casco.
Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades físicas del
casco. Proteja el casco de este tipo de productos químicos.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte.
Utilice la funda suministrada para el transporte del casco. - H. Mantenimiento - I.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen UE de
tipo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Contorno de la cabeza - d. Número individual - e. Año
de fabricación - f. Día de fabricación - g. Control o nombre del controlador - h. Incremento
- i. Normas - j. Lea atentamente la ficha técnica - k. Identificación del modelo - l. Fecha de
fabricación (mes/año) - m. Dirección del fabricante
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) da cabeça contra quedas de objectos.
Capacete ultra-leve para escalada, alpinismo, desportos verticais que utilizem técnicas
similares e esqui nórdico (certificado CE capacete esqui nórdico de acordo com o protocolo
PCSR-001).
Para a competição em esqui nórdico, consulte os regulamentos da competição.
Atenção, este capacete não responde às exigências da norma capacete para o esqui alpino
EN 1077. Capacete não adaptado à prática do esqui de pista.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido.
A utilização do capacete reduz fortemente o risco de ferimentos graves na cabeça, mas não
garante uma protecção contra todos os impactos.
Para impactos muito violentos, o capacete absorve o máximo de energia deformando-se, por
vezes até à ruptura.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Calote, (2) Subcalote, (3) Sobrecalote, (4) Fitas de contorno da cabeça, (5) Fivela de aperto
do contorno da cabeça, (6) Fivelas de ajuste anterior-posterior da jugular, (7) Fivela de ajuste
em altura do contorno de cabeça, (8) Fivela de fecho magnético e de ajuste da fita jugular, (9)
Ganchos para lanterna frontal, (10) Elástico de posicionamento da lanterna frontal, (11) Orifício
de fixação da VIZION.
Materiais principais: calote em polipropileno expandido, subcalote em poliestireno expandido,
sobrecalote em policarbonato, fitas em poliéster.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Antes de qualquer utilização, verifique o estado da calote (ausência de fissuras, deformações
no exterior ou no interior), de fitas e costuras, e do sistema de fixação do contorno de cabeça,
do funcionamento do ajuste do contorno de cabeça e da fivela da jugular.
ATENÇÃO aos corpos estranhos (poeiras, areia, cabelos...) que poderão impedir o fecho da
fivela magnética. Se necessário limpe essa zona.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem diminuir
a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Descarte o seu capacete após um
impacto importante.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
4. Colocação e ajustes do capacete
Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este capacete deve ser adaptado ou
ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador.
Ver esquemas de ajuste e teste funcional.
Não utilize este capacete se não conseguir ajustá-lo correctamente. Substitua-o por um
capacete de um tamanho ou modelo diferente.
5. Precauções com as fivelas magnéticas
O capacete dispõe de uma fivela da jugular magnética o que facilita o seu fecho. Em alguns
meios em que as poeiras são susceptíveis de serem atraídas pelos ímanes (tais como as
poeiras de ferro), estas podem impedir o fecho das fivelas. Nesse caso, recomendamos-lhe
que limpe regularmente as fivelas ou que retire os ímanes das fivelas seguindo o procedimento
disponível no site Petzl.com (How to remove the magnets from the magnetic buckles on
your helmet’s chinstrap? (Como retirar os ímanes das fivelas magnéticas da jugular do seu
capacete?)).
6. Precauções de utilização
Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe cair, não o
ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes...
Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro do carro.
Não aplique tintas, solventes, adesivos (salvo adesivo de base aquosa) no seu capacete.
Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades físicas do seu
capacete. Proteja o seu capacete deste tipo de produtos químicos.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte.
Utilize a bolsa fornecida para o transporte do seu capacete. - H. Manutenção - I.
Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J.
Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado para o exame UE de
tipo - b. Rastreio: datamatrix - c. Contorno de cabeça - d. Número individual - e. Ano de
fabrico - f. Dia de fabrico - g. Controle ou nome do controlador - h. Incrementação - i. Normas
- j. Ler atentamente a notícia técnica - k. Identificação do modelo - l. Data de fabrico (mês/
ano) - m. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) dat het hoofd beschermt tegen vallende objecten.
Ultralichte helm voor rotsklimmen, alpinisme, andere sporten in een verticale omgeving
waarbij gelijkaardige technieken gebruikt worden, en toerskiën (helm voor toerskiën met CE-
certificering volgens protocol PCSR-001).
Voor toerskiën in competitieverband verwijzen we u naar de betreffende wedstrijdreglementen.
Let op: deze helm voldoet niet aan de vereisten van de norm EN 1077 voor skihelmen. Helm
niet geschikt om te skiën.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet ontworpen is.
Het dragen van een helm vermindert sterk het risico op hoofdletsels, maar garandeert geen
bescherming tegen alle schokken.
Bij zeer krachtige schokken absorbeert deze helm zo veel mogelijk energie door zich te
vervormen, soms zelfs tot hij breekt.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaal, (2) Interne schaal, (3) Schaalkroon, (4) Riemen hoofdomtrek, (5) Sluitingsgesp
hoofdomtrek, (6) Regelgespen voor/achteraan van de kinband, (7) Regelgespen voor
hoogteverstelling van hoofdomtrek, (8) Magnetische sluitings- en regelgesp voor kinband, (9)
Haakjes voor hoofdlamp, (10) Elastiek om hoofdlamp op zijn plaats te houden, (11) VIZION
bevestigingsoog.
Voornaamste materialen: schaal in uitgezet polypropyleenschuim, interne schaal in uitgezet
polystyreenschuim, schaalkroon in polycarbonaat, riemen in polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik de staat van de schaal (op scheuren of vervormingen, zowel aan
de buitenkant als aan de binnenkant), de riemen en stiksels, het bevestigingssysteem van de
hoofdomtrek, de goede werking van de verstelling van de hoofdomtrek en de kinbandgesp.
LET OP: externe elementen (stof, zand, haar ...) kunnen ervoor zorgen dat de magnetische
gesp niet goed sluit. Reinig eventueel deze zone.
LET OP: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de absorptiecapaciteit en de
resistentie van de helm verminderen. Na een belangrijke schok moet u uw helm afschrijven.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Aantrekken en afstellen van de helm
De helm moet aangepast aan of afgesteld worden op de grootte van het hoofd van de
gebruiker met het oog op een optimale bescherming.
Zie afstelschema’s en werkingstest.
Gebruik deze helm niet als u hem niet juist kunt aanpassen. Vervang hem door een helm met
een andere maat of een ander model.
5. Voorzorgsmaatregelen magnetische gespen
De helm heeft magnetische gespen aan de kinband, zodat u deze gemakkelijker kunt sluiten.
In een omgeving waar stofdeeltjes (bv. ijzerstof) kunnen worden aangetrokken door magneten,
is het mogelijk dat de gespen niet makkelijk/correct sluiten. In dit geval raden we u aan om de
gespen regelmatig te reinigen of de magneten van de gespen te verwijderen zoals uitgelegd
op Petzl.com: ‘How to remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s
chinstrap?’ (Hoe verwijdert u de magneten van de magnetische gespen aan de kinband van
uw helm?).
6. Gebruiksvoorzorgen
Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet vallen, vermijd contact
met scherpe of snijdende voorwerpen ...
Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv. in de volle zon in een wagen.
Breng nooit verf, solventen of kleefband (tenzij kleefband op waterbasis) op uw helm aan.
Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de eigenschappen van uw
helm aantasten. Bescherm uw helm tegen dit soort chemische producten.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport.
Berg uw helm tijdens het transport steeds op in de meegeleverde hoes. - H. Onderhoud - I.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)
- J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Tracering: datamatrix - c. Hoofdomtrek
- d. Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f. Fabricagedag - g. Controle of naam van de
controleur - h. Incrementatie - i. Normen - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter - k.
Identificatie van het model - l. Fabricagedatum (maand/jaar) - m. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) til hovedet mod nedfaldende genstande.
Ultralet hjelm til sportsklatring, bjergbestigning og andre sportsgrene, hvor lignende
klatreteknikker anvendes, samt skitouring (CE-certificeret hjelm til skitouring i
overensstemmelse med PCSR-001 protokollen).
Ved skitouringkonkurrencer henvises der til konkurrencens reglementer.
Advarsel: Denne hjelm overholder ikke kravene i hjelmstandard EN 1077 for alpint skiløb.
Hjelmen er ikke egnet til alpine skiaktiviteter.
Anvend ikke hjelmen til aktiviteter, som den ikke er designet til.
Anvendelse af hjelm reducerer risikoen for hovedskader betragteligt men fjerner den ikke helt.
Ved kraftige slag vil hjelmen deformeres for at absorbere mest mulig energi, og i nogle tilfælde
vil hjelmen endda blive ødelagt.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Skal, (2) Beklædning, (3) Forstærkning, (4) Strop til hovedbånd, (5) Justerbart spænde
til hovedbånd, (6) Spænder til forover- og bagoverjustering af hagestrop, (7) Spænde til
højdejustering af hovedbånd, (8) Magnetisk spænde til lukning og stramning af hagestrop, (9)
Clips til pandelampe, (10) Elastisk pandelampeholder, (11) Fastgørelseshul til VIZION.
Hovedmaterialer: Skal af ekspanderet polypropylen, beklædning af ekspanderet polystyren,
forstærkning af polycarbonat, stropper af polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Før enhver anvendelse af hjelmen skal du kontrollere skallens tilstand. Der må ikke være
ind- og udvendige revner eller deformationer, stropper og syninger skal være intakte, og
hovedbåndets fastgørelsessystem og justeringsfunktion samt hagestroppens spænde skal
fungere korrekt.
Vær opmærksom på fremmedlegemer (støv, sand, hår, osv.) som kan forhindre det magnetiske
spænde i at lukke. Rengør området om nødvendigt.
ADVARSEL: Kraftige stød imod hjelmen kan give usynlige skader, der kan reducere hjelmens
styrke og evne til at absorbere chok. Kassér hjelmen efter et kraftigt slag.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Ibrugtagning og justeringer af hjelmen
Hjelmen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugerens hoved for at sikre en tilstrækkelig
beskyttelse.
Se tilpasningstegninger og funktionstest.
Anvend ikke hjelmen, hvis du ikke kan justere den korrekt. Erstat den med en hjelm af anden
størrelse eller model.
5. Forholdsregler vedrørende magnetspænder
Hjelmen er udstyret med et magnetspænde på hagestroppen til hurtig lukning. I visse miljøer,
hvor støv kan tiltrækkes af magneter (f.eks. jernstøv), kan det forhindre lukningen af spændet.
I så fald anbefales det at rengøre spænderne regelmæssigt eller at fjerne magneterne fra
spænder ved at følge anvisningen på Petzl.com (How to remove the magnets from the
magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (Hvordan fjerner man magneterne fra spænder
på hjelmens hagestrop?)).
6. Forholdsregler ved brug
Undgå at sætte dig på hjelmen, at lade den ligge klemt i tasken, lade den falde ned eller
komme i kontakt med spidse og skarpe genstande.
Hjelmen må ikke udsættes for høje temperaturer, f.eks. må den ikke ligge i direkte sol i en bil.
Du må ikke anvende maling, opløsningsmidler eller klistermærker (med undtagelse af
vandbaseret klistermærke) på hjelmen.
Visse typer kemikalier, opløsningsmidler i særdeleshed, kan beskadige hjelmen. Lad ikke din
hjelm komme i kontakt med denne type kemikalier.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport. Brug
den medfølgende transportpose til hjelmen. - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer
(skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning
- b. Sporbarhed: datamatrix - c. Hovedbånd - d. Individuelt nummer - e. Fremstillingsår - f.
Fremstillingsdato - g. Inspektion eller navn på inspektøren - h. Inkrementering - i. Standarder
- j. Læs brugsanvisning grundigt - k. Modelreference - l. Fremstillingsdato (måned/år) - m.
Producentens adresse
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) för huvudet. Används som skydd mot fallande föremål.
Ultralätt hjälm för klättring, alpinism, vertikala sporter där liknande tekniker används samt ski-
touring (CE-märkt som ski-touring-hjälm enligt protokollet PCSR-001).
För ski-touring-tävlingar, se tävlingsreglerna.
VARNING: Denna hjälm uppfyller inte kraven på alpina skidhjälmar i standarden EN 1077.
Hjälmen är inte lämplig för alpin skidåkning.
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för.
Att bära hjälm kan markant minska risken för skallskador, men ger inte garanterat skydd mot
alla typer av stötar.
Vid en allvarlig kollision deformeras hjälmen för att absorbera största möjliga mängd kraft,
ibland så mycket att hjälmen går sönder.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Skal, (2) Foder, (3) Krona, (4) Huvudband, (5) Justeringsspänne för huvudband, (6)
Justeringsspänne för hakrem (bak/fram), (7) Justeringsspänne för huvudband (höjd), (8)
Magnetisk låsning och justering av hakremmen, (9) Fästen för pannlampa, (10) Elastisk
pannlampshållare, (11) Monteringshål för VIZION.
Huvudsakliga material: skal i expanderat polypropylen, foder i expanderat polyester, krona i
polykarbonat, remmar i polyester.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka
förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov
av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna
beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell,
tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning,
inköp, första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn
och signatur.
Före varje användningstillfälle
Före varje användning, kontrollera skicket på skalet (inga sprickor eller deformationer,
varken på insidan eller utsidan), remmar, sömmar och huvudbandets fästsystem samt att
huvudbandets justeringssystem och hakremsspänne fungerar korrekt.
VAR UPPMÄRKSAM på främmande föremål (damm, sand, hår osv.) som kan hindra
magnetspännet från att låsas. Rengör detta område om det behövs.
VARNING: En kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande egenskaper
(kraftupptagning, styrka osv.), utan att synliga skador uppstår. Kassera hjälmen om den har
utsatts för en kraftig stöt.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i
förhållande till varandra.
4. Ta på och justera hjälmen
För att säkerställa tillräckligt skydd måste hjälmen justeras så att den passar användarens
huvud.
Se figurerna för justering och funktionstest.
Använd inte hjälmen om du inte kan justera den till en bra passform. Byt ut den mot en annan
hjälm av annan storlek eller modell.
5. Försiktighetsåtgärder gällande
magnetspännet
Denna hjälm har ett magnetspänne som gör hjälmen lättare att knäppa. I vissa miljöer som
innehåller magnetiskt damm (t.ex. järndamm) kan dammet samlas på magneterna och hindra
spännet från att låsas. I sådant fall rekommenderar vi att spännena rengörs regelbundet eller
att magneterna avlägsnas från spännena enligt anvisningarna på Petzl.com (How to remove
the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (Hur tar man bort
magneterna från magnetspännena på hjälmens hakband?)).
6. Försiktighetsåtgärder vid användning
Sitt inte på hjälmen, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt den inte komma i kontakt
med vassa eller spetsiga föremål osv.
Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna den i ett fordon i
direkt solljus.
Använd inte färg, lösningsmedel eller klistermärken (undantaget vattenbaserade klistermärken)
på hjälmen.
Vissa kemikalier, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Låt inte hjälmen komma i kontakt
med sådana kemikalier.
7. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa
kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport.
Använd det medföljande fodralet för att transportera hjälmen. - H. Underhåll - I. Ändringar/
reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Spårbarhet:
datamatris - c. Huvudband - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f. Tillverkningsdag
- g. Kontroll eller namn på inspektör - h. Inkrementation - i. Standarder - j. Läs
användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l. Tillverkningsdatum (månad/år) - m.
Tillverkarens adress
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
8
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain), jota käytetään suojaamaan
päätä putoavilta esineiltä.
Erittäin kevyt kypärä kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn ja korkealla tapahtuvaan urheiluun, jossa
käytetään kiipeilytekniikoita, sekä hiihtovaellukseen (CE-sertifioitu hiihtovaelluskypäränä PCSR-
001-protokollan mukaisesti).
Hiihtokilpailuissa voit tarkastaa kypärän tarpeen kilpailun säännöistä.
VAROITUS: tämä kypärä ei täytä EN 1077 -standardin vaatimuksia alppihiihtokypärille. Kypärä
ei sovellu alppihiihtoon.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Kypärän käyttäminen voi merkittävästi vähentää päävammojen riskiä, mutta ei takaa suojaa
kaikkia iskuja vastaan.
Jos kypärään kohdistuu voimakas isku, se antaa periksi vaimentaakseen mahdollisimman
suuren osan voimasta. Jos voima on tarpeeksi suuri, kypärä särkyy.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kuori, (2) Vuoraus, (3) Kupu, (4) Päänkehyksen hihnat, (5) Päänkehyksen säätösolki,
(6) Leukahihnan eteen-taakse-säätösoljet, (7) Päänkehyksen korkeuden säätösolki, (8)
Magneettinen leukahihnan kiinnitys- ja säätösolki, (9) Otsavalaisimen kiinnikkeet, (10) Elastinen
otsavalaisimen pidike, (11) Kiinnitysreikä VIZIONille.
Päämateriaalit: paisutettu polypropeeni (kuori), paisutettu polystyreeni (vuoraus),
polykarbonaatti (kupu), polyesteri (hihnat).
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero;
valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen
päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa kuoren kunto (ei halkeamia tai vääntymiä kuoren sisä-
tai ulkopuolella) sekä hihnojen, ompeleiden ja päänkehyksen kiinnitysjärjestelmän kunto, ja
varmista että päänkehyksen säätöjärjestelmä ja leukahihnan solki toimivat oikein.
VARO etteivät ulkopuoliset kappaleet (pöly, hiekka, hiukset tms.) estä magneettisen soljen kiinni
laittamista. Puhdista alue, mikäli se on tarpeellista.
VAROITUS: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän suojausominaisuuksia
(vaimennuskapasiteetti, lujuus) vaikka iskusta ei jäisi näkyviä vaurion merkkejä. Poista kypärä
käytöstä siihen kohdistuneen kovan iskun jälkeen.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
4. Kypärän pukeminen ja säätö
Riittävän suojauksen varmistamiseksi tämän kypärän täytyy olla kunnolla säädetty käyttäjän
päähän.
Katso kuvista, miten tuotetta säädetään ja miten sen toimivuus testataan.
Älä käytä tätä kypärää, jos sen säätäminen kunnolla istuvaksi ei onnistu. Vaihda se erikokoiseen
tai erimalliseen kypärään.
5. Magneettisolkeen liittyvät varotoimenpiteet
Tässä kypärässä on leukahihnan kiinnittämistä helpottava magneettisolki. Jos
käyttöympäristössä on magneettista pölyä (esimerkiksi rautapölyä), magneetteihin voi kertyä
pölyä, joka estää soljen kiinnittymisen. Tässä tapauksessa suosittelemme solkien säännöllistä
puhdistamista tai magneettien poistamista soljista. Ohje löytyy osoitteesta Petzl.com kohdasta
How to remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap?/Näin
poistat magneetit kypärän leukanauhan magneettisoljesta.
6. Varotoimenpiteet
Älä istu kypärän päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai päästä sitä kosketuksiin
terävien tai suippojen esineiden kanssa.
Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille, älä esim. jätä sitä suoraan auringonvaloon autossa.
Älä laita kypärääsi maaleja, liuottimia, tarroja (paitsi tarroja, joissa on vesipohjainen liima).
Jotkut kemikaalit, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa kypäräsi niin, ettei se
altistu kemikaaleille.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus. Kuljeta
kypärää sen suojuksessa. - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Päänkehys - d. Sarjanumero - e.
Valmistusvuosi - f. Valmistuspäivä - g. Tarkastajan tunnus tai nimi - h. Lisäys - i. Standardit - j.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - m.
Valmistajan osoite
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for hodet som skal beskytte mot fallende gjenstander.
Svært lett hjelm for klatring, fjellsport, alpin skiferdsel og andre bratte aktiviteter der lignende
teknikker brukes (CE-godkjent som hjelm til skibestigning i henhold til PCSR-001 testprotokoll).
For konkurranser i skialpinisme, se egne regler.
ADVARSEL: Denne hjelmen tilfredsstiller ikke kravene i standarden EN 1077: Hjelmer for alpin
skisport og snøbrett. Hjelmen er ikke egnet for alpin skikjøring.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skader mot hodet, men fjerner den ikke
fullstendig.
Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest mulig av energien. Ved svært
kraftige støt vil dette kunne føre til at hjelmen blir ødelagt.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skall, (2) Foring, (3) Krone, (4) Stropp til hodebånd, (5) Justeringsspenne til hodebånd, (6)
Forover- og bakoverjustering for hakestropp, (7) Spenne for høydejustering av hodebånd, (8)
Magnetisk spenne for festing og stramming av hakestropp, (9) Fester for hodelykt, (10) Elastisk
hodelyktholder, (11) Monteringshull for VIZION.
Hovedmaterialer: skall av ekspandert polypropylen, foring av ekspandert polystyren, krone av
polykarbonat, stropper av polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). ADVARSEL:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema:
utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer:
produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske
kontroll, problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Før du bruker hjelmen bør du kontrollere at skallet ikke har sprekker eller bulker på innsiden
eller utsiden. Sjekk bånd og bærende sømmer, og sjekk at hodebåndets festemekanisme og
spennen på hakestroppen fungerer som de skal.
VÆR OPPMERKSOM på fremmedlegemer (støv, sand, hår o.l.) som kan hindre den
magnetiske spennen i å lukkes. Rengjør denne dersom nødvendig.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette kan redusere
hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom den har vært utsatt for
kraftige støt.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
4. Slik tar du på deg hjelmen
Hjelmen må tilpasses skikkelig til brukerens hode for at den skal gi tilstrekkelig beskyttelse.
Se tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest.
Ikke bruk hjelmen hvis du ikke får den til å passe. Bytt den i en annen størrelse eller modell.
5. Forholdsregler for magnetisk spenne
Denne hjelmen har en magnetisk spenne som gjør det lettere å feste hakestroppen. I visse
miljøer kan magnetisk støv (som f.eks. inneholder jern), samles på magneten og hindre den i
feste seg korrekt. Det anbefales derfor at spennene rengjøres jevnlig eller at magnetene fjernes
fra spennene i henhold til prosedyren som er beskrevet på Petzl.com (How to remove the
magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (Hvordan fjerne magnetene
på spennene på hjelmens hakestropp?)).
6. Forholdsregler for bruk
Unngå å sette deg på hjelmen, la den ligge i klem i sekken, slippe den i bakken eller la den
komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys i bilen.
Ikke bruk maling, løsemidler eller klistremerker (med unntak av vannbaserte klistremerker) på
hjelmen.
Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Ikke la hjelmen komme i kontakt
med kjemikalier.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette
er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk
- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport. Bruk trekket som
følger med under transport. - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er
godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - c. Hodebånd - d. Serienummer - e.
Produksjonsår - f. Produksjonsdag - g. Inspektørens navn eller kontrollnummer - h. Økning i
nummerrekkefølgen - i. Standarder - j. Les bruksanvisningen grundig - k. Modellidentifikasjon -
l. Produksjonsdato (måned/år) - m. Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący głowę przed spadającym przedmiotami.
Ultralekki kask do wspinaczki, alpinizmu, sportów wykorzystujących podobne techniki oraz do
skituringu (certyfikacja CE do skituringu zgodnie zprotokołem PCSR-001).
Uwaga: sprawdzić regulamin zawodów skiturowych przed użyciem kasku na zawodach.
Uwaga: ten kask nie jest zgodny zwymaganiami normy dla kasków do narciarstwa
zjazdowego EN 1077. Nie jest to kask do uprawiania narciarstwa.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany.
Noszenie kasku znacznie ogranicza ryzyko zranienia głowy, ale nie gwarantuje ochrony przed
wszystkimi uderzeniami.
Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę, absorbując
maksimum energii iodkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Skorupa wewnętrzna, (3) Górna część skorupy, (4) Taśmy opaski
podtrzymującej, (5) Klamra do regulacji opaski, (6) Klamry do dopasowania przód-tył paska
pod brodę, (7) Klamra do regulacji wysokości opaski, (8) Klamra do zapinania idociągania
paska pod brodę, (9) Zaczepy do mocowania latarki czołowej, (10) Gumka podtrzymująca
latarkę czołową, (11) Otwór do mocowania osłony VIZION.
Materiały podstawowe: skorupa zpolipropylenu piankowego, skorupa wewnętrzna
zpolistyrenu piankowego, górna część skorupy zpoliwęglanu, taśmy zpoliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy (brak pęknięć, deformacji na zewnątrz
iwewnątrz), stan taśm iszwów, zamocowanie opaski, działanie regulacji opaski ipaska pod
brodę, działanie klamerki paska.
UWAGA na obce przedmioty (pył, piasek, włosyitd.), które mogą przeszkadzać wzapięciu
klamry. Wrazie potrzeby oczyścić klamrę.
UWAGA: po poważnym uderzeniu niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować
zmniejszenie wytrzymałości izdolności absorpcyjnych kasku. Po poważnym uderzeniu kask
należy wycofać zużycia.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
4. Założenie iregulacja kasku
Właściwą ochronę zapewnia kask dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika.
Patrz rysunki dotyczące regulacji itestu dopasowania.
Nie używać tego kasku jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować. Zamienić na kask
oinnym rozmiarze lub na inny model.
5. Uwaga: klamry magnetyczne
Pasek pod brodę jest wyposażony wklamrę magnetyczną ułatwiającą zamykanie.
Wniektórych środowiskach drobinki mogą być przyciągane przez magnes (np. drobinki
żelaza), co może uniemożliwić zamkniecie klamry. Wtakim przypadku zalecamy regularne
czyszczenie klamer lub usunięcie znich magnesów zgodnie zprocedurą dostępną na Petzl.
com (How to remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (Jak
wyciągnąć magnesy zklamer magnetycznych paska pod brodę waszego kasku?)).
6. Środki ostrożności podczas użytkowania
Nie należy siadać na kasku, zgniatać wworku transportowym. Należy go chronić przed
upadkiem oraz przed kontaktem zostrymi lub tnącymi przedmiotami.
Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać wpełnym słońcu
wsamochodzie.
Nie należy: malować kasku, przyklejać naklejek (zwyjątkiem naklejek wodnych).
Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę
właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed tego typu środkami chemicznymi.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko użytkowania:
środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury,
substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport. Używać worka transportowego dostarczonego razem
zkaskiem. - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do weryfikacji
UE - b. Identyfikacja: datamatrix - c. Opaska podtrzymująca - d. Numer indywidualny - e.
Rok produkcji - f. Dzień produkcji - g. Kontrola lub nazwisko kontrolera - h. Inkrementacja - i.
Normy - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k. Identyfikacja modelu - l. Data produkcji
(miesiąc/rok) - m. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
9
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載てい
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅す
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用す事は、ユーザーの
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させます疑問点や不明
な点は (株) アルテ (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は落下物かの頭部の保護を目的て使用す個人用保護
具 (PPE) です
グやマンテニまたそ同様の技術を用いる
ビテよびスキーツグ (PCSR-001 プロコルに基づ
キーツーグヘルメ CE 認証) に使用す超軽量ヘ
ル メット
スキーツーグの競技にあたは、競技のルールを参照
さい。
警告: のヘルメはアルペンスキー用ヘルメの規格 EN 1077 の
要求事項は満たていません。ルペスキー用ヘルメの使
用に適していません
の製品は、本来の用途以外の目的で使用ないでださい。
ヘルメを着用すで頭部を負傷す危険を大き減ら
できますが全ての衝撃か保護すはでません。
大きな衝撃がかかった時、ヘルメは変形すによ可能な限
衝撃を吸収ます (破壊点に至で変形すもあます)。
本製品の限界を超な使用をないでださい。た、本来の用
途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
の 責 任負うととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解さい
- の製品を使用する活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や死につ
がるます。
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のある人るいはそ
の人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断よび安全の確保について責任を
負い、またそによて生る結いても責任を負ます
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでださい。
2.各部の名称
(1) シェル(2) ナー(3) (4) ヘドバン(5) ヘ
ドバンド調節バル、(6) あご紐前後位置調節バッル、(7) ヘ
バン上下位置調節バッル、(8) あご紐調節マグネル、(9)
ンプ取付け用(10) ヘドラプホルダー、(11)
VIZION 取付用ホール
主な素材: 発泡ポプロピレン (シル)、発泡ポスチン (ー)、
カーボネー (ン)、エステル (プ)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少なも 12
に行をお勧めす (国や地域におけ法規や、使用状
態にも変ます)。警告: 使用頻度にては、頻繁に個人
用保護具 (PPE) を点検す必要があPetzl.com で説明されてい
る方法にて点検ださい。個人用保護具 (PPE) の点検結果
点検ームに記録ださい: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、
点検者の名前および署名
毎回、使用前に
毎回、使用の前にシルの状態 (内側および外側にひび割れや変形等
がない)、その縫製部分の状態、ドバン
の接続部分の状態に問題がないを確認ださい。た、
バンの各調節機能およびスプ調節バッルが正機能す
とを認してく
グネバッルの間にほ砂、髪の毛等の異物が挟ま適切
に閉じない場合がるので注意ださい。必要に応の部分
をクリーングしてく
警告: 大きな衝撃を受けた後は、目視では確認できない内部に
損傷にヘルメの保護機能 (衝撃吸収力、強度) が低下する場合
があます大きな衝撃を受けた後は、品を廃棄ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結てい場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださ全ての構成器具が正
トさることを認して
4.ヘの装着び調節方法
保護機能を発揮すためには、ユーザーの頭部に適切にトす
ヘルメを調節なければなせん。
調節および機能の確認方法については、図を参照さい
適切にさせができない場合、の製品は使用ないで
ださい。他のモデや違うサイズのものを選択ださい。
5.マついの注意事項
ヘルメトにはバルを閉じ易るためのマグネトバルが付
いてます鉄粉等の粉塵のる環境では、粉塵がマグネに付着
てバルを閉るのを妨げるおそれがあますそのよ場合は、
ルを定期的にーニグするかPetzl.com に掲載されてい
手順 (How to remove the magnets from the magnetic buckles on
your helmet’s chinstrap (にヘルメトのご紐のマグネ
バックルからマグネットを取り外します))ネットを取り
外す事をお勧めます
6.使用上の注意
ヘルメトの上に座る、クの中に無理に詰め込む、った
のと触させる等しないようにださい
ヘルメトは直射日光があたる車内に放置する等高温にささな
いでださい。
塗料、溶剤、接着剤 (水性接着剤は除) は使用しないさい
化学薬品、特に溶剤はヘルメトに悪影響を及ぼしヘルの保護
機能を低下せまヘルメが化学薬品に触れない
ださい。
7.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合てい
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その後
使用不可能になる場合がす (劣悪な使用環境、海に近い環境で
の使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- プラスチ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経過
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で使用には適さないと判断された
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
い。
アイン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の注意 - E.
ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持運び。ヘルメを持ち運ぶ
時は、付属のカバーを使ださい。- H.ス - I.改造 / 修
理 ペツルの施設外での製品の改造おび修理を禁 (パーツ交換
は 除く) - J.問い合わ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対て適用れま
下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につながる
危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテとマ ング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
認証機関 - b.レーサビ: デーコード - c.ヘドバン
ド - d.個別番号 - e.製造年 - f.製造日 - g.検査担当 - h.識別番号 - i.規
格 - j.取扱説明書を読んださい - k.モデル名 - l.製造日 (月 /
年) - m.製造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší nebezpečí. Máte-li
jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) hlavy, pro ochranu proti padajícím předmětům.
Ultra lehká přilba pro horolezectví, alpinismus, vertikální sporty používající podobné techniky, a
skitouring (certifikace CE jako přilba pro skitouring podle protokolu PCSR-001).
Pro závodní skialpinismus si ověřte pravidla závodu.
UPOZORNĚNÍ: tato přilba nesplňuje požadavky normy EN 1077 pro sjezdové lyžování. Přilba
není vhodná pro sjezdové lyžování.
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen.
Používání přilby významně sníží riziko úrazu hlavy, ale nezaručuje ochranu proti všem nárazům.
Při větším nárazu se přilba deformuje, aby pohltila co možná největší množství energie, někdy
až tak, že dojde k jejímu prasknutí.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než pro které
je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Skořepina, (2) Výstelka, (3) Koruna, (4) Hlavové pásky, (5) Nastavovací přezka hlavového
pásku, (6) Předo-zadní nastavovací přezky podbradního pásku, (7) Výškově nastavovací přezka
hlavového pásku, (8) Magnetická nastavovací a spojovací přezka podbradního pásku, (9) Klipy
pro čelovou svítilnu, (10) Elastický přidržovač čelové svítilny, (11) Montážní otvor štítu VIZION.
Hlavní materiály: skořepina ze vstřikovaného polypropylenu, polystyrenová výstelka,
polykarbonátová koruna, polyesterové popruhy.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití).
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět
revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve
vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo,
datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno
a podpis inspektora.
Před každým použitím
Před každým použitím zkontrolujte stav skořepiny (žádné praskliny nebo deformace na vnitřní
nebo vnější straně), popruhů a švů, systému připojení hlavového pásku, a zkontrolujte jestli
nastavovací systém hlavového pásku a přezka podbradního pásku správně fungují.
POZOR na cizí předměty (prach, písek, vlasy...), které mohou zabránit uzavření magnetické
přezky. Pokud je to nutné tuto plochu očistěte.
UPOZORNĚNÍ: velký náraz do přilby může snížit její ochranné vlastnosti (pohlcení rázu,
pevnost) aniž by zanechal viditelné známky poškození. Po velkém nárazu ji neprodleně vyřaďte.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v systému.
Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení v systému navzájem ve správné poloze.
4. Nasazení a nastavení přilby
Aby byla zaručena odpovídající ochrana, musí být přilba správně nastavena a posazena na
hlavě.
Viz nákresy nastavení a zkouška funkčnosti.
Nepoužívejte přilbu pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby správně padla. Vyměňte ji za přilbu
jiné velikosti, či jiný model.
5. Bezpečnostní opatření pro magnetickou
přezku
Tato přilba má magnetickou přezku, která umožňuje zapnutí. V určitém prostředí obsahujícím
magnetický prach (např. kovový prach), se prach může nahromadit na magnetech a zabrání
zapnutí přezky. V takovém případě doporučujeme pravidelné čistění přezek, nebo vyjmutí
magnetů z přezek dle pokynů uvedených na Petzl.com How to remove the magnets from the
magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (Jak vyjmout magnety z magnetických přezek
podbradního pásku u vaší přilby?).
6. Bezpečnostní opatření
Na přilbu nesedejte, nabalte ji tak, aby na ni působil tlak, zabraňte jejímu pádu, kontaktu s
ostrými a špičatými předměty...
Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ponecháním uvnitř vozidla zaparkovaného na přímém
slunci.
Na vaši přilbu nepoužívejte barvy, lepidlo nebo nálepky (kromě vodních nálepek).
Některé chemikálie, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu poškodit. Chraňte přilbu před
stykem s takovými druhy chemikálií.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření - E.
Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport. Pro transport použijte přiložený
obal. - H. Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, výjimkou je výměna
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b.
Sledovatelnost: označení - c. Hlavový pásek - d. Výrobní číslo - e. Rok výroby - f. Den výroby -
g. Kontrola nebo jméno inspektora - h. Dodatek - i. Normy - j. Pozorně čtěte návod k používání
- k. Identifikace typu - l. Datum výroby (měsíc/rok) - m. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
10
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za glavo, ki se uporablja za zaščito pred
padajočimi predmeti.
Izjemno lahka čelada za plezanje, alpinizem, vertikalne športe s podobnimi tehnikami in turno
smučanje (CE certificirana kot smučarska čelada po protokolu PCSR-001).
Za tekmovalno turno smučanje si oglejte pravila tekmovanja.
OPOZORILO: ta čelada ne izpolnjuje zahtev standarda EN 1077 za čelado za alpsko
smučanje. Čelada ni primerna za alpsko smučanje.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Nošnja čelade lahko v veliki meri zmanjša tveganja poškodb glave, ne more pa zagotoviti
zaščite pred vsemi udarci.
Ob močnem udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije udarca in se ob
tem lahko tudi poškoduje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) lupina, (2) vložek, (3) zgornji sloj, (4) trakovi oboda za glavo, (5) sponka za nastavitev oboda,
(6) sponke za nastavitev podbradnega traku naprej-nazaj, (7) sponka za nastavitev oboda po
višini, (8) magnetna sponka za nastavitev in zapenjanje podbradnega traku, (9) nastavki za
pritrditev čelne svetilke, (10) držalo za elastični trak, (11) utori za pritrditev VIZION vizirja
Glavni materiali: lupina iz ekspandiranega polipropilena, vložek iz ekspandiranega polistirena,
zgornji sloj iz polikarbonata, poliestrski trakovi.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). OPOZORILO:
intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite stanje lupine (nobenih razpok ali deformacije na notranji ali
zunanji strani), trakov in šivov ter sistema za nastavitev oboda za glavo in preverite, da sistem
za nastavitev oboda za glavo in sponka za pritrditev podbradnih trakov delujeta pravilno.
PAZITE se tujkov (prah, pesek, lasje, itd.), ki lahko preprečijo zapiranje magnetnih sponk. Po
potrebi to površino očistite.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko zmanjša njene zaščitne lastnosti (absorbcija
udarca, nosilnost) brez vidnih znakov poškodb. Po takem udarcu čelado zavrzite.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
4. Kako si nadeti in nastaviti čelado
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, je potrebno čelado prilagoditi uporabnikovi glavi.
Oglejte si slike za prilagoditev in test delovanja.
Ne uporabljajte te čelade, če je niste sposobni nastaviti, da se pravilno prilega. Nadomestite jo
s čelado druge velikosti ali modela.
5. Varnostni napotki za magnetno sponko
Ta čelada ima magnetno sponko, ki olajša zapenjanje. V določenih okoljih, kjer je prisoten
magnetni prah (npr. železov prah), se ta lahko nabira na magnetih in preprečuje zapenjanje
sponke. V tem primeru priporočamo, da sponke redno čistite ali z njih odstranite magnete,
tako da sledite postopku, ki je na voljo na Petzl.com (How to remove the magnets from the
magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (Kako odstraniti magnete z magnetnih sponk na
podbradnem traku čelade?)).
6. Varnostna opozorila za uporabo
Ne sedite na čeladi, ne shranjujte je pretesno, ne mečite je, ne dovolite stika z ostrimi ali
koničastimi predmeti, itd.
Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v avtu, parkiranem na
soncu.
Na čelado ne nanašajte barv, razredčil, lepil (izjema so lepila na vodni osnovi).
Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Pazite, da čelada ne pride
v stik s kemikalijami.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport. Pri transportu čelade uporabite priloženo zaščito. - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/
popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/
kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b.
Sledljivost: matrica s podatki - c. Obod za glavo - d. Serijska številka - e. Leto izdelave - f.
Dan izdelave - g. Nadzor in ime kontrolorja - h. Zaporedna številka izdelka - i. Standardi - j.
Natančno preberite navodila za uporabo - k. Oznaka modela - l. Datum proizvodnje (mesec/
leto) - m. Naslov proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Ez a termék egyéni védőfelszerelés (EVE), mely a fej védelmét szolgálja leeső tárgyak ellen.
Ultrakönnyű sisak szikla- és hegymászáshoz, hasonló technikák alkalmazásával járó
sportágakhoz és sítúrázáshoz (PCSR-001 protokoll szerint bevizsgált, CE-tanúsítvánnyal
rendelkező sítúrasisak).
Sítúraverseny esetén tájékozódjon a versenykiírás előírásairól.
Figyelem, ez a sisak nem felel meg az alpin sísisakokra vonatkozó EN 1077 szabványnak. A
sisak sípályán való síelésre nem alkalmas.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez használni.
Bár a sisak viselése csökkenti a fejsérülés kockázatát, minden ütés ellen nem garantál
védelmet.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak elnyeli az energiát oly módon, hogy deformálódik vagy
akár eltörik.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Héj, (2) Belső héj, (3) Külső héj, (4) Fejpánt hevederei, (5) Fejpánt zárócsatja, (6) Állheveder
előre-hátra állítócsatja, (7) Fejpánt magasságát állító csat, (8) Állheveder zárócsatja, (9) Kampók
fejlámpa rögzítésére, (10) Műanyag fejlámpatartó, (11) VIZION arcvédő rögzítőnyílása.
Fő alapanyagok: habosított polipropilén külső héj, habosított polisztirén belső héj, polikarbonát
külső héj, poliészter hevederek.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus,
modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel
dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj állapotát (nem láthatók-e repedések kívül
vagy belül), a hevedereket és varratokat, a fejpánt állító- és felfüggesztőrendszerét valamint az
állheveder csatjának működését.
Ügyeljen az idegen testekre (por, homok, kavics stb.), melyek akadályozhatják a csat
bezáródását. Szükség esetén tisztítsa meg ezt a területet.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek nem láthatóak,
de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik. Nagyobb ütést követően
a sisakot le kell selejtezni.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. A sisak felvétele, a méretek beállítása
A sisak csak a felhasználó fejméretéhez beállítva nyújt kielégítő védelmet.
Lásd a beállításra vonatkozó ábrákat és a működőképesség tesztjét.
Ne használja a sisakot, ha méreteit nem sikerült megfelelően beállítania. Ilyenkor használjon egy
méretben kapható sisakot vagy más modellt.
5. A mágneses csattal kapcsolatos
óvintézkedések
A sisak állhevederén könnyen záródó mágneses csat található. Bizonyos környezetben, ahol
a porokat (mint például vaspor) vonzza a mágnes, ez akadályozhatja a csat záródását. Ilyen
esetben javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a csatot, vagy vegye ki a mágneses
csatból a mágnest a Petzl.com honlapon ismertetett módon (How to remove the magnets
from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap? (A mágnes kivétele a sisak mágneses
csatjából)).
6. Óvintézkedések a használat során
A sisakra nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell a leejtését, hegyes, éles
tárgyakkal való érintkezését stb.
Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon álló autóban.
A sisakon ne használjon festéket, oldószert, ragasztót (kivéve a vizes alapú ragasztókat).
Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengítik a sisak jó fizikai tulajdonságait. Óvja a
sisakot a vegyi anyagokkal való érintkezéstől.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések - E.
Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás. A sisak szállításához használja a
mellékelt tárolózsákot. - H. Karbantartás - I. Módosítás/javítás (a Petzl szakszervizén kívül
tilos, kivéve a pótalkatrészek cseréje) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - b. Nyomon követhetőség: számsor - c. Homlokpánt - d. Egyedi
azonosítószám - e. Gyártás éve - f. Gyártás napja - g. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy
neve - h. Sorszám - i. Szabványok - j. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - k. Modell
azonosítója - l. Gyártás dátuma (hónap/év) - m. A gyártó címe
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете самую
актуальную версию данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) головы, используемое для защиты головы от
повреждений, наносимых падающими предметами.
Ультралегкая каска для альпинизма, скалолазания и других разновидностей
«вертикального спорта» с похожей техникой, а также для скитура (имеет сертификацию
CE для касок для скитура в соответствии с протоколом PCSR-001).
Для участия в соревнованиях по скитуру необходимо ознакомиться с правилами
проведения конкретных соревнований.
Внимание: эта каска не отвечает стандартам для касок для горнолыжного спорта EN
1077. Каска не подходит для катания по горнолыжным трассам.
Не используйте эту каску в тех видах деятельности, для которых она не предназначена.
Ношение каски значительно снижает риск травмы головы, но не обеспечивает защиту от
всех возможных ударов.
При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимально возможное
количество энергии. В некоторых случаях каска может даже разрушиться, защитив вас.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Корпус, (2) Подкладка, (3) Оболочка, (4) Стропы несущей ленты, (5) Пряжки
регулировки несущей ленты, (6) Регулировка «вперед-назад» подбородочного ремня, (7)
Пряжка регулировки высоты несущей ленты, (8) Быстро регулируемая подбородочная
пряжка на магните, (9) Клипс для налобного фонаря, (10) Эластичный держатель
налобного фонаря, (11) Отверстия для установки защитного щитка VIZION.
Основные материалы: корпус из вспененного полипропилена, подкладка из
вспененного полистирола, оболочка из поликарбоната, стропы из полиэстера.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным лицом
как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в
вашей стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить детальную
проверку вашего СИЗ. При проведении детальной проверки следуйте рекомендациям
на сайте Petzl.com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип снаряжения,
модель, контактная информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата следующей
детальной проверки, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Перед каждым применением следует убеждаться, что корпус не имеет повреждений
и деформаций ни снаружи, ни внутри, что система крепления несущей ленты не
повреждена, а система ее регулировки и пряжка подбородочного ремня работают
безупречно.
Обращайте ВНИМАНИЕ на посторонние предметы (пыль, песок, волосы и т.д.), способные
помешать нормальному закрытию магнитной пряжки. В случае необходимости очистите
соответствующий участок.
ВНИМАНИЕ: сильный удар может привести к появлению на каске невидимых глазу
повреждений и существенно снизить ее защитные качества. После сильного удара каску
следует незамедлительно изъять из использования.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к другим
элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены
друг относительно друга.
4. Надевание и регулировка каски
Для обеспечения надежной защиты каска должна быть хорошо отрегулирована по
голове пользователя.
Ознакомьтесь со схемами регулировки и функциональной проверки.
Не используйте каску, если у вас не получается правильно ее отрегулировать.
Используйте каску другого размера или другую модель.
5. Меры предосторожности при
использовании магнитных пряжек
Каска снабжена подбородочным ремнем с магнитной пряжкой, облегчающей его
закрытие. Возможны такие условия работы, при которых частицы пыли (например,
металлическая пыль) притягиваются магнитом, что может помешать закрыванию
пряжки. В таком случае мы советуем регулярно очищать пряжки от пыли или вынуть
из них магниты, следуя инструкции, доступной на сайте Petzl.com («How to remove the
magnets from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap?» («Как вынуть магниты из
магнитных пряжек подбородочного ремня вашей каски?»)).
6. Меры предосторожности
Не сидите на каске, не заталкивайте ее с силой в рюкзак, не роняйте, избегайте контактов
с режущими и колющими предметами и т.д.
Не подвергайте каску воздействию высоких температур – например, оставляя ее внутри
автомобиля, стоящего на солнце.
Не наносите на каску краски, растворители, клеи (кроме клеев на водной основе).
Некоторые химикаты – в особенности растворители – могут повредить вашу каску.
Берегите свою каску от контакта с подобными химикатами.
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ. Декларация о
соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть сомнения
в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
- D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/
транспортировка. Для транспортировки каски используйте защитный чехол (в
комплекте). - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских
Petzl, за исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление; изменение
конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и плохой уход;
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Прослеживаемость: матрица данных - c. Несущая лента - d. Серийный номер - e. Год
изготовления - f. День изготовления - g. Инспекция или имя инспектора - h. Приращение
- i. Стандарты - j. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - k. Идентификация
модели - l. Дата производства (месяц/год) - m. Адрес производителя
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
11
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於保護頭部免受墜落物傷害的個人保護設備(PPE)。
這款超輕頭盔適用於攀岩、登山、應用類似技術的垂直運動以
及徒步滑雪(徒步滑雪頭盔按照PCSR-001標準符合歐盟認證)。
如用於徒步滑雪比賽,請參考競賽規章。
警告:這個頭盔不符合高山滑雪EN 1077標準要求。這個頭盔
不適合高山滑雪。
不要把頭盔用於設計之外的用途。
佩戴頭盔將大大降低頭部受傷的風險,但不能保證為所有撞擊
提供保護。
在一次嚴重撞擊后,頭盔通過自身變形來吸收大部份能量,有
時候頭盔甚至會發生破裂。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)外殼(2)內襯(3)頭頂蓋(4)頭帶(5)頭帶調節扣
(6)下顎調節扣(7)頭帶高度調節扣(8)磁性下顎調節扣
(9)頭燈卡扣(10)彈性頭燈固定帶(11)VIZION面罩安
裝孔。
主要材料:發泡聚丙烯外殼、發泡聚苯乙烯內層、聚碳酸酯頭
蓋、聚酯織帶。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和之後
每次定期檢查的日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
在每次使用前,檢查頭盔外殼(內部及外部無裂痕或變形)、
檢查頭盔各處扁帶、縫線狀態及頭帶連接系統、頭圍調節系統
及下頜帶調節扣是否工作正常。
注意污染物(灰塵、沙土、頭髮)可能會影響磁力卡扣的閉
合。有必要的話,請清潔該區域。
警告:一次嚴重衝擊后,可能在頭盔內部留下一些不明顯的裂
紋,將有可能降低頭盔的強度和能量吸收能力。頭盔在經歷過
一次嚴重衝擊后要立即淘汰。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.如何佩戴及調節頭盔
為了确保獲得充分保護,使用者必須將頭盔調節至與其頭部大
小形狀合適。
詳見調節及功能測試圖示。
如果頭盔無法調節至合適大小,請勿使用。可更換其它款或尺
寸的頭盔。
5.磁力扣注意事項
頭盔下頜帶上裝有磁力扣,方便繫扣。在某些環境中,可能會
有灰塵吸附在磁力扣上(如鉄屑),它們有可能導致磁力扣無
法關閉。如遇此情況,建議經常清潔磁力扣,或根據Petzl.com
上提供的方法將扣中的磁鐵取出(How to remove the magnets
from the magnetic buckles on your helmet’s chinstrap?(參見
如何從您的頭盔下頜帶磁力扣上取出磁鐵?))
6.使用注意事項
不要坐在頭盔上,不要使其在背包內受壓,或使其跌落、接觸
到尖銳或鋒利物等。
不要把頭盔暴露於高溫之下,例如放置在陽光直射的車內。
不要在頭盔上使用油漆、溶劑、膠水(除了水性膠)。
某些化學品,尤其是溶劑,會損壞頭盔外觀。保護頭盔避免接
觸這類化學品。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標記 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清潔/
消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸。當運輸你的頭盔時,使用所提供
的袋子。- H.維護 - I.改造/修理(不能在Petzl以外的地方修理,
除了更換零件)- J.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE監管要求。進行EU測試的機構 - b.追蹤:信息 - c.頭
圍 - d.獨立序號 - e.生產年份 - f.生產日期 - g.控制或檢查員名
稱 - h.增量 - i.標準 - j.仔細閱讀說明書 - k.型號識別 - l.生產日期
(月份/年份)- m.生產商地址
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 오로지
특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지 잠재적인
위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는 것은
불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
낙하물로부터 머리를 보호하기 위한 개인 보호 장비 (PPE).
클라이밍, 마운티니어링, 유사한 기술을 사용하는 수직 스포츠
및 스키 투어링을 위한 초경량 헬멧 (PCSR-001 프로토콜에 따라
스키 투어링 헬멧으로 CE 인증).
스키 투어링 대회의 경우, 경기 규정을 참조한다.
경고: 이 헬멧은 EN 1077 알파인 스키 헬멧 표준의 요구 사항을
충족하지 않는다. 헬멧은 알파인 스키에 적합하지 않다.
사용 용도 이외의 활동에서 본 헬멧을 사용하지 않는다.
헬멧 착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄 수 있으나, 모든
충격에 대한 보호력을 보장할 수는 없다.
심각한 충격의 경우, 헬멧은 변형됨으로써 가능한 최대한의 충격
에너지를 흡수하며, 때로는 헬멧이 파손될 정도로 변형된다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며, 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 쉘, (2) 라이너, (3) 크라운, (4) 헤드밴드 스트랩, (5)
헤드밴드 조절 버클, (6) 턱 스트랩 앞뒤 조절 버클, (7)
헤드밴드 높이 조절 버클, (8) 마그네틱 턱 스트랩 조임 및 조절
버클, (9) 헤드램프 클립, (10) 신축성 있는 헤드램프 홀더,
(11) VIZION 장착 구멍.
주요 재질: 발포 폴리프로필렌 쉘, 발포 폴리스티렌 라이너,
폴리카보네이트 크라운, 폴리에스터 스트랩.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수
있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에
유형, 모델, 제조자 정보, 일련 번호 또는 개별 번호, 제조일,
구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점, 코멘트,
검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
매번 사용 전, 쉘 (금 또는 쉘의 외부 및 내부 변형), 스트랩,
박음질 및 머리밴드 부착 시스템의 상태를 확인하고 머리밴드
조절 시스템과 턱 스트랩 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
마그네틱 버클의 잠금을 방해할 수 있는 이물질 (먼지, 모래,
머리카락...) 을 주의한다. 필요 시, 이 부분을 깨끗하게 한다.
경고: 심한 충격을 받은 헬멧은 외관상으로 손상이 드러나지
않더라도 보호 성능 (충격 흡수, 강도)이 감소될 수 있다. 심한
충격을 받은 헬멧은 폐기한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을 정기적으로
검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든 제품들이
각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
4. 헬멧 착용 및 조절 방법
헬멧은 사용자의 머리에 적절하게 착용하도록 조절해야만 확실한
보호 성능을 보장 받을 수 있다.
조절 및 기능 테스트에 대한 그림을 참조한다.
헬멧을 올바르게 조절할 수 없는 경우, 본 헬멧을 사용하지
않는다. 다른 사이즈 또는 다른 헬멧 모델로 교체한다.
5. 마그네틱 버클 사용 주의사항
본 헬멧은 마그네틱 버클이 있어 잠금이 용이하다. 자성 먼지
(예: 철분 먼지)가 포함된 특정 환경에서는, 먼지가 자석에
쌓여 버클이 고정되는 것을 방해한다. 이 경우, Petzl.com에서
제공하는 절차 (How to remove the magnets from the magnetic
buckles on your helmet’s chinstrap? (헬멧 턱 스트랩에
있는 자석 버클에서 자석은 어떻게 제거하나요?))에 따라
버클을 정기적으로 세척하거나 버클에서 자석을 제거하는 것을
추천한다.
6. 사용 시 주의사항
헬멧 위에 앉지 않으며 너무 꽉 조이게 패킹하지 않는다.
떨어뜨리지 않도록 조심하고 날카롭거나 뾰족한 물체에 접촉되지
않도록 주의한다.
헬멧이 고온에 노출되지 않도록 주의한다 (예: 헬멧을
직사광선이 비치는 차 안에 두는 경우).
헬멧에 페인트, 용제, 접착제 (수성 접착제 제외) 등을 사용하지
않는다.
특히 용매제와 같은 특정 화학 제품은 헬멧을 손상시킬 수 있다.
헬멧이 이러한 화학 제품에 노출되지 않도록 보호한다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일 경우
경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반. 헬멧 운반
시 함께 제공된 커버를 사용한다. - H. 제품관리 - I. 수리/수선
(Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - J.
문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행 기관
- b. 추적: 데이터 매트릭스 - c. 머리밴드 - d. 일련 번호 - e.
제조년도 - f. 제조일자 - g. 제품 검사자 이름 - h. 증가 - i.
기준 - j. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - k. 모델 식별 - l.
제조일 (월/년) - m. 제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE SIROCCO A0006300F (291021)
12
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средството. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) за защита на главата от удари от падащи обекти.
Супер лека каска за катерене, алпинизъм, спортове, при които се прилагат подобни
техники и ски алпинизъм (сертифицирана ЕС каска за ски алпинизъм съгласно протокол
PCSR-001).
Ако ще участвате на състезание по ски-алпинизъм, проверете изискванията на
регламента на състезанието.
Внимание: тази каска не отговаря на изискванията за каска за ски алпийски дисциплини
EN 1077. Каската не е предназначена за каране на ски на писта.
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е предвидена.
Носенето на каска намалява значително риска от травми на главата, но не гарантира
защита срещу всякакви удари.
При много силни удари, превишаващи стойностите в стандартите, каската поглъща
максимално енергия чрез деформация, стигаща понякога до разрушаване.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Вътрешно дъно, (3) Външна част на корпуса, (4) Ленти на системата около
главата, (5) Катарама за регулиране на лентите, (6) Катарами за предно-задно регулиране
на подбрадника, (7) Катарама за регулиране на височината на системата около главата,
(8) Катарама за регулиране и затваряне на подбрадника, (9) Кукички за челна лампа, (10)
Ластик за фиксиране на челна лампа, (11) Отвори за фиксиране на шлем VIZION.
Състав: корпус от експандиран полипропилен, дъно от експандиран полистирен, горна
външна част от поликарбонат, ленти от полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте преди всяка употреба състоянието на корпуса (за пукнатини, деформации
отвън или отвътре), лентите и шевовете, фиксирането на лентите, осигуряващи
регулиране по главата, функционирането на системата за регулиране по главата и
катарамата на подбрадника.
ВНИМАВАЙТЕ за чужди тела (прах, пясък, коса...), които могат да попречат на
закопчаването на магнитната катарама. Ако се налага, почистете замърсената зона.
ВНИМАНИЕ: след силен удар вътрешни невидими пукнатини по каската могат да намалят
якостта й и способността й за поглъщане на енергия. Бракувайте каската след силен
удар.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
спрямо друго.
4. Поставяне и регулиране на каската
За да осигури надеждна защита, каската трябва да бъде адаптирана или регулирана
според размера на главата на ползвателя.
Вижте схемите, показващи как се регулира и тества.
Не използвайте тази каска, ако не се регулира добре по главата ви. Сменете я с каска с
друг размер или друг модел.
5. Предупреждения относно магнитните
катарами
Каската е с една магнитна катарама, улесняваща закопчаването. Затварянето на
катарамата може да бъде възпрепятствано в някои случаи на особена среда, когато
магнитът може да привлече прах (например железен прах). В този случай препоръчваме
да почиствате редовно катарамите, следвайки процедурата, посочена на страницата
Petzl.com (How to remove the magnets from the magnetic buckles on your helmet’s
chinstrap? (Как да премахна магнитите от магнитната катарама на подбрадника на
каската?)).
6. Предупреждения при употреба
Не сядайте върху каската, не я натискайте в раницата, не я хвърляйте, не допускайте
контакт с остри или режещи предмети...
Не излагайте каската на висока температура например на слънце в колата.
Не нанасяйте бои и разтворители, не залепвайте стикери (с изключение на стикери на
водна основа) върху каската.
Някои химически продукти особено разтворителите оказват влияние върху физическите
качества на каската. Пазете каската от такъв тип химически продукти.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден продукт
само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на употреба,
средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове, екстремни
температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт. При транспортиране на каската използвайте калъфа. - H.
Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl,
изключение само за резервни части) - J. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС изследване
на типа - b. Контрол: основни данни - c. Обръч около главата - d. Индивидуален
номер - e. Година на производство - f. Ден на производство - g. Име на инспектора - h.
Инкрементация - i. Стандарти - j. Прочетете внимателно техническите указания - k.
Идентификация на модела - l. Дата на производство (месец/година) - m. Адрес на
производителя
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) เพื่อปกป้องศีรษะ ใช้สำาหรับ
ป้องกันสิ่งของตกหล่นใส่
หมวกนิรภัยน้ำาหนักเบาเป็นพิเศษสำาหรับการไต่หน้าผา ปีนเขา กีฬาแนวดิ่งที่ใช้เทคนิค
คล้ายกัน และการเดินสกีทัวร์ (CE-รับรองในการเป็นหมวกนิรภัยสำาหรับ ski-touring
ตาม PCSR-001 protocol)
สำาหรับการแข่งขันสกีทัวร์ อ้างอิงตามกฎข้อบังคับของการเข้าร่วมแข่งขัน
คำาเตือน หมวกชนิดนี้ไม่ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของ EN 1077 มาตรฐานเกี่ยวกับหมวก
สกีลงเขา หมวกนิรภัยไม่เหมาะกับการใช้สำาหรับสกีลงเขา
ห้ามใช้หมวกชนิดนี้กับกิจกรรมอื่น ๆ ซึ่งไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน
การสวมหมวกนิรภัยสามารถลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บที่ศีรษะได้ แต่ไม่สามารถ
ป้องกันผลกระทบจากการอัดกระแทกได้ทั้งหมด
ในการกระแทกที่รุนแรง หมวกบิดเบี้ยวผิดรูปร่างเพื่อดูดซับแรงกระแทกที่ความรุนแรง
ที่สุดที่อาจเกิดขึ้นได้ และในบางครั้งอาจถึงจุดที่ทำาให้หมวกเสียหายได้
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความปลอดภัยของ
ตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรือ
อาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) เปลือกหมวก (2) ที่บุรองด้านใน (3) ส่วนบนสุดของหมวก (4) สายรัดรอบศีรษะ
(5) หัวเข็มขัดปรับสายรัดรอบศีรษะ (6) หัวเข็มขัดปรับสายรัดคางจากด้านหน้า -ไป-
ด้านหลัง (7) หัวเข็มขัด ปรับความสูงของสายรัดรอบศีรษะ (8) หัวเข็มขัดแบบแม่เหล็ก
สำาหรับดึงรัดและปรับขนาดสายรัดคาง (9) คลิป สำาหรับติดยึดไฟฉายคาดศีรษะ (10)
ยางยืดสำาหรับยึดไฟฉายคาดศีรษะ (11) รูสำาหรับติดตั้ง VIZION
วัสดุประกอบหลัก เปลือกหมวก แผ่น polypropylene แผ่นบุรองด้านใน polystyrene
ส่วนบนสุดของหมวก polycarbonate สายรัด polyester
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยหนึ่งครั้ง
ทุก 12 เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำา
เตือน การใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
PPE ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจ
เช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลข
ลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งาน
ครั้งแรก กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็ค
พร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ตรวจเช็คสภาพของเปลือกหมวก (ไม่มีรอยร้าวหรือการบิด
เบี้ยวเสียรูปทรงของหมวกทั้งภายในและภายนอก) ของสายรัด จุดเย็บ และระบบติด
ยึดสายรัดรอบศีรษะ และเช็คว่าระบบตัวปรับสายรัดรอบศีรษะและตัวล็อคสายรัดคาง
สามารถใช้งานได้สมบูรณ์ดี
ระวังสิ่งแปลกปลอม (เช่น ฝุ่น ทราย เส้นผม) ที่อาจไปขัดขวางระบบกลไกหัวเข็มขัด
จากการปิดล็อค ถ้าจำาเป็นให้ทำาความสะอาดในบริเวณนี้
คำาเตือน การกระแทกอย่างแรงที่หมวกจะทำาให้ประสิทธิภาพในการป้องกันของหมวก
ลดลง (การดูดซับแรงกระแทก ความแข็งแรง) โดยบางครั้งอาจมองไม่เห็นร่องรอย
ความเสียหาย เลิกใช้หมวกหลังจากมีการกระแทกที่รุนแรงเกิดขึ้น
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. วิธีการสวมใส่และปรับขนาดหมวก
เพื่อให้แน่ใจว่าป้องกันได้เพียงพอ หมวกจะต้องปรับขนาดให้พอดีกับศีรษะของผู้ใช้
ดูภาพอธิบายการปรับขนาดและการทดลองใช้
อย่าสวมหมวกที่ไม่สามารถปรับขนาดได้พอดีกับศีรษะของคุณ ให้ทดแทนด้วยหมวก
ขนาดหรือรุ่นอื่นที่เหมาะสม
5. ข้อควรระวังเกี่ยวกับหัวเข็มขัดแม่เหล็ก
หมวกรุ่นนี้ มีหัวเข็มขัดแบบแม่เหล็กติดยึดซึ่งทำาให้ใช้งานได้ง่ายและสะดวกยิ่งขึ้น ใน
บางสภาพแวดล้อมที่มีการเจือปนของผงฝุ่นแม่เหล็ก (เช่น ฝุ่นโลหะ) ผงฝุ่นอาจเกาะติด
กับแม่เหล็กและขัดขวางการติดยึดของหัวเข็มขัด ในกรณีนี้ แนะนำาให้ทำาความสะอาด
หัวเข็มขัดอยู่เสมอ หรืออาจถอดแม่เหล็กออกจากหัวเข็มขัด โดยดูขั้นตอนการดำาเนิน
การที่ Petzl.com (How to remove the magnets from the magnetic buckles on your
helmet’s chinstrap?)
6. ข้อควรระวังจากการใช้
ห้ามนั่งทับบนหมวก การบีบรัดที่แน่นเกินไป การตกหล่น การถูกเสียดสีกับวัตถุ
แหลมคม
อย่าเก็บหมวกไว้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินไป เช่น วางไว้ในยานพาหนะที่รับแสงอาทิตย์
โดยตรง
ห้ามทาสี ใช้สารละลาย หรือสารติดยึด (ยกเว้นกาวชนิด water-based) บนหมวก
สารเคมีบางชนิด โดยเฉพาะสารละลาย อาจทำาลายให้หมวกเสียหายได้ ป้องกันหมวก
จากการถูกสัมผัสกับสารเคมีเหล่านี้
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพ
อากาศที่รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติก หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การ
เก็บรักษา/การขนส่ง ใส่ถุงคลุมที่จัดมาพร้อมกับหมวกในการขนย้ายหมวก - H. การ
ดูแล - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ภายนอกโรงงาน Petzl เป็นข้อห้ามมิให้
กระทำา ยกเว้น ในส่วนที่ใช้ทดแทน) - J. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - c. สายรัดรอบศีรษะ - d.
หมายเลขลำาดับ - e. ปีที่ผลิต - f. วันที่ผลิต - g. ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค - h.
ข้อมูลเพิ่มเติม - i. มาตรฐาน - j. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - k. ข้อมูลระบุรุ่น - l. วันที่
ของการผลิต (เดือน/ปี) - m. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Petzl SIROCCO Technical Notice

タイプ
Technical Notice

Petzl SIROCCO クライミングヘルメットの取扱説明書です。このヘルメットは、登山、クライミング、スキーツーリングなど、様々な垂直方向のスポーツに適しています。軽量で、優れた保護性能を備えています。使用方法、調整方法、点検方法などが詳しく説明されています。安全に使用するために、必ず説明書をよく読んでからご使用ください。

他の言語で