AIR STIRRUP PLUS
SPAIR-STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
CAVIGLIERA AIR STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
AIR-STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
AIR-STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
SUPOR PNEU TORNOZ STIRRUP PLU
AIR STIRRUP PLUS
AIR STIRRUP PLUS
02A163 REV G 2020-11-30©2020 DJO, LLC
ENGLISH
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
SPANISH
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
GERMAN
DEUTSCH
ITALIAN
ITALIANO
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
FRENCH
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
DUTCH
NEDERLANDS
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
HULPMIDDEL GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES
CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA
COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST
NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PORTUGUESE
PORTUGUÊS
ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA
COMPLETAMENTE E COM CUIDADO AS SEGUINTES
INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO CORRECTA É VITAL AO
FUNCIONAMENTO CORRECTO DO DISPOSITIVO.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM
TERMOS DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE
MÁXIMA DA FUNÇÃO, FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO,
NÃO GARANTIMOS QUE NÃO OCORRERÃO LESÕES COM A
UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
4
2
1
3
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 • USA
MDSS GmbH
Schigraben 41
30175 Hannover, Germany
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical professional, the
patient, the patient’s caretaker, or a family member providing assistance. The user should be able
to read, understand and be physically capable to perform all the directions, warnings and cautions
provided in the information for use.
INTENDED USE / INDICATIONS: The Air-Stirrup Plus® provides support to prevent further injury
by effectively stabilizing the ankle. Soft-good/semi-rigid designed to restrict motion through elastic
or semi-rigid construction.
CONTRAINDICATIONS: N/A
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
Do not use over open wounds.
If pain, swelling,changes in sensation or other unusual reactions occur while using this product,
you should contact your doctor immediately.
Do not use this device if it was damaged and/or package has been opened.
4) If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming into contact
with any part of this device, please stop using it and contact your healthcare professional
immediately.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to
usage of this device.
If you have any of the following signs and symptoms, contact your healthcare professional
immediately.
• Numbness or tingling in your foot.
• Cold or pale toes. (If you are wearing the Ankle Wrap, loosen or remove it. If the problem
persists, contact your healthcare professional.)
• Inability to put weight on your injured foot four days after injury.
• Excessive pain that does not lessen with rest.
• Increase in swelling along with a decrease in mobility.
STEP : REDUCE PAIN AND SWELLING
• Raise your foot.
• Wrap cold pack in a moist cloth and place on your ankle. (Fig. 1)
• Use minutes at a time.
The Ankle Wrap (included in the Air-Stirrup® Plus) will help reduce swelling and should be used for
the first few days only. The wrap does not provide support.
• Apply directly on your skin.
• Begin at your toes and wrap up your leg.
• Do not stretch the wrap.
• Rewrap several times a day.
STEP : APPLY THE AIR-STIRRUP ANKLE BRACE, THEN WALK
• Open brace and lift bottom of aircells until heel straps are fully exposed.
• Peel up heel straps and adjust heel pad width for a snug fit. (Fig. 2)
• Firmly press heel straps and aircells back in place.
• Put on an absorbent sock or ankle wrap.
• Place round edge of heel pad under heel.
• Align brace sides with ankle.
• Secure straps from bottom to top.
• Put on lace shoe or sneaker.
Wear the brace for the first weeks whenever you are putting weight on your injured ankle.
Because it can take months for your ankle to heal completely, wear the Air-Stirrup Ankle Brace
during activities.
• Squeeze brace sides together with one hand.
• Tighten straps from bottom to top with other hand.
• Tighten for comfortable support.
ANKLE BRACE FIT ADJUSTMENT
If you experience pinching or uneven pressure, reposition brace or readjust heel pad and straps.
Ankle Brace aircells are preinflated and normally do not require adjustment.
HIGH ALTITUDE: When flying, readjust the straps to a comfortable pressure. at high altitudes the
aircells will expand beyond their optimal level and air will have to be removed from the aircells.
instert inflation tube about 1 1/2” into valve on top of aircell. remove a small amount of air by
gently squeezing aircell, or ad a small amount of air by blowing into tube (too much air will reduce
support). seal valve by squeezing the valve flat just below end, and slowly remove tube. fold and
close valve.
Correctly position your ankle...
Your injured ankle must be correctly positioned,with the brace on, before standing or walking.
While seated, bend your knee and slowly move your injured foot in toward your body until your
foot is flat on the floor.
... then Walk.
Slowly stand. Take small steps, putting the heel of your injured foot on the ground first, then
your toe.
STEP : EXERCISE
When you begin these exercises, you may have additional soreness — this is normal. Progress
through the exercises as your ankle will allow. If pain becomes excessive and doesn’t subside with
rest and ice, contact your healthcare professional immediately (see “Warning Signs” on inside
back cover).
Toe Point
Extend your leg and slowly point your toes forward, then slowly point your toes toward ceiling.
(Fig. 3)
Alphabet Exercise
Cross your legs with your injured leg on top. Draw the alphabet in capital letters with your big
toe. (Fig. 3)
Motion Exercises
Motion exercises should be started immediately.
Each exercise should be done 10 times and repeated times a day, or as recommended by your
healthcare professional.
Achilles Stretch
Wrap a towel around the ball of your foot and straighten your leg. Slowly pull the towel toward
you. Hold for seconds, then release. (Fig. 3)
Balance Exercises
After you have successfully completed the Motion Exercises, begin the Balance Exercises. For each
exercise you will have to stand, using a chair or wall for balance. Do each exercise 10 times and
repeat times a day.
Toe Raise
Stand on both feet, holding a chair or wall for balance. Slowly move up and down on the toes of
both feet. Raise your uninjured foot. Slowly move up and down on the toes of your injured foot.
(Fig. 4)
Single Leg Stand
Stand with your injured foot flat on the floor and your other foot raised. Balance for up to
seconds.
Care
The entire Air-Stirrup Ankle Brace can be hand washed in lukewarm water with mild soap and
air dried.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for material
or workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten,
Pflegekräfte des Patienten oder unterstützende Familienmitglieder bestimmt. Der Anwender sollte
in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in den
Gebrauchsinformationen zu lesen, zu verstehen und körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Air-Stirrup Plus® Bügelorthese bietet eine Stütze
zur Vermeidung weiterer Verletzungen, indem das Sprunggelenk stabilisiert wird. Textilmaterial/
halbsteif, um die Bewegung durch eine elastische oder halbsteife Konstruktion einzuschränken.
KONTRAINDIKATIONEN: KEINE.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
1) Nicht auf offenen Wunden verwenden.
2) Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen
oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem
Arzt auf.
3) Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
4) Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses
Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und
wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die
Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
Wenn eines der folgenden Anzeichen und Symptome auftritt, wenden Sie sich bitte sofort an
Ihren Arzt.
• Taubheit oder Kribbeln im Fuß.
• Kalte oder blasse Zehen. (Wenn ein Knöchelwickel getragen wird, muss dieser gelockert bzw.
entfernt werden. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Arzt.)
• Unfähigkeit, vier Tage nach der Verletzung den verletzten Fuß zu belasten.
• Übermäßige Schmerzen, die durch Ruhestellung nicht gelindert werden können.
• Zunehmende Schwellungen zusammen mit eingeschränkter Mobilität.
SCHRITT : SCHMERZEN UND SCHWELLUNGEN REDUZIEREN
• Den Fuß hochlegen.
• Eine Kühlpackung in ein feuchtes Tuch wickeln und auf den Knöchel legen. (Abb. 1)
• Diese Anwendung jeweils 15 Minuten lang durchführen.
Der Knöchelwickel (Teil des Lieferumfangs des Air-Stirrup® Plus) hilft bei der Reduzierung von
Schwellungen und darf nur die ersten Tage nach der Verletzung benutzt werden. Dieser Wickel
bietet keine Stützung.
• Direkt auf der Haut anbringen.
• Bei den Zehen beginnen und am Bein entlang nach oben wickeln.
• Den Wickel nicht dehnen.
• Die Wicklung mehrmals täglich neu anlegen.
SCHRITT : AIR-STIRRUP KNÖCHELORTHESE ANBRINGEN UND LAUFEN
• Die Orthese öffnen und die Unterseite der Luftzellen anheben, bis die Fersengurte völlig
freiliegen.
• Die Gurte nach oben ziehen und das Fersenpad bequem einstellen. (Abb. 2)
• Die Fersengurte und die Luftzellen wieder fest eindrücken.
• Einen saugfähigen Strumpf oder einen Knöchelwickel anziehen.
• Die runde Kante des Fersenpads unter der Ferse platzieren.
• Die Orthesenseiten mit dem Knöchel ausrichten.
• Die Gurte von unten nach oben schließen.
• Einen Stütz- oder Sportschuh anziehen.
Die Orthese die ersten 2 bis 3 Wochen tragen, wenn der verletzte Knöchel belastet wird. Da es
Monate dauern kann, bevor der Knöchel vollständig geheilt ist, sollte die Air-Stirrup Knöchelorthese
bei körperlichen Aktivitäten getragen werden.
• Die Orthesenseiten mit einer Hand zusammendrücken.
• Die Gurte mit der anderen Hand von unten nach oben schließen.
• Die Gurte festziehen, bis die Orthese bequem sitzt.
KNÖCHELORTHESE ANPASSEN
Bei Zwicken oder ungleichmäßigem Druck die Orthese neu positionieren oder das Fersenpad und
die Gurte verstellen. Knöchelorthesen-Luftzellen sind vorgefüllt und müssen gewöhnlich nicht
eingestellt werden.
HÖHENLAGE: Während eines Fluges können die Gurte auf einen angenehmen Druck eingestellt
werden. In Höhenlagen dehnen sich die Luftzellen über ihren optimalen Pegel hinaus auf und es
muss Luft aus den Luftzellen entfernt werden. Den Füllschlauch ca. 3,8 cm (1 1/2”) in das Ventil
oben an der Luftzelle einführen. Durch leichtes Eindrücken der Luftzelle eine kleine Menge Luft
entweichen lassen, oder durch Blasen in den Schlauch eine kleine menge Luft hinzufügen (zuviel
Luft reduziert die Stützwirkung). Das Ventil kurz unterhalb des Endes flach eindrücken, um es zu
verschließen. Den Schlauch langsam entfernen und das Ventil einfalten.
Korrekte Stellung des Knöchels...
Der verletzte Knöchel muss vor dem Stehen oder Laufen mit angebrachter Orthese korrekt
positioniert werden.
Das Knie in sitzender Stellung anwinkeln und den verletzten Fuß langsam zum Körper hin ziehen,
bis der Fuß flach auf dem Boden steht.
... dann Laufen.
Langsam aufstehen. Kleine Schritte machen und dabei die Ferse des verletzten Fußes zuerst auf
den Boden stellen, danach die Zehen.
SCHRITT : ÜBUNGEN
Diese Übungen können am Anfang zu vermehrten Schmerzen führen – dies ist normal. Den
Knöchel nur soweit beanspruchen, wie er es zulässt. Wenn die Schmerzen zu stark werden und
nicht mit Ruhe und Eispackungen gelindert werden können, wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt
(siehe „Warnsignale“ auf der letzten Seite).
Zehenübung
Das Bein ausstrecken und die Zehen langsam nach vorn richten und anschließend wieder langsam
in Richtung Decke hochziehen. (Abb. 3)
Alphabetübung
Das verletzte Bein über das unverletzte Bein kreuzen. Mit der großen Zehe das Alphabet in
Großbuchstaben malen. (Abb. 3)
Bewegungsübungen
Es sollte sofort mit Bewegungsübungen begonnen werden.
Jede Übung sollte zehn Mal durchgeführt und drei Mal täglich wiederholt werden (oder
entsprechend der Anweisungen des Arztes).
Achillesdehnung
Ein Handtuch um den Fußballen wickeln und das Bein ausstrecken. Das Handtuch langsam zum
Körper hin ziehen. Diese Stellung Sekunden lang aufrecht erhalten und loslassen. (Abb. 3)
Balanceübungen
Nach erfolgreicher Durchführung der Bewegungsübungen kann mit den Balanceübungen
begonnen werden. Bei diesen Übungen steht der Patient und nutzt entweder einen Stuhl oder eine
Wand als Stütze. Jede Übung zehn Mal durchführen und drei Mal pro Tag wiederholen.
Zehenspitzen
Auf beiden Füßen stehen und an einem Stuhl oder einer Wand abstützen. Langsam mit beiden
Füßen auf die Zehenspitzen stellen und wieder zurück auf den Boden gehen. Den unverletzten Fuß
anheben. Langsam mit dem verletzten Fuß auf die Zehenspitzen stellen und wieder zurück auf den
Boden gehen. (Abb. 4)
Auf einem Bein
Mit dem verletzten Fuß flach auf den Boden stellen und den anderen Fuß anheben. Bis zu
Sekunden balancieren.
Pflege
Die gesamte Air-Stirrup Knöchelorthese kann in lauwarmem Wasser mit einer milden Seifenlösung
von Hand gewaschen und anschließend luftgetrocknet werden.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den
Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung und aller zugehörigen
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
PROFIL D’UTILISATEUR VISÉ : Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au
patient, à l’aide-soignant ou à un membre de la famille qui prodigue les soins au patient.
L’utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des instructions,
avertissements et précautions qui figurent dans le mode d’emploi, et être physiquement apte
à les respecter.
UTILISATION / INDICATIONS: L’Air-Stirrup Plus® offre un soutien qui permet d’éviter toute
nouvelle blessure en stabilisant efficacement la cheville. Produit en textile/matériau semi-rigide
conçu pour restreindre le mouvement grâce à une construction élastique ou semi-rigide.
CONTRE-INDICATIONS : SANS OBJET.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
1) Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
2) En cas de douleur, d’enflure, d’altération de la sensation ou d’autres réactions anormales lors de
l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin.
Ne pas utiliser ce dispositif s’il a été endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
4) En cas de réaction allergique, de démangeaisons et/ou de rougeurs cutanées après
tout contact avec une partie quelconque de ce dispositif, cesser de l’utiliser et contacter
immédiatement un professionnel de santé.
REMARQUE: Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave découlant de
l’utilisation de ce dispositif.
En présence de l’un des signes et des symptômes suivants, contacter immédiatement un
professionnel de la santé.
• Engourdissement ou fourmillement du pied.
• Orteils froids, pâles. (En cas de port du bandage de cheville, le desserrer ou le retirer. Si le
problème persiste, contacter le professionnel de santé.)
• Incapacité de déplacer son poids sur le pied blessé quatre jours après la blessure.
• Douleur excessive qui ne diminue pas avec le repos.
• Augmentation de l’enflure accompagnée d’une diminution de la mobilité.
ÉTAPE : RÉDUIRE LA DOULEUR ET L’ENFLURE
• Relever le pied.
• Envelopper un bloc froid dans un linge humide et le placer sur la cheville. (Fig. 1)
• Utiliser 15 minute à la fois.
Le bandage de la cheville (inclus dans le Air-Stirrup® Plus) contribue à réduire l’enflure et doit être
utilisé pendant les premiers jours uniquement. Le bandage n’assure pas de support.
• Appliquer directement sur la peau.
• Commencer au niveau des orteils et enrouler en remontant vers la jambe.
• Ne pas tendre le bandage.
• Enrouler à nouveau plusieurs fois par jour.
ÉTAPE : APPLIQUER L’ORTHÈSE DE CHEVILLE AIR-STIRRUP PUIS MARCHER
• Ouvrir l’orthèse et relever le bas des alvéoles jusqu’à ce que les sangles du talon soient
totalement exposées.
• Tirer les sangles du talon et régler la largeur de la talonnette pour un ajustement serré. (Fig. 2)
• Appuyer fermement les sangles du talon et les alvéoles en place.
• Mettre une chaussette absorbante ou une sangle de cheville.
• Placer le bord arrondi de la talonnette sous le talon.
• Aligner les côtés de l’orthèse avec le talon.
• Attacher les sangles de bas en haut.
• Chausser une chaussure à lacets ou une chaussure de sport.
Porter l’orthèse pendant les ou premières semaines toutes les fois que la cheville blessée
supporte du poids. Parce que la guérison totale de la cheville peut nécessiter plusieurs mois, porter
l’orthèse de cheville Air-Stirrup lors de toute activité.
• Presser les côtés de l’orthèse l’un contre l’autre d’une main.
• Serrer les sangles de bas en haut de l’autre main.
• Serrer pour un support confortable.
AJUSTEMENT DE L’ORTHÈSE DE CHEVILLE
En cas de pincement ou de pression irrégulière, replacer l’orthèse ou réajuster la talonnette et les
sangles. Les alvéoles de l’orthèse de cheville sont pré-gonflées et ne nécessitent normalement Pas
d’ajustement.
HAUTE ALTITUDE : Lors de voyage en avion, réajuster les sangles à une pression confortable. À
haute altitude, les alvéoles se dilatent au-delà de leur niveau optimal et l’air doit être éliminé des
alvéoles. Insérer le tube de gonflage d’environ 3,8 cm (1 1/2 in.) Dans la valve en haut de l’alvéole.
Retirer un petit volume d’air en pressant doucement l’alvéole ou ajouter un petit volume d’air en
soufflant dans le tube (trop d’air réduit le support). Fermer la valve en l’aplatissant juste sous son
extrémité et en retirant lentement le tube. Plier et fermer la valve.
Placer correctement la cheville.
La cheville blessée doit être correctement placée, avec l’orthèse en place, avant de se lever et de
marcher.
En position assise, plier le genou et ramener lentement le pied blessé vers le corps jusqu’à ce que
le pied soit à plat sur le sol.
...puis marcher.
Se lever lentement. Faire de petits pas, en posant d’abord le talon du pied blessé sur le sol puis
les orteils.
ÉTAPE : EXERCICE
Au début de cet exercice, un endolorissement supplémentaire peut être ressenti – ceci est normal.
Poursuivre ces exercices en fonction de l’état de la cheville. Si la douleur devient excessive et ne
s’atténue pas avec du repos et de la glace, contacter immédiatement un professionnel de santé
(voir « Signes d’alerte » dans la 3ème de couverture).
Pointer les orteils
Étendre la jambe et pointer lentement les orteils vers l’avant puis pointer lentement les orteils vers
le plafond. (Fig. 3)
Exercice de l’alphabet
Croiser les jambes avec la jambe blessée au dessus. Dessiner l’alphabet en lettres capitales avec
le pouce. (Fig. 3)
Exercice de mouvement
Les exercices de mouvement doivent commencer immédiatement.
Chaque exercice doit être effectué 10 fois et répété fois par jour ou tel que recommandé par le
professionnel de santé.
Étirer le tendon d’Achille
Enrouler une serviette autour de l’avant-pied et redresser la jambe. Tirer lentement la serviette vers
soi. Maintenir la position pendant secondes puis relâcher. (Fig. 3)
Exercices d’équilibre
Après avoir terminé avec succès les exercices de mouvement, commencer les exercices d’équilibre.
Pour chaque exercice, il est nécessaire de se tenir debout en utilisant une chaise ou un mur pour
garder l’équilibre. Effectuer chaque exercice fois et le répéter fois par jour.
Relever les orteils
Se tenir debout sur les deux pieds, en se tenant à une chaise ou au mur pour garder l’équilibre. Se
déplacer lentement vers le haut et le bas sur les orteils des deux pieds. Relever le pied non blessé. Se
déplacer lentement vers le haut et le bas sur les orteils du pied blessé. (Fig. 4)
Se tenir sur une jambe
Se tenir avec le pied blessé à plat au sol et l’autre pied relevé. Rester en équilibre pendant
30 secondes au maximum.
Soin
L’intégralité de l’orthèse de cheville Air-Stirrup peut être lavée à la main à l’eau tiède, avec un savon
doux, et séchée à l’air.
GARANTIE : DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l’unité et de ses accessoires en cas de
vice de matériau ou de fabrication pendant une période de six mois à partir de la date d’achat.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
PERFIL DO UTILIZADOR PREVISTO: O utilizador previsto deverá ser um profissional médico
qualificado, o paciente, o prestador de cuidados ou um familiar do paciente que preste
assistência ao mesmo. O utilizador deve conseguir ler, compreender e ser fisicamente capaz de
seguir todas as instruções, advertências e cuidados mencionados nas informações de
utilização.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: O suporte Air-Stirrup Plus® fornece apoio para prevenir
lesões adicionais ao estabilizar eficazmente o tornozelo. Artigo macio/semi-rígido para restringir
o movimento através de uma construção elástica ou semi-rígida.
CONTRAINDICAÇÕES: NA.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES:
1) Não aplique sobre feridas abertas.
2) Em caso de dor, inchaço, mudanças de sensibilidade ou outras reacções anormais durante a
utilização deste produto, deve contactar imediatamente o seu médico.
Não utilize este dispositivo se o mesmo estiver danificado e/ou se a embalagem tiver sido
aberta.
4) Se desenvolver uma reacção alérgica e/ou manifestar prurido ou vermelhidão na pele após
o contacto com qualquer parte deste dispositivo, interrompa a respectiva utilização e entre
imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde.
NOTA: Contacte o fabricante e a autoridade competente no caso de um incidente grave resultante
da utilização deste dispositivo.
Se tiver um dos seguintes sinais e sintomas, contacte o seu profissional de saúde imediatamente:
• Dormência ou formigueiro no pé.
• Dedos do pé frios ou pálidos. (Se estiver a usar uma Ligadura para o Tornozelo, desaperte-a e
retire-a. Se o problema persistir, contacte o seu profissional de saúde.)
• Incapacidade de colocar peso no pé lesionado quatro dias depois da lesão.
• Dor excessiva que não melhora depois de descansar.
• Aumento do inchaço e diminuição da mobilidade.
PASSO : REDUZA A DOR E O INCHAÇO
• Eleve o pé.
• Coloque gelo num pano húmido e coloque no tornozelo. (Fig. 1)
• Aplique o gelo na região afectada durante minutos de cada vez.
A Ligadura para o Tornozelo (incluída com os Suportes Pneumáticos para o Tornozelo Air-Stirrup®
Plus) ajudará a reduzir o inchaço e deve ser usada durante os primeiros dias apenas. A ligadura
não fornece suporte.
• Coloque directamente na pele.
• Comece nos dedos do pé e enrole pela perna acima.
• Não estique a ligadura.
• Retire e coloque a ligadura várias vezes ao dia.
PASSO : COLOQUE O SUPORTE PNEUMÁTICO PARA O TORNOZELO AIR-STIRRUP E, EM
SEGUIDA, CAMINHE
• Abra o suporte para o tornozelo e levante a parte inferior das células pneumáticas até que as
tiras estejam completamente expostas.
• Destaque as tiras para o calcanhar e ajuste a largura da almofada para o calcanhar de forma a
ficar justa. (Fig. 2)
• Prima firmemente as tiras para o calcanhar e as células pneumáticas para colocá-las no lugar.
• Calce uma meia absorvente ou coloque uma ligadura à volta do tornozelo.
• Coloque a ponta redonda da almofada para o calcanhar sob o calcanhar.
• Alinhe os lados do suporte com o tornozelo.
• Prenda as tiras de baixo para cima.
• Calce um sapato com atacadores ou sapatilhas.
Use o suporte para o tornozelo durante a semanas sempre que se apoiar no tornozelo
lesionado. Devido ao facto de que pode demorar vários meses para o tornozelo sarar
completamente, use o Suporte Pneumático para o Tornozelo Air-Stirrup durante actividades físicas.
• Aperte os lados do suporte para o tornozelo com uma mão.
• Aperte as tiras de baixo para cima com a outra mão.
• Aperte até obter um apoio confortável.
AJUSTE DO SUPORTE PNEUMÁTICO PARA O TORNOZELO
Se sentir beliscões ou pressão desigual, reposicione o suporte para o tornozelo ou reajuste a
almofada para o calcanhar e as tiras. As células pneumáticas do suporte para o tornozelo são
pré-insufladas e normalmente não requerem ajuste.
ALTITUDE ELEVADA: Quando viajar de avião, ajuste novamente as tiras a uma pressão
confortável. A altitudes elevadas, as células pneumáticas expandem-se para além do seu nível ideal
e o ar terá de ser retirado das células pneumáticas. Insira o tubo de insuflação na válvula cerca
de 3,8 cm (1 1/2 pol.) Na parte superior da célula pneumática. Retire uma pequena quantidade
de ar apertando gentilmente a célula pneumática, ou adicione uma pequena quantidade de ar
soprando para dentro do tubo (demasiado ar reduzirá o apoio). Vede a válvula apertando-a bem
imediatamente abaixo da extremidade e retire o tubo lentamente. Aperte e feche a válvula.
Posicione correctamente o tornozelo...
O seu tornozelo lesionado deve ser posicionado correctamente no suporte, antes de se levantar
ou antes de andar.
Sentado, dobre o joelho e mova lentamente o pé lesionado em direcção ao corpo até que o pé
fique assente no chão.
... em seguida, caminhe:
Levante-se lentamente. Dê passos pequenos, colocando primeiro o calcanhar do pé lesionado no
chão e, em seguida, os dedos do pé.
PASSO : EXERCÍCIO
Quando começar a fazer exercício, o tornozelo ficará dolorido, o que é normal. Faça os exercícios
que o seu tornozelo lhe permitir. Se sentir muitas dores e as mesmas não passarem com descanso
e gelo, contacte o seu profissional de saúde imediatamente (consulte “Sinais de Advertência” na
contracapa traseira).
Apontar os Dedos do Pé
Estique a perna e aponte os dedos do pé para a frente lentamente; em seguida, aponte os dedos
do pé em direcção ao tecto. (Fig. 3)
Exercício do Alfabeto
Cruze as pernas com a perna lesionada em cima. Desenhe as letras maiúsculas do alfabeto com o
dedo grande do pé. (Fig. 3)
Exercícios de Movimento
Os exercícios de movimento devem ser iniciados imediatamente.
Cada exercício deve ser feito vezes e repetido vezes ao dia, ou conforme recomendado pelo
seu profissional de saúde.
Extensão do Tendão de Aquiles
Enrole uma toalha à volta da ponta do pé e estique a perna. Puxe a toalha na sua direcção
lentamente. Segure durante segundos e liberte. (Fig. 3)
Exercícios de Equilíbrio
Depois de completar os Exercícios de Movimento com sucesso, comece os Exercícios de Equilíbrio.
Para cada exercício, terá que se levantar, usando uma cadeira ou a parede para se equilibrar. Faça
cada exercício 10 vezes e repita vezes ao dia.
Levantar os Dedos do Pé
Coloque-se de pé, com o seu peso em ambos os pés, apoiando-se numa cadeira ou contra a
parede para se equilibrar. Mova-se para cima e para baixo nos dedos do pé em ambos os pés
lentamente. Eleve o pé que não está lesionado. Mova-se para cima e para baixo nos dedos do pé
do pé lesionado lentamente. (Fig. 4)
Equilíbrio numa Só Perna
Coloque-se de pé com o pé lesionado no chão e com o outro pé elevado. Equilibre-se durante
até segundos.
Cuidado
Todo o Suporte Pneumático para o Tornozelo Air-Stirrup pode ser lavado à mão em água morna
com sabão suave e secado ao ar livre.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte da mesma, e os seus
acessórios devido a defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de seis meses a partir
da data da venda.
PARA UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE.
NÃO É FABRICADO COM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional médico
autorizado, el paciente, el cuidador del paciente o un familiar que proporcione asistencia. El
usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones,
advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES Air-Stirrup brinda soporte para impedir nuevas lesiones del
tobillo ya que estabiliza eficazmente el tobillo. Producto blando/semirrígido diseñado para
restringir el movimiento a través de una estructura elástica o semirrígida.
CONTRAINDICACIONES: NO PROCEDE
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
1) No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
2) Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier otra reacción poco
frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
3) No utilice este producto si está dañado o si el empaque está abierto.
4) Si tiene una reacción alérgica o siente picazón y la piel se enrojece después de entrar en contacto
con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en contacto inmediatamente con
su profesional de salud.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un incidente grave
que surja debido al uso de este dispositivo.
Si nota cualquiera de los siguientes síntomas, consulte inmediatamente a su profesional sanitario:
• Pie dormido o con sensación de cosquilleo.
• Dedos de los pies fríos y pálidos. (Si tiene puesta la envoltura de tobillo, aflójela o quítesela. Si
el problema persiste, consulte a su profesional sanitario.)
• Imposibilidad de apoyarse en el pie herido, cuatro días después de la lesión.
• Dolor excesivo, que no se alivia descansando el pie.
• Aumento de la hinchazón acompañada de pérdida de movilidad.
FASE : REDUZCA EL DOLOR Y LA HINCHAZÓN
• Eleve el pie.
• Envuelva la compresa fría en un paño húmedo y aplíquela al tobillo. (Fig. 1)
• Úsela en períodos de 15 minutos.
La envoltura de tobillo (incluida con la sujeción Air-Stirrup® Plus) ayuda a reducir la hinchazón y sólo
debe utilizarse los primeros días. La envoltura no aporta apoyo.
• Aplíquela directamente sobre la piel.
• Empiece a envolver por los dedos de los pies y vaya subiendo por la pierna.
• No estire la envoltura.
• Realice esta operación varias veces al día.
FASE : APLIQUE LA SUJECIÓN AIR-STIRRUP PARA TOBILLO Y CAMINE
• Abra la sujeción y eleve la parte inferior de las celdillas neumáticas hasta que las correas del
talón queden totalmente expuestas.
• Desprenda las correas del talón y fije la anchura de la talonera hasta que ajuste bien. (Fig. 2)
• Presione firmemente las correas del talón y las celdillas neumáticas para devolverlas a su lugar.
• Póngase el calcetín absorbente o la envoltura de tobillo.
• Coloque el borde redondeado de la talonera bajo el talón.
• Alinee los laterales de la sujeción con el tobillo.
• Ate las correas, empezando por abajo.
• Póngase un zapato de cordones o una zapatilla de deporte.
Utilice la sujeción durante las semanas iniciales, siempre que vaya a apoyarse en el tobillo
lesionado. Como el tobillo puede necesitar varios meses para sanar completamente, use la sujeción
Air-Stirrup para tobillo cuando realice cualquier actividad.
• Una los laterales de la sujeción, apretándolos con una mano.
• Apriete las correas con la otra mano, empezando por abajo.
• Apriete la sujeción hasta que quede cómoda.
AJUSTE DEL ENCAJE DE LA SUJECIÓN DE TOBILLO
Si la sujeción le aprieta o si nota una presión desigual, vuelva a colocar la sujeción o reajuste la
talonera y las correas. Las celdillas neumáticas de la sujeción del tobillo se suministran infladas y no
suelen precisar ajustes.
GRAN ALTITUD: Durante los viajes aéreos, reajuste las correas a una presión que no moleste. A
gran altitud, las celdillas neumáticas se expanden más allá de su nivel óptimo y hay que quitarles
aire. Introduzca el tubo de inflar unos 3,8 cm (1 1/2 “) en la válvula de la parte superior de la celdilla
neumática. Apriete suavemente la celdilla neumática para extraer un poco de aire, o sople en el
tubo para añadir un poco más (un exceso de aire reduce el apoyo). Apriete la válvula justo por
debajo del tubo, hasta que quede cerrada, y extraiga el tubo poco a poco. Pliegue la válvula y
ciérrela.
Coloque el tobillo en posición correcta...
El tobillo lesionado debe colocarse correctamente, con la sujeción puesta, antes de levantarse o
de caminar.
Siéntese, flexione la rodilla y aproxime lentamente el pie lesionado al cuerpo, hasta apoyarlo plano
en el suelo.
... y entonces póngase a caminar.
Levántese poco a poco. Dé pasos cortos, apoyando primero en el suelo el talón del pie lesionado
y después los dedos.
FASE : EJERCICIO
Cuando inicie estos ejercicios, lo normal es que note un aumento del dolor. Vaya realizando los
ejercicios que tolere el tobillo. Si el dolor llega a ser excesivo y no se alivia descansando el tobillo y
aplicándole hielo, consulte inmediatamente a su profesional sanitario (vea “Señales de advertencia”
en el interior de la contraportada).
Punta de los dedos del pie
Estire la pierna, extienda lentamente los dedos hacia delante y seguidamente diríjalos, poco a poco,
hacia el techo. (Fig. 3)
Ejercicio del alfabeto
Cruce la pierna lesionada sobre la sana. Dibuje una a una las letras (mayúsculas) del alfabeto con el
dedo gordo del pie. (Fig. 3)
Ejercicios de movimiento
Los ejercicios de movimiento deben comenzarse inmediatamente.
Cada ejercicio debe realizarse veces y repetirse en tres ocasiones cada día, o como recomiende
su profesional sanitario.
Extensión del talón de Aquiles
Envuelva en una toalla la parte anterior de la planta del pie y enderece la pierna. Poco a poco, tire
de la toalla hacia usted. Sujete la toalla durante segundos y suéltela. (Fig. 3)
Ejercicios de equilibrio
Cuando haya completado satisfactoriamente los ejercicios de movimiento, comience los de
equilibrio. Para cada ejercicio deberá ponerse de pie, apoyándose en una silla o en la pared a fin de
conservar el equilibrio. Realice cada ejercicio veces y repítalo en tres ocasiones cada día.
Elevación de los dedos del pie
Levántese, apoyándose en ambos pies y manteniendo el equilibrio con ayuda de una silla o la pared.
Suba y baje el cuerpo lentamente, apoyándolo en los dedos de ambos pies. Eleve el pie lesionado.
Suba y baje el cuerpo lentamente, apoyándolo en los dedos del pie lesionado. (Fig. 4)
De pie sobre una pierna
Levántese, apoye el pie lesionado plano sobre el suelo y eleve el otro pie. Conserve el equilibrio
hasta segundos.
Cuidado
Puede lavar a mano la totalidad de esta sujeción Air-Stirrup de tobillo con agua tibia y jabón suave,
y ponerla a secar.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y sus
accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes a la
fecha de venta.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
PROFILO UTENTE PREVISTO: Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico
professionista, dal paziente, dal caregiver del paziente o da un familiare che lo assiste. L’utente
deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: La cavigliera Air-Stirrup Plus® fornisce supporto per prevenire
ulteriori lesioni stabilizzando la caviglia in modo efficace. Progettata nella modalità morbida/
semirigida, per limitare il movimento grazie a una struttura elastica o semirigida.
CONTROINDICAZIONI: NON PERTINENTE.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
1) Non usare su ferite aperte.
2) In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del
prodotto, contattare immediatamente il medico.
Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
4) Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta prurito, arrossamento della pelle
dopo il contatto con qualsiasi parte di questo dispositivo, interrompere l’uso e contattare
immediatamente il proprio medico.
NOTA: Contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di
questo dispositivo.
In caso si verifichi uno qualsiasi dei seguenti segni e sintomi, contattare immediatamente
l’operatore sanitario.
• Indolenzimento o formicolio del piede.
• Dita dei piedi fredde e/o pallide. (Se si ha indosso un bendaggio per caviglia, allentarlo o
rimuoverlo. Se il problema persiste, contattare l’operatore sanitario).
• Incapacità di supportare il proprio peso sul piede leso a quattro giorni dalla lesione.
• Dolore eccessivo che non diminuisce stando a riposo.
• Aumento del gonfiore accompagnato da una diminuzione della mobilità.
FASE : RIDUZIONE DEL DOLORE E DEL GONFIORE
• Sollevare il piede.
• Avvolgere un impacco freddo in un panno umido e posizionarlo sulla caviglia. (Fig. 1)
• Applicare per minuti alla volta.
Il bendaggio per caviglia incluso nella cavigliera a staffa Air-Stirrup® Plus contribuisce a ridurre il
gonfiore e deve essere utilizzato solo per i primi giorni. Il bendaggio non fornisce alcun supporto.
• Applicare direttamente sulla pelle.
• Partire dalle dita dei piedi e salire verso la gamba.
• Non tendere il bendaggio.
• Riapplicare più volte al giorno.
FASE : APPLICAZIONE DELLA CAVIGLIERA A STAFFA AIR-STIRRUP E DEAMBULAZIONE
• Aprire la cavigliera e sollevare la parte inferiore delle celle d’aria fino ad esporre completamente
le cinghie per il tallone.
• Sollevare le cinghie per il tallone e regolare la larghezza del supporto per il tallone in modo che
sia aderente. (Fig. 2)
• Premere con fermezza sulle cinghie per il tallone e sulle celle d’aria per bloccarle in posizione.
• Indossare una calza assorbente o un bendaggio per caviglia.
• Posizionare il bordo arrotondato del supporto per il tallone sotto il tallone.
• Allineare le valve della cavigliera alla caviglia.
• Chiudere le cinghie dal basso verso l’alto.
• Indossare calzature con lacci o scarpe da ginnastica.
Per le prime settimane indossare la cavigliera ogni volta che si pone il proprio peso sulla caviglia
lesa. La completa guarigione della caviglia può richiedere mesi, pertanto si consiglia di indossare la
cavigliera a staffa Air-Stirrup durante i periodi di attività.
• Stringere e avvicinare le valve della cavigliera con una mano.
• Stringere le cinghie dal basso verso l’alto con l’altra mano.
• Stringere fino ad ottenere un supporto confortevole.
REGOLAZIONE DELLA CAVIGLIERA
In caso di pizzicamento o di pressione irregolare, riposizionare la cavigliera o regolare di nuovo il
supporto per il tallone e le cinghie. Le celle d’aria della cavigliera sono pregonfiate e normalmente
non Richiedono regolazioni.
ALTITUDINI ELEVATE: Quando si vola, regolare di nuovo le cinghie fino ad ottenere una pressione
confortevole. Ad altitudini elevate le celle d’aria si espandono oltre il livello ottimale ed è necessario
rimuovere aria dalle celle. Inserire il tubo di gonfiaggio per circa 3,8 cm (1 1/2”) nella valvola sul lato
superiore della cella d’aria. Rimuovere una piccola quantità d’aria premendo delicatamente sulla
cella d’aria, oppure aggiungere una piccola quantità d’aria soffiando nel tubo (troppa aria riduce il
supporto). Sigillare la valvola premendola fino ad appiattirla immediatamente sotto l’estremità e
rimuovere lentamente il tubo. Piegare e chiudere la valvola.
Posizionare la caviglia correttamente.
La caviglia lesa deve essere posizionata correttamente dopo aver indossato la cavigliera e prima di
mettersi in piedi o camminare.
In posizione seduta, piegare il ginocchio e muovere lentamente il piede leso verso l’interno del
proprio corpo, finché il piede è piatto sul pavimento
...quindi camminare.
Sollevarsi in piedi lentamente. Fare dei piccoli passi, ponendo sul pavimento prima il tallone del
piede leso, quindi le dita.
FASE : ESERCIZI
Le prime volte che si praticano i seguenti esercizi, è possibile percepire una sensazione di dolore più
accentuata. Ciò è normale. Procedere negli esercizi solo nella misura consentita dalla caviglia. Se
il dolore diviene eccessivo e non cessa rimanendo a riposo o con impacchi di ghiaccio, contattare
immediatamente l’operatore sanitario (fare riferimento ai “Segnali di avvertenza” in terza di
copertina).
Puntare le dita
Estendere la gamba e puntare lentamente le dita in avanti, quindi puntare le dita verso il soffitto.
(Fig. 3)
Esercizio dell’alfabeto
Accavallare la gamba lesa sopra l’altra gamba. Disegnare le lettere maiuscole dell’alfabeto con
l’alluce. (Fig. 3)
Esercizi di movimento
Gli esercizi di movimento devono essere iniziati immediatamente.
Ripetere ciascun esercizio volte e ripetere 3 volte al giorno, o secondo quanto consigliato
dall’operatore sanitario.
Stretching del tendine di Achille
Avvolgere un asciugamano attorno al tallone e tendere la gamba. Tirare lentamente l’asciugamano
verso di sé. Rimanere in posizione per secondi, quindi rilasciare. (Fig. 3)
Esercizi per l’equilibrio
Dopo aver completato gli esercizi di movimento, iniziare gli esercizi per l’equilibrio. Per ciascun
esercizio è necessario stare in piedi, utilizzando una sedia o una parete per mantenersi in equilibrio.
Eseguire ciascun esercizio 10 volte e ripetere volte al giorno.
Sollevamento delle dita
In piedi su entrambi i piedi, appoggiati a una sedia o a una parete per mantenersi in equilibrio.
Spostarsi lentamente su e giù sulle dita di entrambi i piedi. Sollevare il piede leso. Spostarsi
lentamente su e giù sulle dita del piede leso. (Fig. 4)
Equilibrio su una gamba
Stare in equilibrio sul piede leso appoggiato piatto sul pavimento tenendo l’altro piede sollevato.
Rimanere in equilibrio fino a secondi.
Cura
La cavigliera a staffa Air-Stirrup può essere interamente lavata a mano in acqua tiepida con
detergente delicato e asciugata all’aria.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del
dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi
dalla data di acquisto.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL: De beoogde gebruiker is een bevoegde medisch
professional, de patiënt, de verzorger van de patiënt of een familielid dat hulp biedt. De
gebruiker moet in staat zijn om alle aanwijzingen, waarschuwingen en aandachtspunten in de
gebruiksaanwijzing te lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De Air-Stirrup Plus® biedt ondersteuning om verder letsel te
voorkomen door de enkel effectief te stabiliseren. Ontworpen met zacht/semi-rigide materiaal
om beweging te beperken door middel van elastische of semi-rigide constructie.
CONTRAINDICATIES: N.V.T.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN:
1) Niet gebruiken op open wonden.
2) Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoels veranderingen of andere
ongebruikelijke reacties ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
Gebruik dit hulpmiddel niet als het beschadigd is en/of als de verpakking geopend is.
4) Als u een allergische reactie ontwikkelt en/of een jeukende, rode huid krijgt nadat u in
contact bent gekomen met een onderdeel van dit product, stop dan met het gebruik ervan en
neem onmiddellijk contact op met uw arts.
OPMERKING: Neem contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit in geval van een
ernstig incident dat ontstaat naar aanleiding van gebruik van dit hulpmiddel.
Neem onmiddellijk contact op met uw medisch verzorger als u de volgende tekenen en
symptomen ondervindt:
• Ongevoeligheid of tinteling in uw voet.
• Koude of witte tenen. (Als u de Ankle Wrap draagt, maakt u deze losser of verwijdert u hem.
Neem contact op met uw medisch verzorger als het probleem aanhoudt.)
• Onmogelijkheid tot gewichtsbelasting van de verwonde voet, vier dagen na het ongeluk.
• Overmatige pijn die ook na rust niet afneemt.
• Toenemende zwelling samen met afname van mobiliteit.
STAP : REDUCEER PIJN EN ZWELLING
• Plaats uw voet omhoog.
• Wikkel een cold pack in een vochtige doek en plaats het op uw enkel. (Afb. 1)
• Gebruik dit 15 minuten per keer.
De enkelwikkel (meegeleverd met de Air-Stirrup® Plus) helpt de zwelling verminderen en hoort
alleen de eerste paar dagen gebruikt te worden. De wikkel biedt geen ondersteuning.
• Direct op uw huid aanbrengen.
• Begin bij uw tenen en wikkel omhoog om uw been.
• Rek de wikkel niet uit.
• Breng de wikkel meerdere keren per dag opnieuw aan.
STAP : BRENG DE AIR-STIRRUP ENKELSTEUN AAN EN GA LOPEN
• Open de steun en til de luchtcelbodem op totdat de hielbandjes helemaal zijn blootgelegd.
• Trek de hielbandjes los en pas de breedte van het hielstuk aan zodat het strak past. (Afb. 2)
• Druk de hielbandjes en de luchtcellen weer stevig op hun plaats.
• Trek een absorberende sok of enkelwikkel aan.
• Plaats de ronde rand van het hielstuk onder de hiel.
• Zet de zijkanten van de beugel in lijn met de enkel.
• Zet de bandjes van onder naar boven vast.
• Trek een (sport)schoen met veters aan.
Draag de steun voor de eerste weken telkens wanneer u de verwonde enkel belast. Draag de
Air-Stirrup enkelsteun altijd tijdens activiteiten, omdat het maanden kan duren totdat uw enkel
helemaal is genezen.
• Knijp de zijkanten van de steun met één hand samen.
• Trek met de andere hand de bandjes van onder naar boven strak.
• Haal ze aan totdat de ondersteuning comfortabel is.
AANPASSEN VAN DE ENKELSTEUN
Als de enkelsteun knelt of de druk ongelijkmatig is, kunt u de steun verplaatsen of het hielstuk en
de bandjes verstellen. De luchtcellen van de enkelsteun zijn al opgepompt en hoeven normaliter
niet verder aangepast te worden.
GROTE HOOGTE: Stel als u vliegt de bandjes zo af dat de druk comfortabel is. Op grote hoogte
zetten de luchtcellen uit tot voorbij het optimale peil en moet er lucht uit de luchtcellen verwijderd
worden. Steek het vulbuisje ongeveer 3,8 cm (1 1/2 in.) In het ventiel bovenop de luchtcel.
Verwijder een kleine hoeveelheid lucht door voorzichtig in de luchtcel te knijpen of voeg een kleine
hoeveelheid lucht toe door in het buisje te blazen (door teveel lucht neemt de ondersteuning
af). Sluit het ventiel door het ventiel onder het uiteinde samen te knijpen en verwijder het buisje
langzaam. Vouw het ventiel om om het af te sluiten.
plaats uw enkel op de juiste wijze...
Uw gewonde enkel moet op de juiste wijze geplaatst zijn, met de steun aan, voordat u erop gaat
staan of loopt.
Buig uw knie terwijl u zit en beweeg uw gewonde voet langzaam naar u toe totdat uw voet plat
op de grond staat.
... en begin te lopen.
Sta langzaam op. Neem kleine stappen en zet eerst de hiel van uw gewonde voet op de grond en
daarna de teen.
STAP : OEFEN
Als u met deze oefening begint, zult u wat meer pijn ondervinden: dat is normaal. Doorloop
de oefeningen in de mate waarin uw enkel dat toestaat. Als de pijn te erg wordt en na rust
en behandeling met ijs niet afneemt, moet u onmiddellijk contact opnemen met uw medisch
verzorger (zie “Waarschuwingstekenen” op de binnenkant van het achteromslag).
Wijzen met de tenen
Strek uw been, richt uw tenen langzaam naar voren en richt ze vervolgens langzaam naar het
plafond. (Afb. 3)
Alfabetoefening
Kruis uw benen met het gewonde been boven. Schrijf met uw grote teen de letters van het alfabet
in hoofdletters. (Afb. 3)
Bewegingsoefeningen
U moet meteen beginnen met de bewegingsoefeningen.
Doe elke oefening keer en herhaal dit driemaal daags of zoals aanbevolen door de medisch
zorgverlener.
Achillesstrekking
Wikkel een handdoek om de bal van uw voet en strek uw been. Trek de handdoek langzaam naar u
toe. Houd hem 30 seconden strak en laat hem dan los. (Afb. 3)
Evenwichtsoefeningen
Nadat u de bewegingsoefeningen voltooid hebt, kunt u beginnen met de evenwichtsoefeningen.
Voer elke oefening staand uit en gebruik daarbij een stoel of de muur om uw evenwicht te
bewaren. Doe elke oefening 10 maal en herhaal dit driemaal daags.
Op de tenen
Ga op beide voeten staan en gebruik daarbij een stoel of de muur om uw evenwicht te bewaren.
Beweeg langzaam op en neer op de tenen van beide voeten. Breng uw niet-verwonde voet
omhoog. Beweeg langzaam op en neer op de tenen van uw verwonde voet. (Afb. 4)
Staan op één been
Ga staan met uw verwonde voet plat op de grond en uw andere voet omhoog. Probeer maximaal
seconden uw evenwicht te bewaren.
Onderhoud
De gehele Air-Stirrup enkelsteun kan met de hand gewassen worden in lauw water met milde
zeep. Aan de lucht drogen.
GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na de verkoopdatum het
product en de bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal-
of fabricagefouten geconstateerd worden.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
BEVAT GEEN NATUURLIJK RUBBERLATEX.