Össur CHOPART CHP00 Series Instructions For Use Manual

  • こんにちは!Össur Chopart CHP00xyy義足プレートの取扱説明書の内容を読み終えました。このデバイスに関するご質問にお答えできます。この説明書には、プレートの仕様、取り付け手順、ラミネート加工方法、防水性などの情報が記載されています。お気軽にご質問ください!
  • この義足プレートのサイズ展開は?
    分割つま先バージョンはありますか?
    防水性能は?
    荷重線の調整方法は?
    ラミネート加工の手順は?
Instructions for Use
CHOPART
CHP00xyy
3
EN | Instructions for Use 4
DE | Gebrauchsanweisung 7
FR | Notice d’utilisation 10
ES | Instrucciones para el uso 13
IT | Istruzioni per l’uso 16
DA | Brugsanvisning 19
SV | Bruksanvisning 22
NL | Gebruiksaanwijzing 25
PT | Instruções de Utilização 28
JA | 取扱説明書 31
3
6 mm (1/4'')
10 mm (3/8'')
4
ENGLISH
CHOPART FOOT PLATE Figure 
Uses a single carbon plate for direct lamination
Build height  mm (/'')
Available in sizes – cm
Not available in split toe version
BENCH ALIGNMENT Figure  & 
Adjust to appropriate heel height (using the shoe).
Introduce appropriate socket angles flexion/extension and abduction/
adduction.
The load line taken from the center of the socket should fall through
the midline of the foot module in a neutral M-L position. Depending
on proximal or distal bearing socket design, use appropriate load line.
Set appropriate toe rotation.
Divide the foot into  equal portions.
The load line should fall at the junction of the posterior and the
middle third portions.
CHOPART INITIAL FITTING PROCEDURE
Preparation
From bench alignment, chopart foot plate should be bonded to the distal
socket with potting epoxy or Siegelharz.
Roughen carbon fiber surfaces (upper plate and socket) and clean
with acetone to ensure best adhesion of epoxy or lamination.
While in alignment jig, raise socket on the plate and lower unit back
in place.
Fill in around the outside edges with potting epoxy to create a smooth
transition from the socket to the plate.
Wrap with synthetic casting tape.
Carry out dynamic alignment and make changes as necessary.
During dynamic alignment you may cut off the tip of the heel and
replace with soft foam material (Figure ).
Dynamic Alignment
The roll over action of the foot can be influenced by the heel and the
shape of the sole.
Secure achieved dynamic alignment using a jig.
Remove sole materials and synthetic casting tape and proceed to
direct lamination.
Lamination Procedure
The lay-up sequence involves posterior and M-L positioned carbon
fiber cloth.
Apply on posterior layer, then follow with a M-L layer.
Continue to alternate using the required number of layers. The long
posterior layer is folded in half over the M-L layer and reflected
backup to the socket to form a T layup, locking the layers together
and producing a clean lamination edge (Figure ).
Seal the not laminated part of the plates with tape.
Pull a PVA bag over the prostheses and laminate with acrylic or epoxy
resin.
After lamination has set, sand off any protruding edges.
Do not cut into the lamination.
5
4
The standard foot cover may be modified to fit the prosthesis.
For cosmetic finish the prosthesis can be covered with a  mm Pelite,
waterproof sealed and color coated.
CATEGORY SELECTION CHART
Please refer to the selection charts below to determine the appropriate
stiffness required according to Össur recommendations.
SUGGESTED REINFORCEMENT Figure :
*The appropriate number of layers depends on user activity and weight
and must be evaluated by the CPO.
WATERPROOF
A waterproof device allows use in a wet and/or humid environment and
temporary (< mins.) submersion of up to m in fresh water. Exposure
to fresh water under these circumstances shall have no harmful effect.
Dry thoroughly after contact with fresh water. Fresh water: Includes tap
water. Excludes salt and chlorinated water.
The components used with the foot need to be waterproof as well.
LIABILITY
The manufacturer recommends using the device only under the specified
conditions and for the intended purposes. The device must be
maintained according to the instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage caused by component combinations that were not
authorized by the manufacturer.
COMPLIANCE
This component has been tested according to ISO  standard to two
million load cycles. Depending on the amputee’s activity this
corresponds to a duration of use of two to three years. We recommend
carrying out regular yearly safety checks
WEIGHT KG - - - - - - - - -
WEIGHT LBS - - - - - - - - -
Low Impact Level 1123456 7 8
Moderate
Impact Level  Special
Order
High Impact Level Special
Order
Special
Order
Minimum* Layers
by Category
Layup Chart Sequence Cloth Size – – –
M-L Layers  mm ×  mm
"× " 
Posterior Layers  mm ×  mm
"× " 
Circumferencial Wrap  mm
½" 
6
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Body mass limit not to be exceeded!
For specic conditions and limitations of use see
manufacturer’s written instructions on intended use!
In the standard mentioned,
test levels (P) are assigned
to a certain maximal body
masses (m in kg). In some
cases, which are marked
with, no test level is
assigned to the product
related maximal body mass.
In these cases, the test loads have been adapted adequately on the basis
of the specified load level.
Category Össur high activity
Category Weight (Kg) Lable text
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
This manual is intended for use by a certified prosthetist.
7
6
DEUTSCH
CHOPART FUSSPLATTE Abbildung 
Lieferung enthält eine Fußplatte für die direkte Laminierung, ein
Gewebeset und Epoxid.
Bauhöhe:  mm.
Erhältlich in den Größen – cm tatischer.
GRUNDAUFBAU Abbildung  & :
Die Referenzlinie entspricht der Belastungslinie.
Stellen Sie die gewünschte Absatzhöhe mit Hilfe eines Schuhes ein.
Bestimmen Sie Stellung des Schafts entsprechend der
physiologischen Stumpfstellung des Anwenders.
SEITENANSICHT:
Teilen Sie den Fuß der Länge nach in drei gleiche Abschnitte.
Halbieren Sie die Schaftweite in A-P Richtung unterhalb der
Patellaunterkante.
Die Referenzlinie fällt durch die Grenze zwischen hinterem und
mittlerem Drittel.
FRONTALANSICHT:
Halbieren Sie die Schaftweite in M-L Richtung unterhalb der
Patellaunterkante.
Die Referenzlinie fällt durch die Fußmitte.
Stellen Sie die entsprechende Außenrotation des.
Fußes ein.
CHOPART DIREKTLAMINIERVERFAHREN
Arbeitsschritte:
Mit Epoxidspachtelmasse wird die Chopartplatte mit dem Schaft
verbunden.
Rauen Sie die zu laminierende Karbonoberflächen
(Fußplattenoberseite und Schaft) an und reinigen Sie mittels Azeton
o.ä., um eine gute Harzverbindung zu gewährleisten.
Wurden durch Korrekturen Schaft und Fußplatte getrennt, heben Sie
im Aufbauübertragungsgerät den Schaft über die Fußplatte und
senken Sie ihn auf seine korrekte Position ab.
Füllen Sie die Übergänge und Verbindungen zwischen Fußplatte und
Schaft mit Epoxidspachtel aus, um einen formschlüssigen Übergang
herzustellen.
Fixieren Sie Platte und Schaft mit einer synthetischen Binde (z.B.
Scotchcast oder Siegelharz).
Bei der dynamischen Anprobe die nehmen Sie die notwendigen
Anpassungen vor. Eventuell kann ein Fersenkeil eingesetzt werden.
Siehe Bild (Abbildung ).
Schaftanprobe:
Der Abrollvorgang kann durch die Härte des verwendeten
Fersenschaums und die Form der Sohle verändert werden.
Die Standard Fußkosmetik kann verändert werden.
Sichern Sie gegebenenfalls den Aufbau durch ein Übertragungsgerät.
Entfernen Sie dann das Sohlenmaterial und die synthetische Binde
und laminieren Sie den Schaft.
8
Der Laminiervorgang:
Die Karbongewebeverstärkung besteht aus A-P und M-L Lagen. Die
Lagen werden dabei abwechselnd aufgebracht, beginnend mit der A-P
Richtung.
Armieren Sie Schaft und Karbonfußplatte mit alternierenden Lagen,
wie in untenstehender Tabelle aufgeführt. Die hintere Lage wird um
die M-L Lage umgeschlagen und wieder nach hinten zurückgeführt.
So bilden die A-P und M-L Lagen ein stabiles Verstärkungs-T, das die
Armierungsschichten zusammenhält.
Isolieren Sie die nicht zu laminierenden Teile der Fußplatte mit einem
geeigneten Klebeband (Abbildung ).
Ziehen Sie eine PVA-Folie über die Prothese und laminieren Sie mit
Acryl- oder Epoxidharz.
Verschleifen Sie nach Aushärtung des Laminats eventuell
überstehende Ecken und/oder Kanten.
Vermeiden Sie Beschädigungen der Armierung.
Zur kosmetischen Fertigstellung kann die Standard Fußkosmetik
individuell angepasst werden.
Für eine wasserdichte, hautfarbene Abschlusskosmetik kann die
Prothese mit einem  mm Schaumstoff (Lunasoft o.ä.) überzogen
werden.
KATEGORIEAUSWAHLTABELLE
Entnehmen Sie bitte die korrekten, von Össur empfohlenen
Steifigkeitswerte der nachfolgenden Auswahltabelle.
EMPFOHLENE LAMINATVERSTÄRKUNG FÜR CHOPART Abbildung 
*Die hier angegebene Anzahl der Lagen sind eine Empfehlung und
sollten vom Orthopädietechniker an Aktivitätsgra.
WASSERDICHT
Eine wasserdichte Orthese darf innasser und/oder feuchter Umgebung
eingesetzt und vorübergehend (<Min.) in bis m tiefem Frischwasser
eingetaucht werden. Eine Frisachwasserexposition hat unter diesen
Umständen keine schädliche Wirkung. Nach Kontakt mit Frischwasser
gründlichtrocknen. Frischwasser: Inklusive Leitungswasser.
Ausgeschlossen sind Salz und Chlorwasser.
Die zusammen mit dem Fuß verwendeten Komponenten müssen
ebenfalls wasserfest sind.
GEWICHT KG - - - - - - - - -
Geringe Belastung
Mittlere Belastung Spezial-
bestellung
Hohe Belastung Spezial-
bestellung
Spezial-
bestellung
Minimumanzahl* der Lagen
für Kategorie
Typ/Abfolge Gewebegröße – – –
M-L Lagen  mm ×  mm  
A-P Lagen  mm ×  mm  
Zirkulärlagen  mm  
9
8
HAFTUNG
Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen
Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die
Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination
von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
NORMKONFORMITÄT
Diese Komponente wurde nach ISO-Norm  mit zwei Millionen
Belastungszyklen getestet. Je nach Aktivität des Amputierten entspricht
dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen,
regelmäßige jährliche Sicherheitsüberprüfungen durchzuführen
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Maximale Körpermasse nicht überschreiten!
Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und
Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung
hinsichtlich des Verwendungszwecks!
Die obengenannte Norm
sieht vor, dass die
Prüfungsstufen (P) einer
maximalen Körpermasse (m
in kg) zugeordnet werden.
In einigen Fällen, die
markiert sind, wird kein
Prüfungsgrad der
maximalen Körpermasse für das Produkt zugeornet. In diesen Fällen
wurden die Testbelastungen entsprechend der Basis der angegebenen
Belastungsgrade angepasst.
Kategorie Össur hohe Aktivität
Kategorie Gewicht (kg) Etikettentext
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
Dieses Handbuch ist für den Einsatz seitens eines zertifizierten
Prothetikers gedacht.
10
FRANÇAIS
MODULE DE PIED CHOPARTFigure 
Il est constitué d’une lame en carbone pour stratification directe.
Hauteur de construction  mm.
Disponible en longueurs  à  cm.
Uniquement disponible en version «solid toe»
ALIGNEMENT DE BASE Figure  & 
Régler la hauteur de talon (en plaçant le pied dans la chaussure).
Aligner l’emboîture en flexion/extension et abduction/adduction.
Dans le plan coronal faire passer la ligne de charge par l’axe médian
du pied en position neutre M-L.
Choisir la ligne de charge adéquate selon qu’il s’agit d’une emboîture
à appui distal ou proximal.
Régler la rotation du pied.
Diviser la longueur du pied en  parties égales.
La ligne de charge doit passer à la jonction du / moyen et du /
postérieur.
PRÉPARATION EN VUE DE L’ESSAYAGE INITIAL
Préparation
Après avoir procédé à l’alignement de base, le pied Chopart est fixé à la
partie distale de l’emboîture à l’aide de résine époxy.
Poncer les surfaces à coller (face supérieure du pied et partie distale
de l’emboîture) et nettoyer avec de l’acétone pour assurer la meilleure
adhérence possible de la résine époxy ou de la stratification.
Lors du collage dans un cadre d’alignement, écarter l’emboîture de la
lame en la déplaçant vers le haut, placer le mastic époxy puis replacer
l’emboîture sur la lame.
Garnir de résine époxy le contour distal de l’emboîture afin de créer
une transition lisse entre l’emboîture et la lame.
Renforcer avec une bande de résine synthétique.
Ajouter la semelle en crêpe et la découper pour l’adapter à la forme
de la chaussure.
Procéder à l’alignement dynamique et effectuer les modifications
nécessaires.
Durant l’alignement dynamique, il est possible de découper
l’extrémité du talon et la remplacer par de la mousse souple
(Figure ).
Alignement dynamique
Le déroulement du pied peut être influencé par le talon et la forme de la
semelle.
Utiliser la semelle en crêpe fournie ou un matériau additionnel pour
procéder aux changements d’alignement.
Sécuriser l’alignement dynamique obtenu en utilisant un cadre
d’alignement.
Retirer la semelle de crêpe ainsi que la bande de résine synthétique et
procéder à la stratification directe.
PROCÉDURE DE STRATIFICATION
Le tissu carbone sera placé face postérieure et en position M-L.
Appliquer une couche postérieure, puis une couche M-L.
11
10
Continuer en alternant les couches selon le nombre de couches
nécessaires. La couche postérieure est repliée sur la couche M-L afin
de lier les couches entre elles et d’obtenir une finition nette (Figure ).
Protéger les parties non stratifiées de la lame à l’aide de ruban
adhésif.
Revêtir d’un sac en PVA et stratifier à l’aide de résine époxy ou
acrylique.
Après catalysation, poncer les bavures éventuelles à l’aide de papier
de verre.
Ne pas endommager la stratification.
Coller le coin talonnier souple.
Coller la semelle en crêpe et de la mousse sur la partie supérieure de
la lame pour réaliser une forme de pied.
Procéder aux finitions cosmétiques en recouvrant la prothèse d’une
couche de  mm de Pelite puis la peindre par exemple.
GUIDE DE SÉLECTION DES CATÉGORIES
Veuillez vous référer aux tableaux de sélection ci-dessous pour
déterminer la rigidité appropriée requise, conformément aux
recommandations d'Össur.
DISPOSITION DES TISSUS Figure :
*Le nombre de couches convenable dépend du niveau d’acti.
RÉSISTANT À L'EAU
Un dispositifrésistant à l'eau qui permet une utilisation dans un
environnement humide et qui peut être immerger jusqu'à mde
profondeur dans de l'eau douce, de manière temporaire (<  mns). Le
contact avec de l'eau douce dans ces conditions ne devraient avoir aucun
impact négatif. Séchez soigneusement le dispositif après toutcontact
avec de l'eau. Eau douce : y compris l'eau du robinet. Exclut l'eau salée et
l'eau chlorée.
Les composants de la prothèse utilisés avec ce pied doivent aussi être
résistants à l'eau.
POIDS KG - - - - - - - - -
Faible niveau
d'impact  
Niveau d'impact
modéré  Commande
spéciale
Niveau
d'impact élevé Commande
spéciale
Commande
spéciale
Minimum* Couches par
catégorie
Ordre Dimensions du matériau – – –
Couches M-L  mm ×  mm 
Couches
postérieues
 mm ×  mm 
Bande
circonférentielle
 mm 
12
RESPONSABILITÉ
Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les
conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu
conformément aux consignes d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu
pour responsable des dommages causés par des associations de
composants non autorisés par le fabricant.
CONFORMITÉ
Ce composant a été testé conformément à la norme ISO  qui
s'applique à deux millions de cycles de charge. Cela correspond à une
durée d'utilisation de deux à trois ans selon l'activité de l'amputé. Il est
conseillé d'effectuer des contrôles de sécurité réguliers chaque année.
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Limite de masse corporelle à ne pas dépasser !
En cas d'utilisation spéciques ou pour connaître les
limitations d'utilisation, consulter les consignes
d'utilisation écrites du fabricant.
Dans la norme standard
mentionnée ci-dessus, les
niveaux de test (P) sont
attribués à certaines masses
corporelles maximales (m
en kg). Dans certains cas
toutefois, qui sont indiqués
aucune niveau de test n'est
associé à la masse corporelle maximale liée au produit. Dans ces cas, les
charges d'essai ont été adaptées sur la base du niveau de charge indiqué.
Catégorie Össur activité élevée
Catégorie Poids (kg) Information sur étiquette
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
Ce manuel doit être utilisé par un prothésiste agréé.
13
12
ESPAÑOL
SUELA PARA PIE CHOPART Figura 
Sistema de suela individual de carbono para laminación directa.
Altura de referencia:  mm.
Tamaños disponibles: – cm.
No está disponible en versión con dedos separados.
ALINEACIÓN DINÁMICA Figura  & 
Ajuste la altura adecuada del talón (utilizando el zapato).
Introduzca en el encaje los ángulos de flexión/ extensión y
abducción/aducción adecuados.
La línea de carga, vista desde el centro del encaje, debe converger con
la bisectriz del módulo de pie estando éste en una posición M-L
neutra.
Determine la línea de carga adecuada dependiendo del diseño del
cojinete del encaje, que puede ser proximal o distal.
Ajuste la rotación adecuada del dedo.
Divida el pie en  partes iguales.
La línea de carga debe converger en la unión de las partes posterior y
media.
PROCEDIMIENTO PARA LOS AJUSTES INICIALES DEL CHOPART
Preparación
A partir de la alineación estática, la plantilla de carbono del pie Chopart
debe estar pegado al encaje distal con resina epóxica.
Ponga ásperas las superficies de fibra de carbono (suela superior y
encaje) y límpielas con acetona para garantizar una mejor adherencia
de la resina epóxica o del material de laminación.
Coloque el encaje sobre la suela, que se encuentra en el portapiezas,
y ajústelo en su lugar.
Rellene los bordes exteriores con resina epóxica de moldeo para
obtener una transición lisa del encaje a la suela.
Envuélvalo con cinta ortopédica sintética.
Añada crespón para suelas y moldee la pieza a fin de entallar la suela
en el zapato.
Proceda a la alineación dinámica y realice los cambios que sean
necesarios.
Durante la alineación dinámica puede cortar la punta del talón y
sustituirla por material de espuma blanda (Figura ).
Alineación dinámica
El movimiento natural del pie al caminar puede verse afectado por el
talón y la forma de la suela.
Utilice el material de crespón proporcionado u otro material adicional
para realizar los cambios a la alineación.
Fije el resultado de la alineación dinámica usando un dispositivo de
sujeción.
Retire el material de la suela y la cinta ortopédica y proceda a la
alineación directa.
Procedimiento de laminado
La secuencia de estratificación implica colocar capas de tejido de
fibra de carbono de forma posterior y luego en posición medial-lateral
(M-L).
14
Disponga la capa posterior y luego prosiga con la capa M-L.
Continúe alternándolas, aplicando el número estipulado de capas. La
capa posterior larga se dobla por mitad sobre la capa M-L y se vuele a
dirigir hacia el encaje, a fin de obtener un laminado en T. De esta
forma se van sellando las capas y se obtiene un borde de laminación
nítido (Figura ).
Selle las partes de las suelas que no hayan sido laminadas con cinta.
Ponga una bolsa de APV (poliacetato vinílico) sobre la prótesis y
lamine con resina acrílica o epóxica.
Cuando el laminado haya secado, lije los bordes sobresalientes.
No realice cortes en el laminado.
Se puede utilizar la funda cosmética estándar
Para lograr un acabado cosmético, puede cubrir la prótesis con pelite
impermeable de color de  mm.
CUADRO DE SELECCIÓN DE CATEGORÍA
Puede consultar el siguiente cuadro de selección para determinar la
rigidez adecuada según las recomendaciones de Össur.
TABLA DE ESTRATIFICACIÓN Figura :
*El número indicado de capas depende del nivel de actividad y del peso
del paciente y debe ser evaluado por el técnico orto-protésico.
RESISTENTE AL AGUA
Un dispositivo resistente al agua es apto para su uso en ambientes
mojados y/o húmedos y permite lainmersión temporal (> minutos) de
hasta  m en agua dulce. La exposición a agua dulce en estas
circunstancias no tendrá efectos nocivos. Secar completamente después
de estar en contacto con agua dulce. Agua dulce: incluye el agua del
grifo. Excluyeagua salada y clorada.
Los componentes utilizados con el pie también deben ser resistentes al
agua.
RESPONSABILIDAD
El fabricante recomienda usar el dispositivo únicamente en las
condiciones especificadas y para los fines previstos. El dispositivo debe
mantenerse de acuerdo a lo especificado en las instrucciones para el
uso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por el
PESO EN KG - - - - - - - - -
Nivel de impacto bajo
Nivel de impacto
moderado Pedido
especial
Nivel de impacto alto Pedido
especial
Pedido
especial
Minimo* de capas
según la categoría
Secuencia Tamano del tejido – – –
Couches M-L  mm ×  mm 
Couches postérieues  mm ×  mm 
Bande circonférentielle  mm 
15
14
uso de combinaciones de componentes que no hayan sido autorizados
por el mismo.
CUMPLIMIENTO
Este componente ha sido probado según la normativa ISO  a dos
millones de ciclos de carga. En función del nivel de actividad del
amputado, esto se corresponde con una duración de uso de dos o tres
años. Se recomienda llevar a cabo las revisiones de seguridad anuales
regulares.
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) no debe excederse el límite de masa corporal.
Para condiciones especícas y limitaciones de uso,
consulte las instrucciones escritas del fabricante sobre
el uso previsto.
En la normativa
mencionada, los niveles de
prueba (P) se asignan a
ciertas masas corporales
máximas (m en kg). En
algunos casos, que están
señalados, no se ha
asignado ningún nivel de
prueba al producto relacionado con la masa corporal máxima. En estos
casos, las cargas de prueba se han adaptado adecuadamente sobre la
base del nivel de carga especificado.
Categorías de actividad alta de Össur
Categoría Peso (Kg) Texto en etiqueta
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
Este manual está destinado para el uso de un técnico ortopédico
certificado.
16
ITALIANO
LAMINA DEL PIEDE CHOPARTFigura 
Utilizza una lamina singola in carbonio per la laminazione diretta.
Spessore della lamina:  mm.
Disponibile nelle misure – cm.
Disponibile solamente nella versione con lamina intera.
ALLINEAMENTO STATICO Figura  & 
Regolare l’altezza corretta del tallone (usando la scarpa).
Regolare in modo appropriato gli angoli di flessione/estensione e
adduzione/abduzione dell’invasatura (allineamento).
La linea di carico va presa dal centro dell’invasatura. Usare la linea di
carico appropriata a seconda del modello dell’invasatura, con zona
portante prossimale o distale.
Regolare in modo appropriato la rotazione della punta del piede.
Dividere il piede in  parti uguali.
La linea di carico deve cadere nel punto di incontro tra la divisione
posteriore e quella centrale.
PROCEDURA INIZIALE DI MONTAGGIO CHOPART
Preparazione
Dalla posizione di allineamento statico fissare la lamina del piede
Chopart alla parte distale dell’invasatura con resina epossidica o con
Siegelharz.
Cartare le superfici in fibra di carbonio (parte superiore della lamina e
invasatura) fino a renderla ruvida e pulire con acetone per garantire la
massima adesione della resina epossidica o della laminazione.
Utilizzando la maschera di allineamento, sollevare l’invasatura sulla
lamina e abbassare nuovamente l’unità nella posizione corretta.
Riempire e stuccare la zona intorno ai bordi esterni con resina
epossidica (unita a talco o segatura) per stilizzare e creare un
passaggio morbido dall’invasatura alla lamina.
Avvolgere con nastro sintetico.
Aggiungere la soletta in gomma e modellarla per adattarla alla scarpa.
Eseguire l’allineamento dinamico e apportare le modifiche necessarie.
Durante l’allineamento dinamico è possibile tagliare il bordo del
tallone e sostituirlo con materiale espanso morbido (Figura ).
Allineamento dinamico
Il movimento del piede dal tacco alla punta può essere influenzato dal
tallone, dall’altezza del tacco e dalla forma della suola.
Modellare il rivestimento cosmetico con le gomme in dotazione
Usare una maschera per fissare l’allineamento dinamico ottenuto.
Rimuovere i materiali della suola e il nastro sintetico e passare alla
laminazione diretta.
Procedura di laminazione
La sequenza di posa comporta la posa posteriore e M-L (mediale/
laterale) di un tessuto in fibra di carbonio.
Applicare il tessuto in fibra di carbonio sullo strato posteriore, poi
proseguire con uno strato M-L.
Continuare ad alternare utilizzando il numero di strati necessari. Lo
strato posteriore lungo viene piegato a metà sopra lo strato M-L e poi
ribaltato sull’invasatura in modo da formare una disposizione a T, in
17
16
modo tale da bloccare gli strati assieme e ottenere un bordo di
laminazione netto (Figura ).
Sigillare le parti non laminate della lamina con nastro adesivo.
Coprire la protesi con un sacchetto in PVA e laminare con resina
acrilica o epossidica.
Quando la laminazione è pronta carteggiare eventuali bordi
sporgenti.
Non praticare tagli nella laminazione.
A questo punto puo’ essere applicato il rivestimento cosmetico
Per una migliore finitura cosmetica la protesi può essere ricoperta
con Pelite da  mm, verniciata e resa impermeabile all’acqua.
TABELLA DI SELEZIONE DELLA CATEGORIA
Per determinare la rigidità adeguata necessaria secondo le
raccomandazioni di Össur, fare riferimento alle tabelle di selezione
seguenti.
RINFORZO CONSIGLIATO Figura :
*Il numero appropriato di strati dipende dall’attività e dal peso del
paziente e deve essere valutato dal tecnico.
RESISTENTE ALL'ACQUA
Un dispositivo resistente all'acqua consente l'uso in un ambiente
bagnatoe/o umido nonchéla sommersione temporanea (< min.) in
acqua dolce fino a  m. L'esposizione all'acqua dolcein queste
circostanze non avrà alcun effetto dannoso. Asciugare bene dopo il
contatto con l'acqua dolce. Acqua dolce: comprendel'acqua del
rubinetto. Esclude l'acqua salata oaddizionata di cloro.
I componenti utilizzati a contatto del piede devono essere resistenti
all'acqua.
RESPONSABILITÀ
Il produttore consiglia di utilizzare il dispositivo solo alle condizioni
specificate e per gli scopi previsti. Il dispositivo deve essere mantenuto
secondo le istruzioni per l'uso. Il produttore non è responsabile per danni
causati da combinazioni di componenti che non sono state autorizzate dal
produttore.
PESO KG - - - - - - - - -
Livello di impatto basso
Livello di impatto
moderato Ordine
speciale
Livello di impatto
elevato Ordine
speciale
Ordine
speciale
Numero minimo* di
strati per categoria
Tabella di posa
Sequenza
Dimensioni del
tessuto – – –
Strati M-L  mm ×  mm 
Strati posteriori  mm ×  mm 
Rivestimento circolare  mm 
18
CONFORMITÀ
Questo componente è stato collaudato secondo la norma ISO  a
due milioni di cicli di carico. A seconda dell'attività dell'amputato, ciò
corrisponde ad una durata di utilizzo di due o tre anni. Si consiglia di
effettuare annualmente controlli di sicurezza regolari.
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Il limite di massa corporea non deve essere superato!
Per le condizioni e le limitazioni di uso speciche
consultare le istruzioni scritte fornite dal produttore
per l'uso previsto.
Nella norma menzionata, i
livelli di prova (P) sono
assegnati a determinate
masse corporee massime
(m in kg). In alcuni casi, che
sono contrassegnati,
nessun livello di prova è
assegnato al prodotto sulla
base della massa corporea massima. In questi casi, i carichi di prova
sono stati adattati adeguatamente sulla base del livello di carico
specificato.
Categoria Össur alta attività
Categoria Peso (Kg) Testo etichetta
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
Questo manuale è destinato all'uso da parte di un tecnico ortopedico
certificato.
19
18
DANSK
CHOPART FODPLADE Figur 
Bruger en enkel kulfiberplade til direkte laminering.
Bygningshøjde  mm.
Fås i størrelserne – cm.
Fås ikke i split-tå udgave.
BÆNKOPSTILLINGFigur  & 
Indstil i passende højde (brug skoen).
Anbring hylsteret i passende vinkel for fleksion/ekstension og
abduktion/adduktion.
Belastningslinien målt fra midten af hylsteret skal skære fodmodulets
midterlinie, når fodmodulet er i neutral M-L-position. Brug passende
belastningslinie afhængig af proksimal eller distal hylsterdesign.
Indstil passende tårotation.
Inddel foden i tre lige store dele.
Belastningslinien skal ligge der, hvor den bagerste del og den
miderste del støder op til hinanden.
INDLEDENDE TILPASNINGSPROCEDURE TIL CHOPART
Forberedelser
Fra bænkopstillingen skal Chopart fodpladen fastgøres på det distale
hylster med -komponent epoxy eller Siegelharz. Epoxy følger med kittet
Slib kulfiberoverfladerne, så de bliver ru (den øverste plade og
hylsteret), og rengør med acetone for at sikre epoxys bedste klæbe
evne og bedste laminering.
Løft hylsteret op på pladen og sænk det på plads,
Fyld hullerne omkring kanterne med epoxyen, så der skabes en blød
overgang mellem hylsteret og pladerne.
Pak ind med syntetisk tape.
Tilføj sålecrepe og form det, så det passer til skoen.
Udfør den dynamiske opstilling, og foretag de nødvendige justeringer.
Mens dynamikken står på, kan man skære spidsen af hælen af og
erstatte den med et blødt skummateriale (Figur ).
DYNAMISK OPSTILLING
Fodens bevægelse fra hæl til tå kan påvirkes af hælen og sålens form.
Modificer fodkosmesen.
Brug bænkopstillingen for at sikre en tilfredsstillende dynamisk
opstilling.
Fjern sålmateriale og den syntetiske tape og fortsæt til direkte
laminering.
FREMGANGSMÅDE FOR LAMINERING
Opbygningsfasen inkluderer en kulfiber væv klud, som er placeret
bagerst og i M-L position.
Påfør lim på det bagerste lag, og læg dernæst et M-L lag.
Fortsæt med at lægge lagene skiftevis, og brug det angivne antal lag.
Det lange bagerste lag skal foldes halvt over M-L laget og bøjes
bagover mod hylsteret, så det danner en T-opbygning, sådan at lagene
bliver låst sammen og giver en glat lamineringskant (Figur ).
Forsegl den ikke-laminerede del af pladerne med tape.
Dæk protesen med en PVA-pose og laminér.
Slib de kanter, der rager frem efter lamineringen.
20
Pas på ikke at skære i lamineringen.
Standard fodkosmesen kan nu tilpasses.
Til kosmetisk efterbehandling kan  mm Pelite bruges.
DIAGRAM FOR VALG AF KATEGORI
Der henvises til diagrammerne nedenfor for at afgøre den passende
stivhed, der er påkrævet i henhold til Össurs anbefalinger.
ANBEFALET FORSTÆRKNING Figur 
*Det passende antal lag er afhængigt af bruge.
VANDTÆT
En vandtæt enhed tillader brug i et vådt og/eller fugtigt miljø og
midlertidig (< min.) neddykning på op til  meter i ferskvand.
Udsættelse for ferskvand under disse omstændigheder har ingen
skadelig virkning. Tør grundigt efter kontakt med ferskvand. Ferskvand:
Omfatter også postevand. Eksklusiv salt- og klorvand.
De komponenter, der anvendes sammen med foden, skal også være
vandtætte.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Producenten anbefaler kun at bruge enheden under de angivne forhold
og til de påtænkte formål. Enheden skal vedligeholdes i henhold til
brugsanvisningen. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af
komponentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten.
OVERENSSTEMMELSE
Denne komponent er testet i henhold til ISO -standarden til at
kunne modstå to millioner belastningscyklusser. Afhængig af den
amputerede persons aktivitetsniveau svarer dette til en brugsvarighed på
to til tre år. Det anbefales at udføre regelmæssige årlige sikkerhedstjek.
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Kropsvægtgrænse må ikke overstiges!
Se fabrikantens skriftlige instruktioner om påtænkt
anvendelse for specikke betingelser og begræn
sninger for brug!
I ovennævnte standard er
testniveauer (P) tildelt en
bestemt maksimal
kropsvægt (m i kg). I visse
tilfælde, som er markeret
med, intet testniveau er
tildelt den produkt-
VÆGT I KG - - - - - - - - -
Lav grad af
belastning  
Moderat grad af
belastning  Special-
ordre
Høj grad af
belastning Special-
ordre
Special-
ordre
Minimum* antallag
inddelt kategori
Opbygningsliste Sekvens Stoffets storrelse – – –
M-L Lag  mm ×  mm 
Bagerste lag  mm ×  mm 
Omkredsindpakning  mm 
/