Kyosho GP ULTIMA RB RACING SPORTS 取扱説明書

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
取扱説明書
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Specifications are subject to change without prior notice!
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich! Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek advice from people having building experience in order to
assemble the model correctly and to produce its performance to full extent.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this
modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing
the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent
en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de
lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Before commencing assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi!
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje
No. 31092
© 2001 KYOSHO
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este modelo de Radio Control no es un juguete
Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
GAS
POWERED
GPVERSION
INSTRUCTION MANUAL
Diese Bauanleitung bezieht sich auf die ARR und die Readyset Version.
Bitte beachten Sie fŸr die ARR Version die Baustufen bis bis .
Bitte beachten Sie fŸr die Readyset Version die Baustufen
bis
.
†berprŸfen Sie die Einstellungen Ihrer RC-Anlage gemŠ§ Seite 20, bevor
Sie mit dem Betrieb des Modells beginnen.
Notice de montage pour les versions ARR et Readyset.
Version ARR : Etapes a a .
Version Readyset : Etapes a .
Lire attentivement la page 20 avant la mise en route de votre modele.
Este manual de instrucciones sirve para la versi—n ARR y la versi—n Readyset.
Si usted ha adquirido la versi—n ARR solamente deber‡ realizar los pasos
al al .
Si usted posee la versi—n Readyset solamente deber‡ realizar desde el al .
Asegœrese de comprobar la p‡gina n¡20 "preparaci—n del equipo de radio"
antes de rodar con su modelo.
ARR readyset
ARR
readyset
20
This is instruction manual for both ARR and Readyset version.
ARR version need to assemble step number to to .
Readyset version need to assemble step number to .
Make sure to check page 20 "radio set-up" before start your model.
21 22 26
33
35 37 38
29 31 38
21 22 26 29 31 38
33 35 37 38
21 22 26 29 31 38
33 35 37 38
21 22
26 29 31 38
33 35 37 38
21 22 26 29 31 38
33 35 37 38
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso
Readyset version include factory painted body.
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
La versi—n Readyset incluye la carrocer’a pintada.
POLYCA COLOR
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures ˆ pinceau)
(Para pincel)
No.2230
KYOSHO
SPRAY COLOR
No.76301
~ 76711
S
P
R
A
Y
C
O
L
O
R
R
K
Y
O
S
H
O
S
P
R
A
Y
C
O
L
O
R
R
K
Y
O
S
H
O
2
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livr dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
Required for operation / Das notwendige Zubehšr / Mat riel n cessaire / Material necesario
Radio preparation / Die RC-Anlage / Pr paration de la radio / Preparaci—n Equipo de Radio
Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / Consejos de seguridad
Exploded View Explosionszeichnung Eclat
Spare parts & optional parts / Repuestos y Piezas Opcionales
2~3
3
4
5~20
21~27
28~29
30~31
Index / Inhaltsverzeichnis / Sommaire / Indice
/ REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEH…R / MATƒRIEL NƒCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and 2 servos!
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie§lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit 2 Servos
fŸr den Autobereich!
IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales con dos servos!
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
Eine 2-Kanal Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio 2 voies avec 2 servos.
Equipo de Radio de dos canales con dos servos.
For more information on the radio, refer to its instruction manual.
FŸr mehr Einzelheiten Ÿber die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
Lisez la notice de la radio pour plus dÕinformations.
Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
/ Wheel-type
Drehknopfsteuerung / A volant
Emisora tipo volante
Battery Box
Batteriehalter
Bo”tier ˆ piles
Portapilas
If already included with the radio, no battery box needs to be
purchased separately.
Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage geliefert wird,
brau--chen Sie keinen gesondert kaufen.
SÕil est d jˆ fourni avec lÕensemble radio, il est inutile dÕacheter un
bo”tier ˆ piles s par .
El portapilas viene incluido en su equipo de radio.
Required for engine starting:
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benštigtes Zubehšr:
Pour faire d marrer le moteur thermique:
Equipo necesario para el arranque del motor:
16~20mm
38~41mm
31~36mm
Suitable servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
No.73301
3
2
1
Paints (for painting the body shell)
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocer’a)
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray-
farben sorgfŠltig durch!
IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten-
tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
AAAA
AAAA AAAA
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
Piles type AA
Bater’as tipo AA
HANDY
FUEL
Booster Cord
Starterbatteriebox
Chauffe bougie
Calentador de buj’as
Glow Fuel & Fuel Pump
Kraftstoff & Tankflasche
Carburant & Pipette
Combustible y Biber—n
Plug Wrench
KreuzschlŸssel
Cl ˆ bougie
Llave de cruz
WARNING: Never use gasoline and kerosene!
VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION: NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil!
AVISO: Nunca utilice gasolina
/ Stick-type
KnŸppelsteuerung / A manches
Emisora tipo sticks
4
Tools required
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilis s
Herramientas necesarias
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
1.5 / 2mm
Hex Wrench (1.5 / 2mm)
SechskantschlŸssel (1.5 / 2mm)
Cl allen (1.5 / 2mm)
Llaves Allen (1.5 / 2mm)
Phillips Screw Driver (l, m, s)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
Awl
Spitzahle
Poin on
Punz—n
Wire Cutters
Seitenschneider
Pince coupante
Alicate cortacables
Instant Glue
Sekundenkleber
Colle cyanoacrylate
Pegamento cianocrilato
Cross Wrench
KreuzschlŸssel
Cl en croix
Llave de cruz
/ RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRƒPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
SPECIAL TAPER REAMER
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCER’A
No.80311
1 ~ 15mm
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
UnerlŠ§lich, nŸtzlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Lšcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Id al pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
ROUND CUTTER & SANDER
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
TIJERAS Y LIJADOR
No.1829
For trimming bodies. Cutting along curved lines never
was so easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. FŸr Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courb es. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocer’as con la m‡xima precisi—n.
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
3
5
4
3
8
ON
OFF
10
Transmitter
Sender
ƒmetteur
Emisora
Receiver
EmpfŠnger
R cepteur
Receptor
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
Servo
Seovo
Battery Box
Batteriehalter
Bo”tier ˆ piles
Portapilas
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Pr parez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y come se indica a continuaci—n:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
START
FINISH
Insert the AA-size dry batteries into
the transmitter.
Extend the transmitter antenna.
Insert the AA-size dry batteries into
the battery box.
Plug in the battery box.
Unwind the receiver antenna.
Center the trims.
Switch on the transmitter.
Switch on the receiver.
Make sure the servos move
according to your transmitter inputs.
Switch off the receiver.
Switch off the transmitter.
Retract the transmitter antenna.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ANFANG
ENDE
Setzen Sie die AA Batterien in den
Sender ein.
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
Setzen Sie die AA Batterien in den
Batteriehalter ein.
Schlie§en Sie den Batteriehalter an.
Entspulen Sie die EmpfŠngerantenne.
Stellen Sie die Trimmer neutral.
Schalten Sie den Sender an.
Schalten Sie den EmpfŠnger an.
†berprŸfen Sie, ob die Servos sich Ihrer
Richtung entsprechend verhalten.
Schalten Sie den EmpfŠnger aus.
Schalten Sie den Sender aus.
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DEBUT
FIN
Installez les piles type AA dans lÕ
metteur.
D ployez lÕantenne de lÕ metteur.
Installez les piles type AA dans le
bo”tier ˆ piles.
Ensuite, branchez le bo”tier ˆ piles.
D ployez lÕantenne du r cepteur.
Mettez les trims au neutre.
Mettez lÕ metteur sur ÒONÓ.
Mettez le r cepteur sur ÒONÓ.
V rifiez ˆ ce que les servos bougent
selon vos maneuvres sur lÕ metteur.
Mettez le r cepteur sur ÒOFFÓ.
Mettez lÕ metteur sur ÒOFFÓ.
Rentrez lÕantenne de lÕ metteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PRINCIPIO
FINAL
Coloque las pilas AA en la emisora.
Extienda la antena de la emisora.
Coloque las pilas AA en el portapilas.
Conecte el portapilas.
Extienda la antena del receptor.
Coloque los trims en neutro.
Conecte la emisora.
Conecte el receptor.
Asegœrese que los servos se
mueven proporcionalmente a los
movimientos de los sticks — volante.
Desconecte el receptor.
Desconecte la emisora.
Pliegue la antena de la emisora.
1
2
12
6
ON
OFF
11
7
9
/ BEFORE YOU BEGIN
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
1
TP
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
†berprŸfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren FachhŠndler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgrš§e in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, da§ Sie den Gewindegang im Material nicht
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and understand the modelÕs con-struction.
Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale dia--
gram in each assembly step, then install it.
When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if feeling hard, tighten a TP screw until the part will be securely attached.
However, do not overtighten it as the plastic thread inside the part may strip!
Avant lÕassemblage, veuillez lire les points suivants
Lisez dÕabord compl tement cette notice; ainsi vous aurez un aper u du d
roulement et pourrez mieux vous orienter.
V rifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pi ces manquantes, adressez-vous directement ˆ votre
magazin sp cialis ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pi ces! V rifiez-les ˆ lÕaide des illus--
trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusquÕˆ ce que la pi ce ˆ monter soit bien install e. Pourtant, veillez ˆ
ne pas trop la serrer puisque vous risquez dÕab”mer le filet dans la pi ce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquiri—.
No se admitir‡n reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apri telos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podr’an deformar la pieza.
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
C—mo leer el manual de instrucciones:
2
No.4, No.5, No.6
Metal Bushing
Metallager
Palier m tal
4
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fus e
4
6
4
5
5
7
5
Front Suspension
Vordere AufhŠngung
Suspension avant
1
A:
B:
C:
No.
No.
D:
A: Num ro de la plage de montage et le nom de
la pi ce ˆ assembler.
B: Num ro de r f rence de la pi ce, nom, illu--
stration en grandeur r elle et quantit utilis e.
C: Toutes les pi ces, except es les vis, sont
iden-tifi es par un num ro de r f rence. Pour
lÕachat de pi ces de rechange, trouvez ce
num ro dans la liste pour pi ces de rechange
ˆ
la fin de cette notice. Toute ˆ la gauche de
cette m me liste, vous trouverez ainsi le num
ro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des ic™nes dans les
plages de montage. R f rez-vous au bas de
chaque page pour savoir leur signification.
A: Indica el nœmero del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Nœmero, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un nœmero. Para
comprarlas por separado,
mire el nœmero en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
s’mbolos.
T ngalos en cuenta durante el montaje.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgrš§e und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei--
tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum--
mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklŠrt werden.
A: Indicates the number of the assembly step
and the part that will be assembled.
B: Key Number, Part Name, True-to-scale
Diagram, Quantity Used.
C: All parts except screws are identified by key
numbers. For purchasing spare parts, find
the key number of the part needed in the
spare parts list and refer to the left column to
look up the corresponding order number.
D: This instruction manual uses several
symbols. Please note them during the entire
assembly at the bottom of each page.
A
C
C
D
D
B
5 x 10mm
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
4
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
Always check the radio batteries!
Radio reception will be reduced if weak batteries are
used, You may lose control of your car when running
this way and this could lead to accidents.
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
01
05
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden!
ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod le dans les endroits suivants!
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
gerŠumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf šffentlichen Stra§en!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in RŠumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie SachschŠden zur Folge haben!
†berprŸfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermšgen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren UnfŠllen
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklŠrt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
kšnn-te schwere UnfŠlle zur Folge haben!
Bedenken Sie, da§ auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen kšnnten!
Stellen Sie sicher, da§ niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver--
lust Ihres Model-les sowie zu schweren UnfŠllen fŸhren.
Pour viter tout accident, nÕutilisez jamais votre
mod le :
1. ˆ proximit de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. ˆ proximit de r sidences, dÕ coles et dÕh™piteux!
4. ˆ lÕint rieur ou dans un endroit troit!
*
Ne pas respecter ces consignes peut entra”ner la perte
de votre mod le et avoir des cons quences fatales.
Quand les piles de la radio sont d charg es:
Si les piles sont insuffisamment charg es, lÕ mission
et la r ception de la radio deviennent faibles.
LÕutilisation de votre mod le avec des piles
insuffisamment charg es peut entra”ner la perte de
votre mod le ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre mod le est trange:
Arr tez imm diatement votre mod le et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre mod le
ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne nÕutilise votre fr -
quence au m me instant!
NÕutilisez jamais la m me fr quence que quelquÕun
dÕautre. Cela pourrait entra”ner la perte de votre
mod le ainsi que des accidents graves!
21
/ Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / CONSEJOS DE SEGURIDAD
AVISO: NO ruede su modelo en los siguientes lugares y bajo las siguientes condiciones.
Maneje su modelo SOLO en espacios
abiertos donde no se congregue gente.
NO lo utilice en:
1. Calles ni carreteras.
2. En parques con ni–os jugando.
3. En ‡reas residenciales.
4. En lugares cerrados sin ventilaci—n.
* Respete siempre estos consejos.
Cuando el nivel de carga de las bater’as es bajo, la
transmisi—n y recepci—n de su equipo de radio puede
fallar ocasionando la p rdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberla cargado.
Compruebe regularmente el nivel de carga
de las bater’as.
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la frecuencia que est siendo utilizada
por otro al mismo tiempo. Las se–ales podr’an
mezclarse ocasionado un serio accidente.
Recuerde que puede haber m‡s aficionados al R/C
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la
raz—n del fallo. No vuelva a utilizar su modelo hasta que
el problema est resuelto.
Cuando el modelo se comporte de forma extra–a ..!
/ Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / Consejos de seguridad
22
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Do not put fingers or any objects inside rotat-
ing and moving parts!
Right after use, do not touch the engine and
muffler! Danger of burning yourself!
Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control models!
3. Never use fuel indoors or in places with open fires
and sources of heat!
4. Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of
children's reach! Tightly shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire! There
is danger of explosion!
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende
oder sich drehende Teile.
Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungs-
motor und den SchalldŠmpfer an! Verbrennungsgefahr!
Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
1. Kraftstoff nur drau§en gebrauchen!
2. Nur Kraftstoff fŸr RC-Modelle gebrauchen!
3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der NŠhe von
Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor
Kraftstoffspritzer in die Augen!
5. Kraftstoff nur in kŸhlen, trockenen und dunklen
Orten au§er Reichweite von Kindern aufbewaren!
SorgfŠltig verschlie§en!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
Ne jamais mettre vos doigts dans des parties
en mouvement!
Apr s utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de br lures!
Consignes de s curit :
1. Utiliser seulement ˆ lÕint rieur!
2. Utiliser seulement pour mod les radio-t l com-mand
s!
3. Ne jamais utiliser ˆ lÕint rieur et ˆ proximit dÕun
feu ou dÕune source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans
les yeux!
5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre
hors de port e des enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger
dÕexplosion!
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
AVISO: Para prevenir posibles accidentes, lea los siguientes consejos:
1. Utilice el combustible en espacios abiertos
2. Utilice combustible especial para modelos R/C
3. Nunca utilice el combustible en habitaciones
cerradas o cerca de fuentes de calor
4. Nunca lo trague ni permita que entre en contacto
con sus ojos
5. Gu‡rdelo en un lugar seco y fresco, alejado del
alcance de los ni–os.
6. Nunca tire las latas vac’as al fuego
No toque las piezas m—viles con las manos
No toque el motor ni el escape durante su
funcionamiento ya que se calientan
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung
des Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du m lange
air-carburant comprim .
Buj’a:
Provoca la explosi—n de la mezcla
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der DŸsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhŠlt.
Pointeau:
r gle l'arriv e d'essence
dans le carburateur.
Aguja:
Regula la cantidad de combustible.
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung fŸr
Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
r gle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de ralent’:
Ajusta la abertura del carburador al ralent’.
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
m lange l'air et le carburant de mani re appropri e.
Carburador:
Mezcla el combustible y el aire.
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anrei§starter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le d marrage du moteur.
Arrancador manual:
Arranca el motor.
23
HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur / Partes de un motor
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start / Points a verifier avant le demarrage /Antes de rodar
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des DrosselkŸkens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
r gle le m lnage air-carburant
et d finit le r gime moteur.
Mando del carburador:
Regula la mezcla aire-combustible
y las rpm del motor.
Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost!
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serr es.
Assurez-vous que les pi ces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graiss es?
Installez un filtre ˆ air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arriv e d'essence soient correctement
install s et propres
Assurez-vous que l' chappement ne soit pas endommag .
Assurez-vous que les batteries soient bien charg es. Sont-elles bien fix es?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utilis s
sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste o vous roule est s re.
Assurez-vous que personne n'emploie la m me fr quence que vous
en m me temps.
†berprŸfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
†berprŸfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgŠngig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
†berprŸfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
†berprŸfen Sie, ob die Akkus / Batterien fŸr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
†berprŸfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgŠngig bewegen kšnnen.
Achten Sie darauf, da§ das GelŠnde fŸr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, da§ Sie alle Teile richtig
montieren! Andernfalls kann der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
Los motores incluyen piezas de alta precisi—n. Nunca intente desmontarlos ya que podr’a ocasionar una p rdida de potencia.
ÀEst‡n todos los tornillos bien fijados?
ÀSe mueven todas las piezas suavemente?
ÀEst‡ el filtro de aire bien instalado? ÀEst‡ limpio?
ÀEst‡ el tubo de combustible en perfectas condiciones?
Compruebe el escape
Coloque las bater’as cargadas en la emisora respetando la polaridad
Compruebe los horns de los servos y el varillaje
Aasegœrese que el ‡rea est‡ bien despejada
Asegœrese que nadie est‡ utilizando la misma frecuencia que usted.
25
Place the car on top of a stand
with the wheels aloof from the ground.
Bocken Sie das Fahrzeug so auf,
da§ sich alle RŠder frei drehen kšnnen.
Placez votre mod le sur un support,
les roues n'ayant pas
de contact avec le sol.
1
Start the engine as specified in the chapter < ENGINE STARTING >.
Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben.
D mmarrez le moteur comme indiqu dans le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR'
2
Move the throttle control to slow.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
Move the throttle trim up, ensuring the engine
will not stall.
Kontrollieren Sie die Drehzahl am GasknŸppel.
Relevez le stick de gaz, pour que lo moteur ne
cale pas.
The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular
and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating
oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns;
running becomes difficult and engine life is shortened.
Neue Motoren mŸssen generell eingelaufen werden. Ohne diese
Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und
lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche
BeschŠdigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une
utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation
sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
Run the engine 10 tanks to complete the break-in.
Nach 10 TankfŸllungen ist der Einlaufproze§ vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant 10 pleins.
4
The needle valve setting for normal engine running lies between
2 and 3/4 turns screwed out from closed position.
Screwing it further in ,excessive heat may be generated.
Die DŸsennadeleinstellung fŸr den normalen Betrieb des Motors l
iegt bei ca. 2,4 Umdrehungen.
LL faut d visser le pointeau d' 2 tour 3/4 (apr s l'avoir viss
compl tement)
pour obtenir un r glage normal du moteur.
D'autres r glages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
5
Next, continue performing the break-in
while running the car. Always screw in
the needle valve 10 to 20û at a time in
order not to damage the engine.
Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb
des Modells weiter einlaufen.
Schlie§en Sie die DŸsennadel mit jeder
TankfŸllung in kleien Schritten,
bis der Motor seine volle Leistung abgibt.
Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele.
Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois,
pour ne pas abimer votre moteur.
3
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der DŸsennadel den Motor so ein, da§ er sehr fett lŠuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
During the break-in, do not operate the engine with
high rpm! Serious damage may be the result.
WŠhrend der Einlaufphase mu§ der Motor sehr fett
eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen,
BeschŠdigungsgefahr!
Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur
en regime. Les cons quences pourraient tre graves!
CAUTION
WICHTIG
ATTENTION
Needle Valve
DŸsennadel
Pointeau
BREAK IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage
After stopping the engine, first switch off the receiver, then the
transmitter.
Nach Abstellen des Motors erst den EmpfŠnger, dann den
Sender ausschalten.
Apr s avoir arr t le moteur, teignez d'abord le r cepteur,
ensuite l' metteur.
9
Maintenance for Air Cleaner
This Air Cleaner contains 2 filters on upper and lower part.
Please change upper filter (coarse mesh) if it get dust and
also please change lower filter (fine mesh) too, if you find it dirty.
No.1948 Air Cleaner Oil is effective to protect enjine from
the dust.
10
Das Luftfilterset enthalt 2 Filter. Bei Verschmutzungen mussen
beide Filter gewechselt werden.
(RS-164 = Luftfilterset, 1948 = Luftfilterol)
Ce filtre a air contient 2 mousses (une en haut, une en bas). Veiller a
bien entretenir le filtre a air qui doit rester bien huile afin de proteger
le moteur de la poussiere.
Upper Filter
Lower Filter
THE ENGINE DOES NOT START OR IMMEDIATELY STALLS / Der Motor zundet nicht oder geht sofort wieder aus
Le moteur ne demarre pas ou cale immediatement
PROBLEM CAUSE
REMEDY
The engine does not start.
Der Motor springt nicht an
Le moteur ne d marre pas
The recoil starter is difficult to pull.
Der Anrei§starter lŠ§t sich
nicht betŠtigen.
La tirette de demarreur resiste.
Overchoked.
(The cylinder is flooded with fuel.)
Der Brennraum ist mit Treibstoff gefŸllt.
Le cylindre est plein de carburant.
The engine starts but
immediately stalls.
Der Motor springt an und
geht wieder aus.
Lemoteur demarre mais
cale immediatement.
Fuel does not get into the carburetor.
Der Motor bekommt keinen Treibstoff
Le carburant n'arrive pas au carburateur
The glow plug is not heated.
Die GlŸhkerze glŸht nicht
Labougie ne chauffe pas
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung
Mauvais reglage du carburateur
Push the primer button for priming the carburetor.
DrŸcken Sie den Pumpknopf, um Treibstoff zu fšrdern.
Pressez sur un bouton d'amoucage
Check if the glow plug heater is correctly connected.
†berprŸfen Sie den Anschlu¤ des GlŸhkerzenakkus
Verifiez le chauffe bougie
Replace with fresh batteries or recharge the Ni-Cd
battery.
Laden Sie den GlŸhkerzenakku auf.
Rechargez ou remplacez l'accu de chauffe bougie
Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die GlŸhkerze.
Remplacez la bougie
Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les r glages du
carburateur.
Remove the glow plug and vigorously pull the recoil
starter to expel excess fuel.
Schrauben Sie die GlŸhkerze heraus und ziehen Sie
den Anrei§starter krŠftig durch, damit ŸberschŸssiger
Treibstoff austritt.
Enlevez la bougie et tirez le d marreur pour expulser
l'exc dent.
Replace with a new recoil starter.
Tauschen Sie den Anrei§starter aus.
Remplacez la tirette.
Fill in fuel.
Betanken Sie das Modell.
Remplissez se r servoir.
Clean the fuel filter and air cleaner, or replace them.
Reinigen Sie Luft- und Treibstoffilter.
Nettoyez les filtres ou remplacez-les.
Thoroughly cool the engine, unscrew the needle
valve 30¡ and start the engine again.
Lassen Sie den Motor abkŸhlen, stellen Sie die
DŸsennadel etwas fetter.
Laissez le moteur refroidir, d vissez le pointeau d'1/4
de tour et red marrez.
Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die GlŸhkerze.
Remplacez la bougie.
Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les r glages de
carburation.
No fuel.
Motor hat keinen Treibstoff.
Pas de carburant.
The fuel filter and air cleaner are clogged.
Treibstoff- oder Luftfilter sind verschmutzt.
Le filtre ˆ air et/ou ˆ carburant sont bouch s
Overheated.
Motor Ÿberhitzt.
Temp rature trop lev e.
The glow plug is defective.
GlŸhkerze defekt.
La bougie est morte.
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung.
Mauvais r glage du carbu.
The recoil starter is damaged.
Der Anrei§starter ist defekt.
Le syst me est endommage.
27
01
SPARE PARTS
Some of the parts included are not available as spare parts. Purchase optional parts instead.
No. Part Names
No.
Quantity
400
400
200
200
200
200
200
RS3
RS4
RS5
RS6
RS7
RS8
RS11
RS26
RS27
RS29
RS30
RS31
RS32
Knuckle Arm
Front Hub
Rear Suspension Holder
Front Upper Plate
Front Chassis
Front Bulk Head
Front Bumper
600
800
150
150
300
400
100
200
120
200
180
350
200
400
200
200
300
300
200
200
400
400
120
250
100
250
200
350
300
200
250
1000
300
1000
200
150
100
400
RS59
RS60
RS61
RS62
RS63
RS64
RS65
RS66
RS67
39 41
x 1
44
107
x 1
10
x 1
200RS18
RS19
RS20
Rear Hub
33
x 2
31
x 2
45 46
x 1
58
x 1
49
x 1
No. Part Names
No.
Quantity
200
500
500
300
200
200
200
300
300
200
200
100
100
W5129
1705
RS13
RS14
Setting Spacer
Antenna
Servo Saver
76
x 2
67
x 2
50 51 52 53 5754
x 1
55
x 2
69 71 72 73 76 7775
105 117
65
x 4x 2
68 70 71 72 75 7673
77
105 118
65
x 4x 2
117 118
x 2
93
x 5
Steering Rod
Steering Servo Mount
Drive Washer
Front Wheel Shaft
Rear Wheel Shaft
5x30mm
5x30mm Shaft
3x31mm
3x31mm Shaft
3x46mm
3x46mm Screw Pin
3x25mm
3x25mm Screw Pin
Front Tire
Rear Tire
Front Shock Spring
Rear Shock Spring
Wing Stay
Wing
Slipper Sheet
Slipper Plate
Spring
Joint
56mm
Swingshaft (56mm)
Front Suspension Arm
Rear Suspension Arm
Front Shock Stay
Rear Shock Stay
Upper Rod
Tie Rod
Front Wheel
Rear Wheel
4.5mm
4.5mm Ball Nut
2x11mm
2x11mm Pin
Bevel Shaft
B
Bevel Gear (B)
M
Shock Shaft (M)
L
Shock Case (L)
S
Shock Case (S)
Pressure Rubber
Shock Plastic Parts
Shock End
5.8mm
5.8mm Pillow Ball
E E3.0
E-ring (E3.0)
Body Pin
3/16x3/8
3/16x3/8 in Metal Bushing
AE46
RS68
RS69
RS70
RS71
RS72
RS76
RS154
RS155
SM55
AB14
AB15
AB17
AE49
AE50
AE52
AE53
AE56
AE57
W5102
W5126
W5127
W5130
Shock Piston
W5131
W5141
W5141
-02
W5141
-01
W5143
-01
W5143
1284
1383
1889
96081
G
Metal Cap (G)
200 200
90
189
x 1
88 89
x 1
99
x 2
43
x 2
28
x 2
56
x 2
42
x 2
30
x 2
29
x 2
97
x 2
98
x 2
108
x 2
109
x 2
185 186
x 2
137
x 2
300
Radio Plate
RS142
154
x 1
184
x 1
300
Battery Box
RS143
142
x 1
200
GP
Rear Bulkhead (GP)
RS144
122
x 1
200
Rear Bumper
RS145
141
x 1
400
Gear Box
RS146
130 131
x 1
400
GP
Main Gear (GP)
RS147
136
x 1
200
Gear Set
RS148
126 128
x 1
200
Drive Gear Shaft
RS149
129
x 1
100
Idle Gear Shaft
RS150
127
x 1
100
Brake Disk
RS151
134
x 1
100
Disk Plate
RS152
135
x 2
200
Slipper Hub
RS153
138 139
x 1
300
Engine Control Rod
RS156
159
x 2
160 167161
x 1
100
Brake Rod
RS157
158 159
x 1
200
Brake Shaft
RS158
132 163
x 1
100
Brake Lever
RS159
133
x 1
200
Front Deck Support
RS160
120
x 2
200
Rear Brace
RS161
153
x 1
200
Rear Brace Support
RS162
162
x 1
100
O 30mm
O-ring (30mm)
RS163
155
x 2
300
Air Filter
RS164
162 174173
x 1
100
1700
1600
1000
300
Air Filter Sponge
GP
Main Chassis (GP)
Body Set
Decal Set
Engine Plate
O.S.
Pilot Shaft (O.S.)
Clutch Shoe
Clutch Spring
RS165
RS166
RS167
RS168
RS169
173 174
x 5
175
x 1
140
x 1
250
5.8mm
5.8mm Ball
OT32
119
x 8
146
x 1
147
x 2
148
x 1
650
120
130
580
FD21
FD29
FD33
LD70
Flywheel Set
Fuel Tube
Muffler Pipe
Clutch Bearing
145
x 1
171
x 1
149
x 1
1501382
E E2.5
E-ring (E2.5)
65
x 10
1501384
E E4.0
E-ring (E4.0)
176
x 10
1501387
E E7.0
E-ring (E7.0)
169
x 6
1100074015
GX15-CRG
GX15-CRG Engine
188
x 1
100092101
Fuel Tank
181 182
x 1
65094945
Muffler
143 165 172
x 1
50096402
14T
Clutch Bell (14T)
150
x 1
100096996
5x10mm
5x10mm Ball Bearing
123
x 4
100096998
4x8mm
4x8mm Ball Bearing
125
x 4
100096999
8x14mm
8x14mm Ball Bearing
124
x 4
8 x 2
300
A
Bevel Gear (A)
3 x 2
250
Differential Case
1 2 x 1
35
x 2
37
x 1
32
x 1
78
x 2
38
x 1
78
x 2
13
x 1
36
x 2
60
x 2
94
x 2
95
x 2
102
x 2
19
x 5
5 x 1
4 x 2
65
x 4
500
68
x 2
S
Shock Shaft (S)
W5101
65
x 4
69
x 2
200
70
x 2
71
x 10
72 75 77
x 2
156 157 168
x 1
105
x 2
73
x 2
47
x 8
152
x 10
92
x 5
400
5x10mm
5x10mm Metal Bushing
1915
22
x 10
53
x 4
S
Sports Shock (S)
L
Sports Shock (L)
123
x 1
183 184
x 1
187
x 1
180
x 1
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
W5282-02
UM112
OTW12
OTW12
UM112
UM134
UM104
UM113
96993
UM128
UM103
UM112
UM126
UM113
96993
UM128
UM112
UM129
UM113
UM113
UM415
UM415
UM413
02
No. Part Names
No.
Quantity
3500
3500
250
250
300
400
300
600
400
400
400
300
600
1000
1000
W5181
W5183
UM126
UM113
UM112
UM104
UM103
UM129
UM134
OTW12
UM413
UM415
96993
S
Twin Cap Pro Shock (S)
L
Twin Cap Pro Shock (L)
Front Wheel Shaft
3mm
3mm Collars
4.8mm
4.8mm Ball End
Front Hub
Knuckle Arm
W5182
-02
M
Shock Shaft (M)
King Pin
Front Wheel
Front Tire
3/16x3/8mm
3/16x3/8mm Ball Bearing
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
OPTIONAL PARTS
200
2
2 pcs.
2
2 pcs.
< Front Shock >
< Front >
< Rear Shock >
UM128
4.8mm L
4.8mm Ball Stud (L)
UM-104
UM103, UM112, UM113, UM126, UM128, UM129, OTW12
UM103
UM113, UM126
OTW12 40mm
UM112, UM128, UM129
Parts marked with must be used
with other items as part of a set,
and cannot be used alone.
To use UM103, Knuckle Arm, you will
also require UM113 & UM126.
To use UM104, Front Hub, you will
also require UM103, UM112, UM113, UM126,
UM128, UM129 & OTW12.
To use OTW12, Adjust Rod (40mm), you will
also require UM112, UM128 & UM129.
133
UM135
68
1382
243
UM401
UM112
SP107V
UM406
UM416
UM406
(UM138)
SP107V
UM128
UM112
OTW12
UM406
SP107V
UM414
UM414
96996
96996
UM129
03
No. Part Names
No.
Quantity
300
400
400
300
300
600
1500
1000
1200
250
350
150
UM112
OTW12
UM128
UM129
UM406
UM416
UM414
96996
SP107V
UM401
UM135
1382
4.8mm
4.8mm Ball End
< Rear >
< Front Suspension Arm >
4.8mm S
4.8mm Ball Stud (S)
4.8mm L
4.8mm Ball Stud (L)
40mm
Adjuster Rod (40mm)
Rear Tire
Rear Wheel
Universal Swingshaft
5x10mm
5x10mm Ball Bearing
Rear Hub
Front Suspension Arm
24mm
Suspension Shaft 24mm
E E2.5
E-ring (E2.5)
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
OPTIONAL PARTS
200
SP107V
UM112, UM128, UM129, OTW12
UM406
UM416
To use SP107V, Rear Hub, you will also
require UM112, UM128, UM129 & OTW12.
To use UM406, Universal Swingshaft,
you will also require UM416.
Parts marked with must be used
with other items as part of a set,
and cannot be used alone.
04
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
OPTIONAL PARTS
No. Part Names
No.
Quantity
2200
1800
700
700
700
FZW13
FZW15
W5181
-55
1707
1706
96996
96998
96999
Steel Diff Bevel Gear
Steel Diff Pinion Gear
S #55
Spring (S) #55
W5181
-60
S #60
Spring (S) #60
W5181
-65
S #65
Spring (S) #65
W5181
-09
S #70
Spring (S) #70
W5181
-75
W5183
-03
W5183
-60
W5183
-65
W5183
-04
W5183
-75
W5183
-80
S #75
Spring (S) #75
L #55
Spring (L) #55
L #60
Spring (L) #60
L #65
Spring (L) #65
L #70
Spring (L) #70
L #75
Spring (L) #75
L #80
Spring (L) #80
Color Antenna (Fluorescent Yellow)
1708
Color Antenna (Black)
Color Antenna (Fluorescent Pink)
5x10mm
5x10mm Ball Bearing
4x8mm
4x8mm Ball Bearing
8x14mm
8x14mm Ball Bearing
100096993
Ball Bearing
200
for Normal Shock (Front)
for Normal Shock (Rear)
500
4
4 pcs. (for Gear Box, Rear Hub)
4
4 pcs. (for Gear Box)
4
4 pcs. (for Gear Box)
2
2 pcs. (for Front Wheel)
Silicone Oil
40cc
96607
96608
96609
96610
96611
96612
96613
96614
96615
96616
96531
#400
#500
#600
#800
#450
#550
#700
#900
#1100
#1200
#1000
96606
96605
96604
96603
96602
96601
#350
#300
#250
#200
#150
#100
600
No. Part Names
No.
Quantity
400
1000
1000
2500
3800
900
300
1790
39308
39651
39671
71312
96421
96969
Color Silicone Tube
Fuel Filter (M)
FRP
FRP Disk Plate
¨
Vespel
¨
Clutch Shoe
6V-600mAh
6V-600mAh NiCd-Battery
250cc
Quick Fill Fuel Bottle (250cc)
BEC
BEC Extension Cord
200
300
550
300
550
550
550
550
550
300
550
550
00
0 0 2 1 0 4 4 7 2 7 1
1 6 8 0
0 0 2 1 0 4
4 7 2 7 1
1 6 8 0
1,400
200
80
1,680
(1)
(2)
(2)
(3)
(4)
(1)
05
31092
06
PRINTED IN KOREA68430102-1
1 / 1