Kyosho PURE TEN GP ALPHA3, PURETEN GP ALPHA 3 4WD 取扱説明書

  • こんにちは!KYOSHO PureTen GP Alpha 3 4WDシリーズの組立説明書について、ご質問にお答えします。この説明書には、組み立て手順、安全上の注意、操作方法などが詳しく記載されています。4WD駆動やガソリンエンジン搭載といった特徴も網羅していますので、ご不明な点がありましたらお気軽にご質問ください。
  • ARRバージョンとReadysetバージョンの違いは何ですか?
    組立に必要な工具はありますか?
    使用可能なプロポの種類は?
    ボディの塗装は必要ですか?
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Specifications are subject to be changed without prior notice! Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
Les sp cifications peuvent changer sans pr avis! El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
INSTRUCTION MANUAL
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch.
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi.
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
© 2003 KYOSHO CORPORATION
The instruction manual describes assembly and operation of both the
ARR and Readyset versions of the model. It consists of two parts: one
focusing on the Chassis and another on the Body Shell.
Steps through and the Body Manual apply to the ARR version.
Steps , , and the Body Manual apply to the Readyset version.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet
Version. Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite
Teil die Montage der Karosserie.
Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version.
Die Baustufe , , und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich ausschlie§lich auf die ReadySet Version.
la notice contient 2 exemplaires . Un pour le chassis , l'autre pour la carrosserie.
Les deux exemplaires sont valables pour les chassis ARR et Readyset.
Les etapes de a ainsi que la notice de la carrosserie concernent la
version ARR.
L' tape , , et la notice de la carrosserie sont destin es aux versions
Readyset.
El manual de instrucciones consta de dos partes, una para el chasis y la otra para
la carroceria. Y estos manuales son validos para las versiones ARR y Readyset.
Los pasos al y el manual de la carroceria son para la version ARR.
Los pasos , , y el manual de la carrocer’a corresponden a la versi—n
Readyset.
ARR readyset
ARR
readyset
*
*
Die zeichnerische Darstellung der Felgen und Reifen kann von dem Lieferumfang abweichen,
da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind.
*
*
PureTen GP Alpha 3
4WD SERIES
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek the advice of experienced modelers before beginning
assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this
modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing
the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent
en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de
lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este modelo de Radio Control no es un juguete
Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
GAS
POWERED
24 33
10 28 33
28 3310
28 3310
28 3310
28 3310
24 33
3324
24 33
24 33
FUEL
1
BEC
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Equipo de Radio de dos canales con dos servos.
For more information on the radio, refer to its instruction manual.
Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
/ Stick-type
Knüppelsteuerung / A manches
Emisora tipo sticks
/ Wheel-type
Drehknopfsteuerung / A volant
Emisora tipo volante
/ REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
2
3
Paints (for painting the body shell)
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocería)
The readyset version is supploed with a factory painted body shell
.
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
La versión Readyset incluye la carrocería pintada.
POLYCA COLOR
(Brush paint)
(Pinselfarben)
(Peintures à pinceau)
(Para pincel)
No.2230
KYOSHO
SPRAY COLOR
No.76301
~ 76711
CAUTION: Only use a radio suitable for surface use!
WICHTIG: Benutzen Sie ausschließlich eine 2-Kanal RC-Anlage mit
2 Servos für den Autobereich!
IMPORTANT: N’utilisez qu’une radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales
con dos servos
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colours, always read the
instructions thoroughly!
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray-
farben sorgfältig durch!
IMPORTANT: Avant l’utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten-
tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
AAAA AAAA AAAA
/ AA-size Batteries
AA Trockenbatterien / Piles type AA
Baterías tipo AA
S
P
R
A
Y
C
O
L
O
R
R
K
Y
O
S
H
O
S
P
R
A
Y
C
O
L
O
R
R
K
Y
O
S
H
O
2
Supplied with readyset version.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
Fit only servos of a suitable size,
as indicated left.
Bitte beachten Sie, das ausschließlich
Servos der Größe <Standard> im
Modell eingebaut werden können.
Vérifier que les servos utilisés soient
adaptés à l'emplacement prévu !
Compruebe las medidas de los
servos antes de instalarlos.
Supplied with readyset version. / Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset. / Incluido en el Readyset.
Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire / Material necesario
Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / Preparación Equipo de Radio
Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / Consejos de seguridad
2~3
3
4
5~20
21~27
No.73201
Super Starter Pack
Plug Heater / AC ChargerGlow Fuel Plug Wrench
WARNING: Never use petrol or kerosene!
VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsübliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION:
N’utilisez jamais ni de l’essence ni du gasoil!
AVISO: Nunca utilice gasolina
Required for engine starting:
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benötigtes Zubehör:
Pour faire démarrer le moteur thermique:
Equipo necesario para el arranque del motor:
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
Portapilas
• If a battery box not included with your radio system,
one must be purchased separately.
• Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage
geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert
kaufen.
• S’il est déjà fourni avec l’ensemble radio, il est inutile
d’acheter un boîtier à piles séparé.
• El portapilas viene incluido en su equipo de radio.
16~20mm
38~41mm
31~36mm
Suitable size servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
PureTen GP Alpha 3 4WD SERIES
PO
W
ER
ON
P
O
W
E
R
S
T
.
D
/
R
D
IG
I
TA
L P
R
O
P
O
R
TIO
N
A
L R
A
D
IO
C
O
N
TR
O
L S
Y
S
TE
M
P
E
R
FE
X
K
T-3
S
T
.
T
R
I
M
T
H
.
T
R
I
M
Mo
d
e
l
N
o
.
K
T
-
3
4
Tools required
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilisés
Herramientas necesarias
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
2mm
Hex Wrench (1.5 / 2mm)
Sechskantschlüssel (1.5 / 2mm)
Clé allen (1.5 / 2mm)
Llaves Allen (1.5 / 2mm)
Phillips Screwdriver (L, M, S)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
Awl
Spitzahle
Poinçon
Punzón
Wire Cutters
Seitenschneider
Pince coupante
Alicate cortacables
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Llave de cruz
/ RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
KNIFE EDGE REAMER
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCERíA
No.695101
1 ~ 15mm
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Löcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Idéal pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
CURVED SCISSORS & SANDER
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
TIJERAS Y LIJADOR
Para recortar las carrocerías con la máxima precisión.
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
Servo
Seovo
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
3
Use the Transmitter "reverse switch" for steering and throttle.
Überprüfen sie die laufrichtung der beiden servos.
Inversez le sens de rotation des servos de gaz et de direction
ne position rev sur votre emetteur.
Conecte los interruptores de inversión de la dirección y gas.
5
4
3
8
ON
OFF
10
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
Portapilas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
3
/
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Insert AA-size batteries into
the Transmitter.
Extend the Transmitter antenna.
Insert the AA-size dry batter-
ies into the battery box.
Plug in the battery box.
Unwind the Receiver antenna.
Center the Transmitter trims.
Switch "ON" the Transmitter.
Switch "ON" the Receiver.
Make sure the servos move ac-
cording to your transmitter inputs.
Switch "OFF" the Receiver.
Switch "OFF" the Transmitter.
Retract the Transmitter antenna.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Setzen Sie die AA Batterien
in den Sender ein.
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
Setzen Sie die AA Batterien
in den Batteriehalter ein.
Schließen Sie den Batteriehalter an.
Entspulen Sie die Empfängerantenne.
Stellen Sie die Trimmer neutral.
Schalten Sie den Sender an.
Schalten Sie den Empfänger an.
Überprüfen Sie, ob die Servos sich
Ihrer Richtung entsprechend verhalten.
Schalten Sie den Empfänger aus.
Schalten Sie den Sender aus.
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10
11
12
Installez les piles type AA
dans l’émetteur.
Déployez l’antenne de l’émetteur.
Installez les piles type AA
dans le boîtier à piles.
Ensuite, branchez le boîtier à piles.
Déployez l’antenne du récepteur.
Mettez les trims au neutre.
Mettez l’émetteur sur “ON”.
Mettez le récepteur sur “ON”.
Vérifiez si les servos bougent selon
vos maneuvres sur l’émetteur.
Mettez le récepteur sur “OFF”.
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
No.1829
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
1
2
12
Transmitter
Sender
Émetteur
Emisora
6
9
Coloque las pilas AA en la emisora.
Extienda la antena de la emisora.
Coloque las pilas AA en el portapilas.
Conecte el portapilas.
Extienda la antena del receptor.
Coloque los trims en neutro.
Conecte la emisora.
Conecte el receptor.
Asegúrese que los servos se mueven
proporcionalmente a los movimientos
de los sticks.
Desconecte el receptor.
Desconecte la emisora.
Pliegue la antena de la emisora.
1
2
12
6
ON
OFF
11
7
9
ON
OFF
11
7
KYOSHO
KYOSHO Special Glue
No.96154
Instant Glue
Sekundenkleber
Colle cyanoacrylate
Pegamento instantáneo
Special Glue
/ BEFORE YOU BEGIN
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
1
TP
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten
Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and familiarise yourself with the model’s
con-struction.
Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from
whom the model was purchased.
Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page
before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment.
However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic
thread in the part!
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus--
trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
Cómo leer el manual de instrucciones:
2
No.4, No.5, No.6
Metal Bushing
Metallager
Palier métal
4
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
4
6
4
5
5
7
5
Front Suspension
Vordere Aufhängung
Suspension avant
1
A:
B:
C:
No.
No.
D:
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité
utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
numéro dans la liste pour pièces de rechange
à la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de
chaque page pour savoir leur signification.
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei--
tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum--
mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
A: Indicates the number of the assembly step
and the part(s) that are to be assembled.
B: Details Key Number, Actual Size drawings
and the Quantity of parts Used.
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts,
identify the key number of the part required
and cross reference this to the Spare Parts
page, which shows the purchasable spare
parts and the key numbers contained within.
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them
during construction. Details are given at the
bottom of each page.
A
C
C
D
D
B
5 x 10mm
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
4
20
/ Suspension / Aufhängung
Suspension / Suspensión
4
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
< >
< >
< >
< >
Front
Vorne
Avant
Delantera
< >
< >
< >
< >
Rear
Hinten
Arrière
Trasera
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. / Assemblez le côté gauche comme le côté droit. / Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Assemble left and right sides the same way.
3x12mm
3x12mm
Adjust the ride height.
Justierung der Höhe.
Ajuster la garde au sol.
Ajustar la altura.
Up
Nach oben
Dévisser
Arriba
Down
Nach unten
Visser
Abajo
/ Safety Precautions
Sicherheitsvorkehrungen / Mesures de sécurité / Precauciones de Seguridad
Coloque la carrocería antes de rodar.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena.
Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
Always run your car with the body shell fitted!
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
TP
< > < >
/
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
DIGITAL PROPORTIONAL RADIO CONTROL SYSTEM PERFEX KT-3
ST.TRIM TH.TRIM
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
Always check the radio batteries!
Radio reception will be reduced if weak batteries are
used, You may lose control of your car when running
this way and this could lead to accidents.
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
01
05
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden Umständen!
ATTENTION: N’utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants!
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf öffentlichen Straßen!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
könn-te schwere Unfälle zur Folge haben!
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver--
lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen.
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre
modèle :
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
*
Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission
et la réception de la radio deviennent faibles.
L’utilisation de votre modèle avec des piles
insuffisamment chargées peut entraîner la perte de
votre modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle
ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n’utilise votre fré-
quence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un
d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre
modèle ainsi que des accidents graves!
/ Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD
AVISO: NO ruede su modelo en los siguientes lugares y bajo las siguientes condiciones.
Maneje su modelo SOLO en espacios
abiertos donde no se congregue gente.
NO lo utilice en:
1. Calles ni carreteras.
2. En parques con niños jugando.
3. En áreas residenciales.
4. En lugares cerrados sin ventilación.
* Respete siempre estos consejos.
Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la
transmisión y recepción de su equipo de radio puede
fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberla cargado.
Compruebe regularmente el nivel de carga
de las baterías.
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la frecuencia que esté siendo utilizada
por otro al mismo tiempo. Las señales podrían
mezclarse ocasionado un serio accidente.
Recuerde que puede haber más aficionados al R/C
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la
razón del fallo. No vuelva a utilizar su modelo hasta que
el problema esté resuelto.
Cuando el modelo se comporte de forma extraña ..!
Always run your car with the body shell mounted!
Avoid changing the running direction too often and too abruptly.
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Wechseln Sie die Fahrtrichtung nicht zu oft oder zu abrupt.
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw.
auf festen Sitz.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop
fréquemment.
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
Coloque la carrocería antes de rodar.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta,
con barro o arena.
Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
CH-2 CH-1
BATT.
21
/ Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Do not put fingers or any objects inside rotat-
ing and moving parts!
Right after use, do not touch the engine and
muffler! Danger of burning yourself!
Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control models!
3. Never use fuel indoors or in places with open fires
and sources of heat!
4. Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of
children's reach! Tightly shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire! There
is danger of explosion!
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende
oder sich drehende Teile.
Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungs-
motor und den SchalldŠmpfer an! Verbrennungsgefahr!
Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
1. Kraftstoff nur drau§en gebrauchen!
2. Nur Kraftstoff fŸr RC-Modelle gebrauchen!
3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der NŠhe von
Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor
Kraftstoffspritzer in die Augen!
5. Kraftstoff nur in kŸhlen, trockenen und dunklen
Orten au§er Reichweite von Kindern aufbewaren!
SorgfŠltig verschlie§en!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
Ne jamais mettre vos doigts dans des parties
en mouvement!
Apr s utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de br lures!
Consignes de s curit :
1. Utiliser seulement ˆ lÕint rieur!
2. Utiliser seulement pour mod les radio-t l com-mand
s!
3. Ne jamais utiliser ˆ lÕint rieur et ˆ proximit dÕun
feu ou dÕune source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans
les yeux!
5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre
hors de port e des enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger
dÕexplosion!
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
22
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung
des Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du m lange
air-carburant comprim .
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der DŸsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhŠlt.
Pointeau:
r gle l'arriv e d'essence
dans le carburateur.
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung fŸr
Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
r gle l'ouverture du carburateur.
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
m lange l'air et le carburant de mani re appropri e.
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anrei§starter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le d marrage du moteur.
HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start / Points a verifier avant le demarrage
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des DrosselkŸkens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
r gle le m lnage air-carburant
et d finit le r gime moteur.
Engines include many high-precision parts.
If disassembling engines carelessly,
their original performance may be lost!
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serr es.
Assurez-vous que les pi ces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graiss es?
Installez un filtre ˆ air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arriv e d'essence soient correctement
install s et propres
Assurez-vous que l' chappement ne soit pas endommag .
Assurez-vous que les batteries soient bien charg es. Sont-elles bien fix es?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utilis s
sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste o vous roule est s re.
Assurez-vous que personne n'emploie la m me fr quence que vous
en m me temps.
†berprŸfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
†berprŸfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgŠngig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
†berprŸfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
†berprŸfen Sie, ob die Akkus / Batterien fŸr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
†berprŸfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgŠngig bewegen kšnnen.
Achten Sie darauf, da§ das GelŠnde fŸr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile.
Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf,
da§ Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann
der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure
precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
23
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
DIGITAL PROPORTIONAL RADIO CONTROL SYSTEM PERFEX KT-3
ST.TRIM TH.TRIM
25
Place the car on top of a stand
with the wheels aloof from the ground.
Bocken Sie das Fahrzeug so auf,
daß sich alle Räder frei drehen können.
Placez votre modèle sur un support,
les roues n'ayant pas
de contact avec le sol.
1
Start the engine as specified in the chapter < ENGINE STARTING >.
Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben.
Démmarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR'
2
Move the throttle control to slow.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter
Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
Move the throttle trim up, ensuring the engine
will not stall.
Kontrollieren Sie die Drehzahl am Gasknüppel.
Relevez le stick de gaz, pour que lo moteur ne
cale pas.
The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular
and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating
oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns;
running becomes difficult and engine life is shortened.
Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese
Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und
lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche
Beschädigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une
utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation
sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
Run the engine 10 tanks to complete the break-in.
Nach 10 Tankfüllungen ist der Einlaufprozeß vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant 10 pleins.
4
The needle valve setting for normal engine running lies between
2 and 3/4 turns screwed out from closed position.
Screwing it further in ,excessive heat may be generated.
Die Düsennadeleinstellung für den normalen Betrieb des Motors l
iegt bei ca. 2,4 Umdrehungen.
LL faut dévisser le pointeau d' 2 tour 3/4 (après l'avoir vissé
complètement)
pour obtenir un règlage normal du moteur.
D'autres règlages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
5
Next, continue performing the break-in
while running the car. Always screw in
the needle valve 10 to 20 at a time in
order not to damage the engine.
Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb
des Modells weiter einlaufen.
Schließen Sie die Düsennadel mit jeder
Tankfüllung in kleien Schritten,
bis der Motor seine volle Leistung abgibt.
Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele.
Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois,
pour ne pas abimer votre moteur.
3
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der Düsennadel den Motor so ein, daß er sehr fett läuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
During the break-in, do not operate the engine with
high rpm! Serious damage may be the result.
Während der Einlaufphase muß der Motor sehr fett
eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen,
Beschädigungsgefahr!
Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur
en regime. Les conséquences pourraient être graves!
CAUTION
WICHTIG
ATTENTION
Needle Valve
Düsennadel
Pointeau
After stopping the engine, first switch off the receiver, then the
transmitter.
Nach Abstellen des Motors erst den Empfänger, dann den
Sender ausschalten.
Après avoir arrêté le moteur, éteignez d'abord le récepteur,
ensuite l'émetteur.
9
Maintenance for Air Cleaner
This Air Cleaner contains 2 filters on upper and lower part.
Please change upper filter (coarse mesh) if it get dust and
also please change lower filter (fine mesh) too, if you find it dirty.
No.1948 Air Cleaner Oil is effective to protect enjine from
the dust.
10
Das Luftfilterset enthalt 2 Filter. Bei Verschmutzungen mussen
beide Filter gewechselt werden.
(RS-164 = Luftfilterset, 1948 = Luftfilterol)
Ce filtre a air contient 2 mousses (une en haut, une en bas). Veiller a
bien entretenir le filtre a air qui doit rester bien huile afin de proteger
le moteur de la poussiere.
Upper Filter
Lower Filter
CH-2 CH-1
BATT.
/ BREAK IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage
Adjust in the order and once the break-in is completed.
Stellen Sie den Motor nach Punkt und ein.
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur cale.
The car rolls forward.
Das Modell rollt vorwärts.
La voiture avance.
Unscrew in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung herausdrehen.
Devissez d'1/8-1/4 de tour.
Screw in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen.
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
ENGINE ADJUSTMENT
Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Vollgasbereich.
Règlage à haut régime.
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich.
Règlage du ralenti.
1
1
Start the engine as explained in the chapter <ENGINE STARTING>
and run your car.
Starten Sie den Motor.
Faites démarrer votre moteur comme indiq dand le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites évoluer votre modèle.
Watch the speed of your car running down a straight with the
throttle control moved to high. When screwing in the needle valve
10 ~20 , speed increases. When your car's speed reaches the
peak, the needle valve setting is optimal.
Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je
weiter Sie die Düsennadel schließen, desto höher dreht der Motor
und umso schneller fährt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale
Geschwindigkeit erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt.
Achten Sie darauf, d der Motor immer noch eine leichte
Rauchfahne zieht bei Vollgas.
Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en
placant le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10
à 20, la vitesse augmente.
Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le glage du
pointeau sera optimal.
2
MAINTENANCE
Idle Adjustment Screw.
Anschlagschraube für
Leerlaufdrehzahl.
Vis de ralenti.
Idle Adjustment Screw
Anschlagschraube für Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
Neutral
Leerlauf
Neutre
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den Gasknüppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
1 2
1 2
1 2
When screwing the needle valve further in, exhausts become in-
visible and rpm decrease. Running the engine with this setting
damages the engine. Immediately unscrew the needle valve.
Note that for normal running, the needle valve is screwed out 10
~20 from the valve's optimal setting position!
Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet die
Rauchfahne und Ihr Motor überhitzt, die Drehzahl fällt ab.
En continuant à serrer la pointeau,les fumees d'échappement
disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans
ces conditions pourrait l'endommager. Dévissez immédiatement
le pointeau. Notez que pour un usage normal,lepointeau doit être
dévissé de 10 à 20 de son reglage optimal.
When the throttle control is in neutral, the car does not
speed off even when not applying the brakes!
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse
stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas
même si on actionne le frein
3
2
Needle Valve
Düsennadel
Pointeau
Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank.
Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving fuel
inside the engine will make engine starting difficult.
Wipe off dirt and oil.
Check all parts for screw looseness.
Grease all moving parts.
Disconnect the receiver batteries.
Entfernen Sie nach dem Betrieb sämtliche Treibstoffreste aus
dem Tank.
Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der
Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
Entfernen Sie sämtliche Verbrennungsrückstände vom Modell.
Überprüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
Bewegliche Teile wenn nötig mit Fett nachschmieren.
Entfernen Sie den Akku aus dem Modell.
Videz votre réservoir après utilisation.
Ensuite,redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant
dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur,
les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
Nettoyez la poussière et l'huile.
Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés.
Graissez toutes les pièces en mouvement.
Déconnectez les batteries du récepteur.
CH-2 CH-1
BATT.
26
THE ENGINE DOES NOT START OR IMMEDIATELY STALLS / Der Motor zundet nicht oder geht sofort wieder aus
Le moteur ne demarre pas ou cale immediatement
PROBLEM CAUSE
REMEDY
The engine does not start.
Der Motor springt nicht an
Le moteur ne démarre pas
The recoil starter is difficult to pull.
Der Anreißstarter läßt sich
nicht betätigen.
La tirette de demarreur resiste.
Overchoked.
(The cylinder is flooded with fuel.)
Der Brennraum ist mit Treibstoff gefüllt.
Le cylindre est plein de carburant.
The engine starts but
immediately stalls.
Der Motor springt an und
geht wieder aus.
Lemoteur demarre mais
cale immediatement.
Fuel does not get into the carburetor.
Der Motor bekommt keinen Treibstoff
Le carburant n'arrive pas au carburateur
The glow plug is not heated.
Die Glühkerze glüht nicht
Labougie ne chauffe pas
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung
Mauvais reglage du carburateur
Push the primer button for priming the carburetor.
Drücken Sie den Pumpknopf, um Treibstoff zu fördern.
Pressez sur un bouton d'amoucage
Check if the glow plug heater is correctly connected.
Überprüfen Sie den Anschluß des Glühkerzenakkus
Verifiez le chauffe bougie
Replace with fresh batteries or recharge the Ni-Cd
battery.
Laden Sie den Glühkerzenakku auf.
Rechargez ou remplacez l'accu de chauffe bougie
Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die Glühkerze.
Remplacez la bougie
Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les règlages du
carburateur.
Remove the glow plug and vigorously pull the recoil
starter to expel excess fuel.
Schrauben Sie die Glühkerze heraus und ziehen Sie
den Anreißstarter kräftig durch, damit überschüssiger
Treibstoff austritt.
Enlevez la bougie et tirez le démarreur pour expulser
l'excédent.
Replace with a new recoil starter.
Tauschen Sie den Anreißstarter aus.
Remplacez la tirette.
Fill in fuel.
Betanken Sie das Modell.
Remplissez se réservoir.
Clean the fuel filter and air cleaner, or replace them.
Reinigen Sie Luft- und Treibstoffilter.
Nettoyez les filtres ou remplacez-les.
Thoroughly cool the engine, unscrew the needle
valve 30 and start the engine again.
Lassen Sie den Motor abkühlen, stellen Sie die
Düsennadel etwas fetter.
Laissez le moteur refroidir, dévissez le pointeau d'1/4
de tour et redémarrez.
Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die Glühkerze.
Remplacez la bougie.
Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les règlages de
carburation.
No fuel.
Motor hat keinen Treibstoff.
Pas de carburant.
The fuel filter and air cleaner are clogged.
Treibstoff- oder Luftfilter sind verschmutzt.
Le filtre à air et/ou à carburant sont bouchés
Overheated.
Motor überhitzt.
Température trop élevée.
The glow plug is defective.
Glühkerze defekt.
La bougie est morte.
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung.
Mauvais règlage du carbu.
The recoil starter is damaged.
Der Anreißstarter ist defekt.
Le système est endommage.
27
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
243-0034 153
046-229-4115
( ) 10 00 18 00
PRINTED IN KOREA68430302-1
28
http://www.kyosho.co.jp/
/