Zenoah Vacuum Cleaner HB2301EZ, HB2301, HB2301EZ, HB2302EZ, HB2311EZ, HBZ2600 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Zenoah RedMax バキュームキットの取扱説明書を読みました。このキットの使い方、安全上の注意、対応機種など、ご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • このバキュームキットに対応する機種は?
    対応機種以外に取り付けても大丈夫?
    安全に使用する際の注意事項は?
•Never attach this vacuum kit to other than applicable models. Failure to do so may void
your warranty.
Ne jamais fixer ce kit d’aspiration à des modeles autres que les modeles pour
lesquelles il est destiné. A défaut d’une telle précaution, votre garantie risque d’être
caduque.
Befestigen Sie diesen Vakuumsatz niemals an anderen als an den verwendbaren
Modellen. Die Nichtbeachtung dessen könnte zu einem Erlöschen der Garantie führen.
Non attaccate questo kit aspiratore ad altri modelli, se non quelli previsti per
l’applicazione. In caso contrario la garanzia non sarà considerata valida.
Nunca conectar esta aspiradora a algo distinto a modelos aplicables. Si no hace caso
de esta advertencia podría anularse la garantía.
848-L73-93A1 (801)
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VACUUM KIT
English / Français / Deutsch
Italiano / Español / Japanese
APPLICABLE MODELS / MODELES CONCERNES / VERWENDBARE MODELLE
MODELLI APPLICABILI / MODELOS APLICABLES /
HB250 : europe only / seulement europe / nur europa / solamente europa / sólo europa /
HB2301, HB2301EZ, HB2302, HB2302EZ, HB2311EZ, HBZ2600, HBZ2601, *HB250
WARNING! / AVERTISSEMENT! / WARNUNG!
ATTENZIONE! / ADVERTENCIA! /
2
PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES
1. Pipe
2. Screw
3. Washer
4. Extension
5. Elbow
6. Clamp
7. Dust Bag
1. Tuyau
2. Vis
3. Rondelle
4. Rallonge
5. Coude
6. Raccord
7. Sac à poussière
English Français
SYMBOL DEFINITION DÉFINITION DES SYMBOLES
CONTENTS TABLE DES MATIERES
(A) Indicates Warning, Danger, and
Caution.
(B) Keep work area clear of other per-
sons and pets.
(C) Risk of long hair being drawn into
air inlet.
(D) Wear head, eye, and hearing
protection when operating this
equipment.
(E) Do not run unit while vacuum door
is unsecured.
(A) Indique un avertissement, un
danger ou une précaution.
(B) Zone de travail interdite à d’autres
personnes et aux animaux.
(C) Risque de coincer les cheveux
longs dans la bouche d’aération.
(D) Port de casque, de lunettes et de
protège-oreilles obligatoire avec cet
appareil.
(E) Ne pas démarrer l’appareil avec la
porte de l’aspirateur non fermée.
SYMBOL DEFINITION............................2
PARTS LOCATION.................................2
SAFETY INSTRUCTIONS ......................4
PREPARING FOR USE..........................8
TIPS FOR OPERATION .......................12
DÉFINITION DES SYMBOLES...............2
EMPLACEMENT DES PIECES ..............2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ............4
PRÉPARATIFS À L’UTILISATION..........8
CONSEILS D’UTILISATION .................12
3
ANORDNUNG DER BAUTEILE
UBICAZIONE DEI COMPONENTI
SITUACIÓN DE LAS PIEZAS
1. Rohr
2. Schraube
3. Unterlegscheibe
4. Ansatzstück
5. Winkelstück
6. Rohrschelle
7. Staubsack
1. Tubo
2. Vite
3. Rondella
4. Prolunga
5. Terminale a gomito
6. Morsetto per tubi
7. Sacca raccoglipolvere
1. Tubo
2. Tornillo
3. Arandela
4. Extensión
5. Codo
6. Abrazadera
7. Bolsa para polvo
EspañolDeutsch Italiano
SYMBOLE DEFINIZIONE DEI SIMBOLI DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
INHALTSVERZEICHNIS INDICE ÍNDICE
(A) ACHTUNG/GEFAHR/VORSICHT
(B) Personen und Tiere von
Einsatzgebiet fernhalten
(C) Vorsicht, langes Haar könnte in die
Ansaugöffnung gesaugt werden.
(D) Schutzhelm, Schutzbrille und
Ohrenschutz tragen
(E) Gerät nicht verwenden wenn
Ansaugöffnung nicht gesichert ist.
(A) Indica attenzione, pericolo ed
avvertimento.
(B) Tenere l’area di lavoro libera da
altre persone e animali domestici.
(C) I capelli lunghi possono venire tirati
nella presa d’aria.
(D) Portare protezioni per la testa, gli
occhi e l’udito ogni volta che si usa
questa macchina.
(E) Da non usare se lo sportello
dell’aspiratore è aperto.
(A) Indica advertencia, peligro y
precaución
(B) Mantenga el área de trabajo
despejada de personas o animales
domésticos
(C) Peligro de que el pelo largo sea
aspirado hacia la entrada de aire.
(D) Cuando opere este equipo, utilice
protección para la cabeza, ojos y
oídos.
(E) No haga funcionar el equipo
mientras la puerta al vacío no esté
asegurada.
SYMBOLE...............................................3
ANORDNUNG DER BAUTEILE..............3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN............5
VORBEREITUNGSARBEITEN...............9
TIPS ZUM BETRIEB.............................13
DEFINIZIONE DEI SIMBOLI...................3
UBICAZIONE DEI COMPONENTI..........3
NORME DI SICUREZZA.........................5
PREPARING FOR USE..........................9
SUGGERIMENTO PER IL LAVORO ....13
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS.........................3
SITUACIÓN DE LAS PIEZAS ........................3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .............5
PREPARACION PARA EL USO ....................9
SUGERENCIAS PARA LA OPERACION.....13
English Français
SAFETY INSTRUCTIONS
4
FOR SAFE OPERATION, READ THESE
INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
BLOWER. FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
WARNING:
UNIT MAY START QUICKLY! KEEP
BYSTANDERS AWAY.
GENERAL INSTRUCTIONS
DO NOT ALLOW CHILDREN OR
UNTRAINED INDIVIDUALS TO USE
THIS UNIT.
Operators must be in good physical
condition. Operating equipment can
cause fatigue. Perform all work calmly
and with caution.
Ensure area is secure of other people
and animals. Do not allow children to
play within 50 feet (15 meters) of work
area.
Never start or run the engine inside a
closed area; breathing exhaust fumes
can kill.
Do not operate equipment after
consuming alcohol, medication, or
drugs. Do not operate equipment if
feeling ill or fatigue.
PROTECTIVE CLOTHING
Wear full eye and hearing protection
when operating equipment. Although
discharge is directed away from
operator, there is danger of ricochet
from blowing debris during operation.
Always wear protective clothing to
reduce the risk of injury.
Wear fitted clothing that does not
cause hindrance, work shoes, and
gloves. Do not wear loose fitting
clothes or jewelry.
Secure long hair.
Wear proper headgear if there is
danger of falling objects in work area.
Wear a face mask in dusty conditions
to reduce the risk of injury associated
with the inhalation of dust.
Pour un fonctionnement en toute
sécurité, lire ces instructions avant
d’utiliser le souffleur. Respecter toutes
les consignes de sécurité.
Avertissement:
L’appareil peut démarrer rapidement !
Tenir les personnes alentour à
distance.
Instructions générales
Ne pas permettre aux enfants ou à
des personnes inexpérimentées
d’utiliser cet appareil.
L’utilisateur doit être en bonne
condition physique. L’utilisation de cet
appareil peut être fatigante. Effectuer
le travail calmement et avec
précaution.
S’assurer qu’aucune autre personne et
qu’aucun animal ne se trouve dans la
zone de travail. Interdire aux enfants
de jouer dans un périmètre de 50 pieds
(15 mètres).
Ne jamais démarrer ni faire tourner le
moteur dans un espace clos,
l’inhalation des gaz d’échappement
peut être mortelle.
Ne pas utiliser l’appareil après avoir
absorption d’alcool ou de médicaments
ou dans un état de fatigue ou de
maladie.
Vêtements de protection
Porter un protège oreilles et yeux
complet lors de l’utilisation de cet
appareil. Les déchets sont rejetés loin
de l’utilisateur mais il y a risque de
ricochet.
Porter toujours des vêtements de
protection pour réduire le risque de
blessure.
Porter toujours des vêtements ajustés
qui ne gênent pas les mouvements,
des chaussures de travail et des gants.
Ne pas porter de vêtements amples ou
des bijoux.
Attacher les cheveux longs.
Porter un casque s’il y a risque de
chute d’objets dans la zone de travail.
Porter un masque sur le visage dans
un endroit très poussiéreux pour éviter
toute blessure suite à l’inhalation de la
poussière.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EspañolDeutsch Italiano
5
Um den sicheren Betrieb Ihres
Blasgerätes zu gewährleisten, lesen
Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes
unbedingt diese Vorschriften genau
durch, und befolgen Sie alle darin
enthaltenen Sicherheitsbestimmungen.
Achtung:
Gerät könnte beim Anlassen abrupt
anspringen! Halten Sie Zuschauer fern.
Allgemeine Bestimmungen
Überlassen Sie dieses Gerät unter
keinen Umständen Kindern oder
unausgebildeten Personen zur
Benutzung.
Verwenden Sie das Blasgerät nur
wenn Sie in guter körperlicher
Verfassung sind, und seien Sie sich
bewusst, dass längere Verwendung
des Gerätes Ermüdung hervorrufen
kann. Arbeiten Sie immer ruhig und
besonnen.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
anderen Personen oder Tiere im
Arbeitsbereich des Gerätes befinden.
Spielende Kinder müssen mindestens
15 Meter vom Arbeitsbereich des
Gerätes entfernt sein.
Starten Sie das Gerät niemals in einem
abgeschlossenen Raum; das Einatmen
von fossilen Abgasen kann tödliche
Folgen haben.
Verwenden Sie das Blasgerät unter
keinen Umständen nach der Einnahme
von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen, oder wenn Sie sich müde oder
unwohl fühlen.
Personenschutz-Ausrüstung
Tragen Sie bei Verwendung des
Gerätes immer die komplette Augen-
und Gehörschutzausrüstung.
Obwohl der Gebläsestrahl sich vom
Bediener weg richtet, besteht eine
gewisse Verletzungsgefahr durch
aufgewirbelte und abprallende Partikel.
Tragen Sie stets Schutzkleidung um
die Verletzungsgefahr zu vermindern.
Verwenden Sie angemessene und
funktionelle Arbeitskleidung, die eng
am Körper anliegt, ohne jedoch die
Bewegungsfreiheit einzuschränken.
Tragen Sie weder lose Kleidung noch
Schmuck.
Sichern Sie langes Haar.
Tragen Sie einen Schutzhelm, falls im
Arbeitsbereich die Gefahr von
herabfallenden Objekten besteht.
Tragen Sie bei Arbeitsbedingungen,
wo viel Staub aufgewirbelt wird stets
eine Schutzmaske, um
Gesundheitsproblemen verbunden mit
PER LA VOSTRA SICUREZZA,
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA
DI FARE USO DELLA MACCHINA.
SEGUIRE SEMPRE
SCRUPOLOSAMENTE TUTTE LE
NORME DATE
ATTENZIONE:
L’UNITÀ PUÒ AVVIARSI
RAPIDAMENTE! TENERE LONTANI GLI
ASTANTI.
ISTRUZIONI DI CARATTERE
GENERALE
NON PERMETTERE AI BAMBINI ED
ALLE PERSONE NON ESPERTE DI
USARE QUESTA MACCHINA.
Gli operatori della macchina devono
sempre essere in buone condizioni
fisiche. Il lavoro affatica molto.
Eseguire il lavoro con calma e facendo
attenzione.
Controllare che l’area di lavoro sia
libera da astanti o animali. Non
permettere ai bambini di giocare entro
15 m dalla macchina in moto.
Non avviare mai la macchina in un
ambiente chiuso. I gasi di scarico sono
velenosissimi.
Non usare la macchina dopo aver
usato alcool, preso medicinali o
stupefacenti. Non usarla se ci si sente
stanchi o si è ammalati.
EQUIPAGGIAMENTO PROTETTIVO
Durante il lavoro l’operatore deve
portare protezioni per gli occhi e
l’udito. Nonostante i materiali di
scarico vengano proiettati lontano
dall’operatore, c’è sempre pericolo che
rimbalzino nella sua direzione.
Per ridurre il rischio di incidenti, portare
sempre abiti protettivi.
Portare abiti attillati che non disturbino,
scarpe da lavoro e guanti. Non portare
abiti larghi e ornamenti.
Se si portano i capelli lunghi, legarli.
Se c’è pericolo di caduta di oggetti,
portare un casco da lavoro.
Portare una maschera in ambienti
polverosi per ridurre il rischio di ferite
associate all’inalazione di polvere.
PARA UNA OPERACIÓN SEGURA, LEA
ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR SU SOPLADOR.
PARA MAYOR SEGURIDAD, SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
¡LA UNIDAD PUEDE PONERSE EN
MARCHA RÁPIDAMENTE! MANTENGA
ALEJADAS A LAS PERSONAS.
INSTRUCCIONES GENERALES
NO PERMITA QUE UTILICEN ESTA
UNIDAD NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO PARA SU USO.
Los operadores deben estar en buenas
condiciones físicas. La operación del
equipo puede causar fatiga. Realice
todo el trabajo lentamente y con
precaución.
Asegúrese de que el área sea segura y
que no haya otras personas y animales
domésticos. No permita que los niños
jueguen dentro de 50 pies (15 metros)
del área de trabajo.
Nunca arranque ni haga funcionar el
motor dentro de un área cerrada; si
respira las emanaciones del escape,
éstos pueden ocasionar la muerte.
No opere el equipo después de
consumir alcohol, medicamentos o
drogas. No opere el equipo si se siente
enfermo o fatigado.
ROPA PROTECTORA
Use protección completa de ojos y
oídos cuando opere el equipo.
Aunque la descarga es dirigida
alejándose del operador, existe el
peligro de rebote de los desechos
soplados durante la operación
Siempre use ropa protectora para
reducir el riesgo de lesiones.
Use ropa ajustada que no cause
obstrucción, zapatos de trabajo y
guantes. No use ropa holgada ni joyas.
Asegure el pelo largo.
Use protección apropiada para la
cabeza si existe el peligro de caída de
objetos en el área de trabajo.
Use una máscara facial en condiciones
de mucho polvo para reducir el riesgo
de lesiones asociadas con la
inhalación de polvo.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORME DI SICUREZZA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
English Français
6
OPERATING SAFETY
Always hold blower as shown in the
"Operation Section".
Regular maintenance should be
performed to ensure safe operation of
equipment.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not
overreach. Do not operate machinery
from tree branches or ladders.
Keep all body parts away from hot
surfaces.
During operation, make sure that
exhaust heat from the muffler does not
hit the operator.
ALWAYS STOP ENGINE AND
DETACH SPARK PLUG WIRE
BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS
EXCEPT CARBURETOR
ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
Use only RedMax/ZENOAH
replacement parts. Failure to do so
may cause poor performance, possible
injury and may void your warranty.
Inspect unit before each use for loose
fasteners, fuel leaks, etc. Replace
damaged parts.
Make sure all accessories and handles
are properly and securely attached.
Before storing, allow the engine to
cool.
Empty the fuel tank and secure the
blower to prevent it from moving before
transporting in a vehicle.
Do not attempt to install or remove
attachments, make repairs or remove
obstruction from the fan housing while
engine is running.
Sécurité pour le fonctionnement
Tenir toujours le souffleur tel qu’indiqué
dans la section "Fonctionnement".
Un entretien régulier doit être effectué
pour assurer un fonctionnement en
toute sécurité de l’appareil.
Ne pas travailler dans des conditions
d’éclairage faible.
Garder les pieds stables et un bon
équilibre. Il ne faut être en position trop
penchée. Ne pas utiliser l’appareil en
se tenant sur une échelle ou dans des
branches d’arbres.
Keep all body parts away from hot
surfaces.
Faire attention à ne jamais diriger,
pendant le fonctionnement, la chaleur
émise par le tuyau directement vers
l’opérateur.
Arrêter toujours le moteur et
débrancher le câble de la bougie
d’allumage avant d’effectuer tout
réglage ou réparation autre que le
réglage du carburateur.
Entretien
Utiliser uniquement les pièces de
rechange RedMax/ZENOAH. Le
respect de cette recommandation peut
causer un mauvais fonctionnement,
voire des blessures et l’annulation de
la garantie.
Avant chaque utilisation, inspecter
l’appareil pour toute fixation mal
serrée, fuite de carburant ou autre.
Remplacer les pièces endommagées.
Vérifier que tous les accessoires et les
poignées sont correctement et
fermement fixés.
Laisser le moteur refroidir avant de
ranger l’appareil.
Pour le transport en voiture, vider le
réservoir de carburant et attacher le
souffleur pour qu’il ne se déplace pas.
Ne pas tenter d’installer ou de retirer
les fixations, d’effectuer les réparations
ou de dégager la fente de ventilation
pendant que le moteur est en marche.
SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EspañolDeutsch Italiano
7
dem Einatmen von Staubpartikeln
vorzubeugen.
Betriebssicherheit
Halten Sie das Blasgerät immer wie im
Abschnitt “Betrieb des Blasgerätes”
beschrieben.
Regelmäßige Wartungsarbeiten sind
Voraussetzung für den sicheren
Betrieb des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nie bei
schlechten Lichtverhältnissen.
•Achten Sie stets auf guten Halt und
gutes Gleichgewicht. Vermeiden Sie
es, sich beim Arbeiten auf unnatürliche
Weise nach vorn oder zur Seite zu
beugen, und betreiben Sie das Gerät
niemals von einer Leiter oder einem
Baum aus.
Vermeiden Sie es heiße Geräteteile zu
berühren.
Achten Sie während des Betriebs
darauf, dass die aus dem Auspuff
entweichende Abgaswärme nicht auf
den Bediener trifft.
Stellen Sie immer den Motor ab und
entfernen Sie das Zündkerzenkabel
wenn Sie am Gerät Reparatur- und
Einstellungsarbeiten vornehmen
möchten (ausgenommen
Vergasereinstellung).
Wartung
Verwenden Sie nur RedMax/ZENOAH
Originalersatzteile. Die Verwendung
anderer Ersatzeile kann verminderte
Leistung oder sogar Verletzungen
verursachen, und hat möglicherweise
sogar Verlust der Herstellergarantie zur
Folge.
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder
Inbetriebnahme auf lose Verschlüsse,
Kraftstofflecks usw. und beheben Sie
eventuelle Schäden.
Vergewissern Sie sich, dass alle
Zubehörteile und Griffe fachgerecht
montiert und befestigt sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie das Gerät wegräumen und lagern.
Falls Sie die Absicht haben, das
Blasgerät mit einem Fahrzeug zu
transportieren, leeren Sie den
Kraftstofftank des Blasgerätes und
sichern Sie das Gerät so, dass es sich
während der Fahrt nicht bewegen
kann.
Versuchen Sie unter keinen
Umständen bei laufendem Motor
Zubehörteile zu entfernen,
Reparaturen vorzunehmen oder eine
Verstopfung des Flügelradgehäuses zu
beheben.
SICUREZZA DEL LAVORO
Tenere sempre il soffiatore nel modo
indicato più oltre nel manuale.
La manutenzione deve venire eseguita
ad intervalli regolari per assicurarsi la
sicurezza del soffiatore.
Non lavorare in condizioni di scarsa
illuminazione.
Badare di posare sempre i piedi in un
luogo sicuro. Non sbilanciarsi. Non
usare la macchina da rapi di alberi o
scale.
Tenere ogni parte del corpo lontana
dalle parti calde della macchina.
Durante l’uso, assicurarsi che l’aria
calda di scarico che fuoriesce dalla
marmitta non colpisca l’operatore.
PRIMA DI FARE QUALSIASI
REGOLAZIONE, SALVO QUELLE
DEL CARBURATORE, FERMARE
SEMPRE IL MOTORE E
SCOLLEGARE LA CANDELA.
MANUTENZIONE
Usare solo pezzi di ricambio
RedMax/ZENOAH. L’uso di pezzi di
altro tipo può far scendere le
prestazioni della macchina, causare
ferite e rende nulla la garanzia.
Prima del lavoro, controllare che gli
elementi di fissaggio della macchina
siano stretti e non vi siano perdite di
carburante. Sostituire ogni pezzo
danneggiato.
Controllare che tutti gli accessori e
maniglie siano ben fissati in posizione.
Prima del rimessaggio della macchina,
permettere al motore di raffreddarsi.
Prima di trasportare la macchina,
svuotarne il serbatoio del carburante e
fermare il soffiatore in modo da evitare
che si muova.
Non tentare di installare o rimuovere
alcun pezzo, fare alcuna riparazione o
togliere ostruzioni dall’alloggiamento
della ventola a motore in moto.
SEGURIDAD DE OPERACIÓN
Siempre sostenga el soplador como se
ilustra en la “Sección Operación”.
Se debe realizar mantenimiento
regular para garantizar la operación
segura del equipo.
No opere la unidad con poca luz.
Mantenga buen pie y equilibrio. No
trate de alcanzar muy lejos. No opere
la maquinaria desde ramas o
escaleras.
Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de las superficies calientes.
Durante el funcionamiento, asegúrese
de que el calor de emisión que sale por
el escape no golpee al operador.
SIEMPRE APAGUE EL MOTOR Y
DESENCHUFE EL CABLE DE BUJIA
ANTES DE HACER CUALQUIER
AJUSTE O REPARACIONES
EXCEPTO LOS AJUSTES AL
CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
Use sólo repuestos RedMax/ZENOAH.
Si no se respeta esta regla puede
causar bajo rendimiento, posibles
lesiones y anular su garantía.
Inspeccione la unidad antes de cada
uso en busca de fijadores sueltos,
fugas de combustible, etc. Reemplace
las piezas dañadas.
Asegúrese que todos los accesorios y
mangos estén colocados en forma
apropiada y segura.
Antes de almacenar permita que se
enfríe el motor.
Desocupe el tanque de combustible y
asegure el soplador para evitar que se
mueva antes de llevarlo en un
vehículo.
No intente instalar o retirar accesorios,
hacer reparaciones o retirar
obstrucciones de la estructura del
ventilador mientras el motor está
funcionando.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORME DI SICUREZZA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
English Français
8
REFUELING (DO NOT SMOKE !)
Mix and store fuel in a container
approved for gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no
sparks or flames. Ensure air
ventilation.
Select bare ground, stop engine, and
allow to cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release
pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move
10feet (3meters) away from refueling
site before starting engine.
Ravitaillement (Ne pas fumer !)
Mélanger et conserver le carburant
dans un bidon homologué.
Mélanger le carburant à l’extérieur loin
des étincelles et des flammes. Assurer
une bonne ventilation.
Choisir un sol nu, arrêter le moteur et
le laisser refroidir avant de le ravitailler
en carburant.
Desserrer légèrement le bouchon du
réservoir pour dégager la pression et
éviter de déborder le carburant autour
du bouchon.
Essuyer le carburant qui a débordé sur
l’appareil. S’éloigner de 10pieds
(3mètres) de l’endroit de ravitaillement
avant de redémarrer le moteur.
SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PREPARING FOR USE
PRÉPARATIFS À L’UTILISATION
Attach the adequate accessories,
respectively for blower operation and dust-
collecting operation.
Note:
Use the gloves during operation.
Note:
In adjustment of the blower/dust collector
or in other types of operation, be sure to
stop the engine and detach the spark plug
cap.
Note:
Never start operation unless this machine
is completely assembled.
Mounting the dust-collecting kit
1)
1. Fit the extension pipe (1) groove with
main unit port projection, turn to
mount the pipe to the main unit.
2. Tighten the clamp screw (2) securely.
Fixer les accessoires adéquats pour le
souffleur ainsi que pour l’aspirateur.
Remarque:
Utiliser des gants pour le fonctionnement.
Remarque:
Pour régler le souffleur/aspirateur ou pour
tout autre type de fonctionnement,
s’assurer d’arrêter le moteur et de retirer
le capuchon de la bougie d’allumage.
Remarque:
Ne jamais utiliser l’appareil avant de
l’assembler entièrement.
Montage du kit d’aspiration
1)
1. Placer la rallonge de tuyau(1) en
alignant l’encoche sur l’ergot de
l’appareil et tournez-la pour la
verrouiller.
2. Serrez le collier(2) fermement.
EspañolDeutsch Italiano
9
Auftanken (RAUCHEN
STRENGSTENS VERBOTEN !)
Mischen und lagern Sie Benzin nur in
zugelassenen Kraftstoffbehältern.
Mischen Sie Kraftstoff nur im Freien
und in sicherer Entfernung Flammen
und Funkenflug. Achten Sie auf gute
Belüftung.
Wählen Sie eine geeignete Stelle,
stellen Sie den Motor ab und lassen
Sie den Motor vor dem Auftanken erst
abkühlen.
Lösen Sie den Tankdeckel langsam
um eventuellen Überdruck entweichen
zu lassen und ein Abtropfen zu
vermeiden.
Wischen Sie nach dem Auftanken
verschütteten Kraftstoff vom Gerät und
entfernen Sie sich mit dem Gerät
mindestens 3 Meter von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor
wieder starten.
RIFORNIMENTO (NON FUMARE)
Miscelare e conservare il carburante in
un contenitore adatto a contenere
carburante.
Miscelare il carburante all’aperto in
assenza di scintille e fiamme.
Assicurarsi che la ventilazione sia
adeguata.
Prima di aggiungere carburante,
scegliere un luogo sgombro, fermare il
motore e farlo raffreddare.
Allentare il tappo del serbatoio
lentamente in modo da far scendere la
pressione e così evitare che il
carburante fuoriesca in pressione.
Pulire ogni eventuale traccia di
carburante versato. Prima di avviare il
motore, allontanarsi di almeno 3 m dal
luogo del rifornimento.
RECARGA DE COMBUSTIBLE (NO
FUMAR)
Mezcle y almacene combustible en un
recipiente aprobado para gasolina.
Mezcle el combustible en el exterior
donde no hayan chispas ni llamas.
Asegure que haya ventilación.
Seleccione un área del suelo sin
vegetación, detenga el motor y permita
que se enfríe antes de cargar el
combustible.
Suelte la tapa de combustible
lentamente para liberar la presión y
evite que el combustible se derrame
alrededor de la tapa.
Limpie el combustible derramado de la
unidad. Aléjese a unos 10 pies (3
metros) del lugar de recarga de
combustible antes de arrancar el
motor.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORME DI SICUREZZA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
VORBEREITUNGSARBEITEN PREPARING FOR USE PREPARACION PARA EL USO
Befestigen Sie die entsprechenden
Zubehörteile für Gebläse-Betriebsart oder
Sauger-Betriebsart.
Achtung:
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe wenn
Sie am Gerät arbeiten.
Achtung:
Stellen Sie immer den Motor ab, und
entfernen Sie das Zündkerzenkabel, wenn
Sie zwecks Vorbereitungsarbeiten,
Einstellungen, Reparaturen usw. am
Blasgerät/Sauger arbeiten.
Achtung:
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb,
wenn es nicht vollständig
zusammengebaut ist.
Montage der Sauger-Zubehörteile
1)
1. Passen Sie die Kerbe des
Verlängerungsschlauches(1) in den
hervorstehenden Anschluss des
Hauptgerätes ein und drehen Sie am
Schlauch, um den Schlauch am
Hauptgerät zu befestigen.
2. Ziehen Sie die Klemmschraube(2)
fest an.
Applicare gli accessori necessari per l’uso
del soffiatore e l’aspiratore.
NOTA:
lavorare sempre con i guanti.
NOTA:
prima di regolare il soffiatore o l’aspiratore
e durante altri tipi di operazione, fermare
sempre il motore e
scollegare il cappuccio della candela.
NOTA:
non iniziare mai il lavoro se la macchina
non è in perfette condizioni.
Installazione del corredo di
aspirazione
1)
1. Posizionate l’incavo del tubo
d’estensione(1) con la proiezione
dell’unità principale, girate per
montare il tubo all’unità principale.
2. Stringete la vite del morsetto(2) in
maniera sicura.
Instale los accesorios apropiados,
respectivamente para el funcionamiento
del soplador y para al aspirador de polvo.
Nota:
Use los guantes durante el
funcionamiento.
Nota:
Para el ajuste del soplador/aspirador de
polvo o en
otros tipos de operación, asegúrese de
detener el
motor y separar la tapa de bujía.
Nota:
No empiece el funcionamiento a menos
que la
máquina esté completamente armada.
Montaje del juego del aspirador de
polvo
1)
1. Ajuste la ranura del tubo de
extensión(1) con el puerto de
proyección de la unidad principal,
gire para montar el tubo a la unidad
principal.
2. Apriete el tornillo de la abrazadera(2)
firmemente.
10
English Français
PREPARING FOR USE
PRÉPARATIFS À L’UTILISATION
2) Installing Vacuum pipe (nozzle)
1. Loosen the screw (3), and open the
suction port cover.
2. Align the (5) indicated on the
vacuum pipe (4) with the
indicated on the blower. Then insert
the vacuum pipe (4) into the blower.
3. Turn the vacuum pipe (4) until the
(5) is aligned with the
indicated on the blower to lock the
vacuum pipe.
4. Fasten the vacuum pipe securely to
the blower with screw (6) and washer
(7).
CAUTION:
Hold the bottom of the vacuum pipe
when turning the vacuum pipe to install
or remove it.
3) Installing Elbow and Dust Bag
1. Open the fastener of the dust bag.
2. Insert the elbow convex groove into
the dust bag elbow opening.
Continue to push the elbow convex
groove until the convex hits against
the dust bag opening.
Close the dust bag fastener.
3. Fit the elbow groove with discharge
port projection, turn the elbow and
mount the dust bag to the main unit.
(8) Convex Groove
(9) Convex End
(10) Groove
2) Installation de tube d’aspiration
(éjecteur)
1. Desserrer les vis (3) et ouvrir le
couvercle du port d’aspiration.
2. Aligner le (5) indiqué sur le tube
d’aspiration (4) avec le indiqué
sur le souffleur.
3. Tourner le tube d’aspiration (4)
jusqu’à ce que (5) soit aligné
avec indiqué sur le souffleur pour
verrouiller le tube d’aspiration.
4. Serrer fermement la tube d’aspiration
au souffleur avec la vis (6) et le
disque (7).
Précaution:
Tenir le bas du tube d’aspiration pour
le tourner afin de l’installer ou de le
retirer.
3) Installation du coude et du sac à
poussière
1. Ouvrir l’attache du sac à poussière.
2. Insérer le raccord convexe du coude
dans la fente de coude du sac à
poussière.
Pousser le raccord convexe de
coude jusqu’à ce que le bout
convexe s’emboîte dans la fente du
sac à\par poussière.
3. Faire coïncider le raccord de coude
avec la projection du port d’éjection,
tourner le coude et monter le sac à
poussière sur la pièce principale.
(8) Raccord convexe
(9) Bout convexe
(10) Raccord
11
EspañolDeutsch Italiano
VORBEREITUNGSARBEITEN PREPARING FOR USE PREPARACION PARA EL USO
2) Montage des Saugrohrs (Mündung)
1. Lösen Sie die Schraube (3) und
öffnen Sie die Abdeckung der
Ansaugöffnung.
2. Richten Sie die Markierung (5)
am Saugrohr auf die Markierung
am Blasgerätes aus und führen Sie
das Saugrohr in das Gehäuse des
Blasgerätes ein.
3. Um das Saugrohr zu arretieren,
drehen Sie es bis die Markierung
(5) mit der Markierung
übereinstimmt.
4. Das Saugrohr mit der Schraube (6)
und der Scheibe (7) sicher am
Blasgerätes befestigen.
Achtung:
Halten Sie zum Arretieren und Lösen
des Saugrohrs dieses stets am
Montageende.
3) Montage des Rohrbogens und
Staubsacks
1. Öffnen Sie den Verschluss des
Staubsacks
2. Führen Sie das Rohrbogenende mit
der Aussparung durch die für den
Rohrbogen vorgesehene Öffnung im
Staubsack, und schieben Sie den
Rohrbogen weiter bis zum Anschlag.
Verschließen Sie dann den
Staubsack
3. Stimmen Sie die Aussparung am
Rohrbogenende mit dem Nocken am
Auslassrohr überein und arretieren
Sie den Rohrbogen, indem Sie ihn
bis zum Anschlag drehen.
(8) Ende mit Aussparung
(9) Gewölbtes Ende
(10) Aussparung
2) Installazione del tubo di aspirazione
(ugello)
1. Allentare la vite (3) ed aprire il
coperchio della luce di aspirazione.
2. Allineare il simbolo (5) sul tubo
di aspirazione (4) con quello sul
soffiatore. Inserire quindi il tubo di
aspirazione (4) nel soffiatore.
3. Girare il tubo di aspirazione (4) sino a
che (5) è\par allineato con il
simbolo sul soffiatore così che il
tubo di aspirazione stesso si blocchi.
4. Fissare il tubo di aspirazione al
soffiatore con la vite (6) e la rondella
(7).
ATTENZIONE:
Tenere stretto il fondo del tubo per il
vuoto quando lo si ruota per inserirlo o
rimuoverlo.
3) Installazione del gomito e della
sacca di raccolta
1. Aprire l’arresto della sacca di
raccolta.
2. Inserire la scanalatura convessa del
gomito nell’apertura della sacca di
raccolta.
Continuare a spingere la scanalatura
convessa del gomito sino a la sua
estremità non colpisce il fondo
dell’apertura della sacca.
Chiudere l’arresto della saca di
raccolta.
3. Fare coincidere la scanalatura del
gomito nella proiezione della luce di
scarico, girare il gomito ed installare
la sacca di raccolta sull’unità
principale.
(8) Scanalatura convessa
(9) Estremità convessa
(10) Scanalatura
2) Colocación del tubo del aspirador
(boquilla)
1. Aflojar los tornillos (3) abrir la
cubierta del orificio de succión.
2. Alinear la (5) marcada sobre el
tubo del aspirador (4) con el que
se indica en el soplador.
Entonces insertar el tubo del
aspirador (4) en el soplador.
3. Girar el tubo del aspirador (4) hasta
que (5) se alinee con el
dibujado sobre el soplador para
sujetar el tubo del aspirador.
4. Apriete firmemente el tubo del
aspirador en el soplador con el
tornillo (6) y el arandela (7).
PRECAUCION:
Siempre sujetar el extremo del tubo del
aspirador cuando coloque o quite el
tubo de aspirador.
3) Instalación del Codo y Bolsa para
Suciedad
1. Abra la cremallera de la bolsa para
suciedad.
2. Inserte la ranura convexa del codo
en la abertura del codo de la bolsa
para suciedad.
Siga empujando la ranura convexa
del codo hasta que el extremo
convexo golpee contra la abertura de
la bolsa para suciedad.
3. Encaje la ranura del codo con la
saliente del orificio de descarga, gire
el codo y monte la bolsa para
suciedad en la unidad principal.
(8) Ranura convexa
(9) Extremo convexo
(10) Ranura
English Français
12
TIPS FOR OPERATION CONSEILS D’UTILISATION
Dust collecting operation
Put the dust bag belt on the shoulder,
and adjust the length of the belt so as
to permit easy operation.
Hold the throttle trigger with the LEFT
hand and the support handle with the
RIGHT hand. During operation, make
sure that exhaust heat from the muffler
does not hit the operator.
Always keep the shoulder strap of the
dust bag in the position as shown in
the figure in case an emergency
release is necessary.
Confirm that the dust bag is not
twisted, pull the throttle trigger, and
start dust collecting operation.
Detach the dust bag from the main unit
when it is full of dust, open the dust
bag fastener, and dispose of dust.
(1) Shoulder Strap
(2) Hold a SUPPORT HANDLE with the
RIGHT hand.
(3) Operate the THROTTLE TRIGGER
with the LEFT hand.
(4) The exhaust heat does not hit to the
worker.
WARNING:
Never suck in any liquid or lit cigarette.
- It will lead to an electric shock or burn.
NOTE:
Never suck in large wood chips, metal,
glass, small stones or other foreign
materials.
•A filled dust bag will lessen dust-
collecting capacity. It is advisable to
discharge dust before it becomes too
much.
Fonctionnement en aspirateur de
poussière
Mettre la bandoulière du sac à
poussière sur l’épaule et régler la
longueur de la bandoulière pour
permettre une utilisation facile.
Tenir la gâchette de la main GAUCHE
et la poignée de support de la main
DROITE. Faire attention à ne jamais
diriger, pendant le fonctionnement, la
chaleur émise par le tuyau directement
vers l’opérateur.
Conserver toujours la bandoulière du
sac à poussière dans la position
indiquée sur la figure au cas où une
annulation de secours serait
nécessaire.
Vérifier que le sac à poussière n’est
pas plié, tirer sur le déclencheur du
papillon des gaz et démarrer
l’opération de ramassage de
poussière.
•Détacher le sac à poussière de la
pièce principale lorsqu’il est plein,
ouvrir l’attache et vider la poussière.
(1) Bandoulière
(2) Tenir la POIGNEE DE SUPPORT de
la main DROITE.
(3) Faire fonctionner la gâchette des
gaz de la main GAUCHE.
(4) La chaleur émise par la machine ne
doit pas toucher l’utilisateur.
Avertissement:
Ne jamais aspirer du liquide ou une
cigarette allumée.
- Ceci peut provoquer une électrocution
ou des brûlures.
Remarque :
Ne jamais aspirer de gros morceaux de
bois, de métal ou de verre ainsi que
des petits cailloux ou tout autre objet
étranger.
•Un sac à poussière plein diminue la
capacité d’aspiration de poussière. Il
est recommandé de vider la poussière
avant que le sac ne remplisse trop.
EspañolDeutsch Italiano
13
TIPS ZUM BETRIEB
SUGGERIMENTO PER IL LAVORO
SUGERENCIAS PARA LA OPERACION
Sauger-Betriebsart
Hängen Sie den Halteriemen des
Staubsacks quer über die Schulter und
stellen Sie die Länge des Riemens so
ein, dass problemloser Betrieb des
Gerätes gewährleistet ist.
Halten Sie den Gashebel mit der
LINKEN Hand und den Haltegriff mit
der RECHTEN Hand fest. Achten Sie
während des Betriebs darauf, dass die
aus dem Auspuff entweichende
Abgaswärme nicht auf den Bediener
trifft.
Der Halteriemen des Staubsacks muss
sich immer in der abgebildeten Position
befinden, falls ein sofortiges Abwerfen
notwendig wird.
Vergewissern Sie sich, dass der
Halteriemen nicht verdreht ist, und
ziehen Sie am Gashebel um mit dem
Saugvorgang zu beginnen.
Wenn der Staubsack voll ist, trennen
Sie diesen vom Gerät, öffnen den
Verschluss des Sackes und entleeren
ihn.
(1) Halteriemen
(2) Halten Sie den Haltegriff mit der
RECHTEN Hand fest.
(3) Halten Sie den Gashebel mit der
LINKEN Hand fest.
(4) Auf diese Weise trifft die aus dem
Auspuff entweichende Abgaswärme
nicht auf den Bediener.
Warnung:
Saugen Sie niemals Flüssigkeiten oder
brennende Zigaretten auf.
- Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
brennenden Zigaretten ist gefährlich
und könnte Elektroschock oder
Gerätebrand zur Folge haben.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass keine
übergroßen Holzstücke, kein Metall,
Glas, keine Steine oder andere
Fremdobjekte aufsaugt werden.
Je voller der Staubsack, desto mehr
verringert sich die Saugkraft des
Gerätes. Es empfiehlt sich deshalb,
den Stausack mehrmals zu entleeren
und nicht zu warten bis er vollständig
gefüllt ist.
Raccolta di detriti
Mettere la cinghia della sacca di
raccolta sulla spalla e regolarne la
lunghezza in modo da permettere il
lavoro senza intralci.
Tenere il dispositivo di attivazione della
valvola a farfalla con la mano
SINISTRA e l’impugnatura di sostegno
con la mano DESTRA. Durante l’uso,
assicurarsi che l’aria calda di scarico
che fuoriesce dalla marmitta non
colpisca l’operatore.
Mantenere sempre la cinghia della
sacca di raccolta nella posizione
indicata nell’illustrazione, in caso fosse
necessario un rilascio d’emergenza.
Controllare che la sacca di raccolta
non sia attorcigliata, tirare l’interruttore
di attivazione e iniziare ad aspirare i
detriti.
Scollegare la sacca dalla macchina
quando è piena, aprirne l’arresto e
scaricarla.
(1) Bretella
(2) Tenere l’impugnatura di sostegno
con la mano DESTRA.
(3) Controllare il dispositivo di
attivazione della valvola a farfalla
con la mano SINISTRA.
(4) Assicurarsi che l’aria calda di
scarico che fuoriesce dalla
marmitta non colpisca l’operatore.
ATTENZIONE:
Non aspirare mai liquidi o sigarette
accese.
- Potreste altrimenti rimanere folgorati o
causare incendi.
NOTA:
Non aspirare mai pezzi di legno,
metallo o vetro molto grandi, piccole
pietre o altri detriti di un certo volume.
Se la sacca è piena, la capacità di
aspirazione della macchina scende.
Scaricare i detriti raccolti prima che la
sacca di riempia.
Funcionamiento de la aspiradora de
polvo
Ponga la correa de la bolsa para
suciedad al hombro y ajuste la longitud
de la correa para que pueda operar
cómodamente.
•Sostenga el gatillo del acelerador con
la mano IZQUIERDA y la manivela de
soporte con la mano DERECHA.
Durante el funcionamiento, asegúrese
de que el calor de emisión que sale por
el escape no golpee al operador
Siempre mantenga la correa para el
hombro de la bolsa para suciedad en
la posición que se muestra en la figura
en caso de que sea necesaria una
liberación de emergencia.
Confirme que la bolsa para suciedad
no está doblada, tire del disparador de
la mariposa de gases y comience la
aspiración del polvo.
Desmonte la bolsa para suciedad de la
unidad principal cuando está llena de
polvo, abra la cremallera de la bolsa
para suciedad y retire el polvo.
(1) Correa para hombro
(2) Sujete la MANIVELA DE SOPORTE
con la mano DERECHA
(3) Opere el GRATILLO DEL
ACELERADOR con la mano
IZQUIERDA.
(4) El calor de emisión no golpea al
trabajador.
ADVERTENCIA:
No aspire líquidos ni cigarrillos
encendidos.
- Provocará una descarga eléctrica o
quemadura.
NOTA:
No aspire virutas de madera, metal,
vidrio grandes, pequeñas piedras u
otros materiales extraños.
Una bolsa para suciedad llena reducirá
la capacidad de aspiración del polvo.
Se aconseja descargar el polvo antes
de que se llene demasiado.
Japanese
14
Japanese
15
16
Japanese
17
Japanese
18
Japanese
19
Japanese
ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
tel: 770-381-5147
fax: 770-381-5150
http://www.redmax.com
1-9 Minamidai, Kawagoe,
Saitama, 350-1165 Japan
tel: (+81) 49-243-1117
fax: (+81) 49-243-7197
http://www.zenoah.net
/