Vaisala HMT330 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

QUICK REFERENCE GUIDE
Vaisala Transmitters
HMT330, DMT340, MMT330
English
Deutsch
Espanol
Suomi
Français
Nederlands
Svenska
日本語
中文
M210742EN-A
________________________________________________________________________________
4 ___________________________________________________________________ M210742EN-A
When Measuring Moisture in
Oil
- The measurement should be done in a
location that provides a representative
sample of your entire oil system (for
example, a high flow feed line or return
line to reservoir). The sensor reads that
which it is in contact with only.
- Locations to avoid include the bottom of
oil reservoirs and bends in a pipeline
where free water may settle out as well as
areas where heavy air bubbling could
occur due to turbulence caused by pumps
or agitators.
Transmitter Housing
Standard Installation
Mount the housing by fastening the
transmitter to the wall with 4 screws, for
example M6 (not provided). Refer to the
User's Guides for the use of the optional
mounting plates.
0510-026
Figure 2 Standard Mounting
Dimensions (in mm/inch)
Operation
0503-023
Figure 3 Inside of the Open Transmitter
Numbers refer to Figure 3 above.
1 = Service port (RS-232)
2 = Dip switches for analog output settings
3 = Power supply and signal wiring screw terminals
4 = Relay/RS-485 module (optional)
5 = Grounding connector
6 = Power supply module (optional)
7 = Relay module/third analog output module (optional)
8 = Probe
9 = Output isolation module/DC-DC converter (optional)
10 = Adjustment buttons with indicator led
________________________________________________________________________________
6 ___________________________________________________________________ M210742EN-A
Starting Operation
- Within a few seconds after power-up
the led on the cover of the transmitter is
lit continuously indicating normal
operation. When the transmitter
equipped with a display is turned on the
first time, the language selection
window opens.
- Select the language with  arrow
buttons and press the SELECT button.
0511-114
Figure 5 Language Selection Menu
- The pressure has an effect on humidity
calculations and accuracy. Therefore,
accurate calculations can be achieved
only when the process pressure is taken
into account.
- In DMT340, the start-up time is about 6
minutes due to a self-diagnostics
procedure. During this, the outputs are
frozen.
Maintenance
- The transmitter is fully calibrated and
adjusted as shipped from factory.
- Calibration must be done always when
there is a reason to believe that the
device is not within the accuracy
specifications. Calibration and
adjustment can be carried out in Vaisala
Service Centers or by the user
NORTH AMERICAN SERVICE CENTER,
phone: +1 781 933 4500
EUROPEAN SERVICE CENTER,
phone: +358 9 8949 2658
TOKYO SERVICE CENTER,
phone: +81 3 3266 9617
BEIJING SERVICE CENTER ,
phone: +86 108526 1199
www.vaisala.com
________________________________________________________________________________
8 ___________________________________________________________________ M210742EN-A
Bei der Messung von Feuchte in Öl
- Die Messung sollte an einem Ort
durchgeführt werden, der für das gesamte
Ölsystem repräsentativ ist (z. B. eine
Ölzuleitung mit hohem Fließvermögen
oder eine Rückleitung zum Öltank). Die
Sensorwerte beziehen sich nur auf die
Umgebung, die sich im direkten Kontakt
mit dem Sensor befindet.
- Zu den Orten, die vermieden werden
sollten, gehören der Boden des Öltanks
oder Biegungen in einem Rohr, da sich
dort frei fließendes Wasser ansammeln
kann, sowie Bereiche mit einem starken
Luftblasenaufkommen aufgrund von
Turbulenzen durch Pumpen oder Rührwerke.
Standardinstallation des
Messgebergehäuses
Befestigen Sie das Gehäuse des
Messwertgebers mit vier Schrauben, z. B.
M6, (nicht im Lieferumfang) an der Wand.
Hinweise zum Einsatz der optionalen
Montageplatten finden Sie in den
entsprechenden Bedienungsanleitungen.
0510-026
Abbildung 2 Herkömmliche Montage
Betrieb
0503-023
Abbildung 3 Innenansicht des geöffneten Messwertgebers
Die Ziffern beziehen sich auf die Abbildung oben.
1 = Serviceschnittstelle (RS-232)
2 = DIP-Schalter zur Einstellung der Analogausgänge
3 = Schraubklemmen für Stromversorgung und Signalverkabelung
4 = Relais /RS-485-Modul (optional)
5 = Erdungsanschluss
6 = Netzmodul (optional)
7 = Relaismodul/drittes analoges Ausgangsmodul (optional)
8 = Sonde
9 = Signaltrennmodul/Gleichstromwandler (optional)
10 = Einstelltasten mit LED-Anzeige
________________________________________________________________________________
10 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Inbetriebnahme
- Innerhalb weniger Sekunden nach dem
Einschalten leuchtet die LED auf dem
Gehäusedeckel des Messwertgebers und
signalisiert normalen Betrieb. Wenn der
Messwertgeber mit einem Display
ausgestattet ist und zum ersten Mal
eingeschaltet wird, öffnet sich das
Sprachwahlfenster:
- Wählen Sie die Sprache mit den 
Pfeiltasten und drücken Sie die
SELECT Taste.
0511-114
Abbildung 5 Sprachauswahlmenü
- Der Druck hat Einfluss auf die
Berechnung und Genauigkeit der
Feuchtemessung. Für besonders genaue
Messungen ist daher der Prozessdruck
am Messort zu berücksichtigen.
- Beim DMT340 dauert die Anlaufzeit
nach dem Einschalten ca. 6 Minuten
wegen einer Selbstdiagnosefunktion.
Während dieser Phase wird nichts über
die Ausgänge ausgegeben.
Wartung
- Der Messwertgeber wurde werkseitig
vollständig kalibriert und justiert.
- Eine Kalibrierung muss vorgenommen
werden, wenn Grund zu der Annahme
besteht, dass die Genauigkeit des Geräts
nicht den Spezifikationen entspricht.
Die Kalibrierung und Justierung kann
vom Anwender oder vom Vaisala
Servicezentrum durchgeführt werden.
SERVICEZENTRUM NORDAMERIKA,
Telefon: +1 781 933 4500
SERVICEZENTRUM EUROPA,
Telefon: +358 9 8949 2658
SERVICEZENTRUM TOKIO,
Telefon: +81 3 3266 9617
SERVICEZENTRUM PEKING,
Telefon: +86 108526 1199
www.vaisala.com
________________________________________________________________________________
En la medición de la humedad
del aceite
- La medición debe realizarse en un lugar
en el que se encuentre una muestra
representativa del sistema de lubricación
completo (por ejemplo, un tubo de
alimentación de alto caudal o una tubería
de retorno al depósito). El sensor
únicamente detecta los parámetros del
aceite con el que está en contacto.
- Lugares que deben evitarse: el fondo de
los depósitos de aceite y los codos de
tuberías, donde puede haberse acumulado
agua, así como zonas donde puedan
originarse burbujas de agua a causa de las
turbulencias que producen las bombas y
los agitadores.
Instalación normal
del alojamiento del
transmisor
Para montar el alojamiento, sujete el
transmisor a la pared con 4 tornillos, por
ejemplo, M6 (no incluidos). En las guías
del usuario se explica el uso de placas de
montaje opcionales.
0510-026
Figura 2 Montaje normal
Funcionamiento
0503-023
Figura 3 Interior del transmisor abierto
Los números hacen referencia a la figura superior.
1 = Puerto de mantenimiento (RS-232)
2 = Conmutadores de selección para configurar la salida analógica
3 = Terminales roscados para la fuente de alimentación y los cables de señal
4 = Módulo de relé/RS-485 (opcional)
5 = Conector de puesta a tierra
6 = Módulo de fuente de alimentación (opcional)
7 = Módulo de relé/Módulo de tercera salida analógica (opcional)
8 = Sonda
9 = Módulo de aislamiento de salida/Convertidor CC-CC (opcional)
10 = Botones de ajuste con LED indicador
 __________________________________________________________________ M210742EN-A
________________________________________________________________________________
14 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Puesta en servicio
- A los pocos segundos del encendido, el
LED de la cubierta del transmisor se
enciende sin interrupción para indicar
un funcionamiento normal. La primera
vez que se enciende el transmisor
equipado con pantalla, se abre la
ventana de selección de idioma.
- Seleccione el idioma con los botones de
flecha  y pulse el botón SELECT.
0511-114
Figura 5 Menú de selección de idioma
- El valor de la presión influye en el
cálculo de la humedad relativa y en su
precisión. En consecuencia, para
obtener un cálculo preciso debe
incorporarse la presión del proceso.
- En el DMT340, el tiempo de inicio es
de aproximadamente 6 minutos, a causa
del proceso de autodiagnóstico. Durante
este tiempo, no se muestran mediciones.
Mantenimiento
- El transmisor se suministra de fábrica
completamente calibrado y ajustado.
- Calibre el dispositivo si tiene alguna
razón para creer que las medidas no son
exactas. El procedimiento de
calibración y ajuste puede ser realizado
por un centro de servicio técnico de
Vaisala o por el usuario.
CENTRO DE SERVICIO TÉCNICO EN
NORTEAMÉRICA,
Teléfono: +1 781 933 4500
CENTRO DE SERVICIO TÉCNICO EN
EUROPA,
Teléfono: +358 9 8949 2658
CENTRO DE SERVICIO TÉCNICO EN
TOKIO,
Teléfono: +81 3 3266 9617
CENTRO DE SERVICIO TÉCNICO EN
PEKÍN,
Teléfono: +86 108526 1199
www.vaisala.com
________________________________________________________________________________
16 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Öljynkosteuden mittaaminen
- Mittaus tulisi tehdä kohdasta, josta
saadaan edustava näyte koko
öljyjärjestelmästä (esimerkiksi syöttöputki,
jossa on suuri virtaus, tai säiliöön menevä
paluuputki). Mittapää lukee vain sen
kohdan tiedot, johon se on kosketuksessa.
- Vältettäviä kohtia ovat öljysäiliöiden
pohjat ja putkistojen mutkat, joihin voi
kertyä vettä, sekä alueet, joilla ilma voi
kuplia voimakkaasti pumppujen tai
sekoittimien aiheuttaman liikkeen vuoksi.
Lähettimen
vakioasennus
Kiinnitä lähetin seinään neljällä ruuvilla
(esimerkiksi M6, eivät sisälly
toimitukseen). Käyttöoppaissa on tietoja
lisävarusteena saatavien asennuslevyjen
käytöstä.
0510-026
Kuva 2 Vakioasennus
Käyttö
0503-023
Kuva 3 Lähetin avattuna
Numerot viittaavat edellä olevaan kuvaan.
1 = Huoltoportti (RS-232)
2 = Analogisen lähdön asetusten DIP-kytkimet
3 = Tehonsyöttö ja signaalijohtojen ruuviliitännät
4 = Rele-/RS-485-moduuli (valinnainen)
5 = Maadoitusliitin
6 = Tehonsyöttömoduuli (valinnainen)
7 = Relemoduuli / kolmas analoginen ulostulomoduuli (lisävaruste)
8 = Mittapää
9 = Lähtöeristysmoduuli/DC-DC-muuntaja (lisävaruste)
10 = Merkkivalolliset säätöpainikkeet
________________________________________________________________________________
18 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Käytön aloittaminen
- Lähettimen kannen merkkivalo syttyy
pysyvästi muutaman sekunnin kuluttua
virran kytkemisestä. Se ilmaisee
normaalin toiminnan. Jos lähettimessä
on valinnainen näyttö ja lähetin
kytketään päälle ensimmäisen kerran,
näyttöön tulee kielen valintavalikko.
- Valitse kieli nuolipainikkeilla  ja
paina SELECT-painiketta.
0511-114
Kuva 5 Kielenvalintavalikko
- Paine vaikuttaa kosteuslaskelmiin ja
niiden tarkkuuteen. Täsmällisiä
laskelmia voidaan tehdä ainoastaan
ottamalla huomioon myös prosessin
paine.
- DMT340:n käynnistyminen kestää noin
6 minuuttia, koska anturi suorittaa ensin
itsediagnoosin. Sen aikana lähetin ei
lähetä tietoja.
Huolto
- Lähetin on kalibroitu ja viritetty täysin
valmiiksi tehtaalla.
- Kalibrointi on tehtävä aina, kun on
syytä epäillä, ettei laite vastaa
tarkkuusspeksejä. Kalibroinnin ja
virityksen voi teettää Vaisalan
huoltopalvelussa. käyttäjä voi tehdä ne
myös itse.
POHJOIS-AMERIKAN HUOLTOKESKUS,
puhelin: +1 781 933 4500
EUROOPAN HUOLTOKESKUS,
puhelin: +358 9 8949 2658
TOKION HUOLTOKESKUS,
puhelin: +81 3 3266 9617
BEIJINGIN HUOLTOKESKUS,
puhelin: +86 108526 1199
www.vaisala.com
________________________________________________________________________________
20 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Lors de la mesure de
l’humidité dans l’huile
- La mesure doit s’effectuer dans un
endroit représentatif du circuit de l'huile
(par exemple, une conduite d’alimentation
à haut débit ou une canalisation de retour
vers le réservoir). Le capteur détecte
uniquement les paramètres de l’huile avec
laquelle il est en contact.
- Les emplacements à éviter sont les
suivants : le fond des réservoirs à huile et
des coudes dans une conduite, où de l’eau
libre peut se déposer ainsi que les zones où
peuvent se créer d’importantes bulles d’air
à cause des turbulences provoquées par les
pompes et les agitateurs.
Installation standard du
boîtier du transmetteur
Montez le boîtier en fixant le transmetteur
sur le mur à l'aide de 4 vis, par exemple,
des M6 (non fournies). Consultez les
Guides de l’utilisateur concernant
l’utilisation des plaques de montage en
option.
0510-026
Figure 2 Montage standard
Utilisation
0503-023
Figure 3 Vue intérieure du transmetteur ouvert
Les numéros font référence à la Figure ci-dessus.
1 = Port de service (RS-232)
2 = Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques
3 = Bornes à vis pour le câblage de l'alimentation et des signaux
4 = Module relais/RS-485 (en option)
5 = Connecteur à la terre
6 = Module d'alimentation (en option)
7 = Module relais/troisième module de sortie analogique (en option)
8 = Sonde
9 = Module d’isolation de la sortie/convertisseur c.c.-c.c. (en option)
10 = Boutons de réglage avec voyant DEL
________________________________________________________________________________
22 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Démarrage
- Quelques secondes après la mise sous
tension, la DEL du capot du
transmetteur s'allume en continu pour
indiquer que le produit fonctionne
normalement. Lors de la première mise
sous tension du transmetteur équipé
d’un écran, la fenêtre de sélection de la
langue s’affiche.
- Sélectionnez la langue à l'aide des
flèches  et appuyez sur le bouton
SELECT.
0511-114
Figure 5 Menu de sélection de la langue
- La pression influence les calculs et la
précision de la mesure de l'humidité.
Par conséquent, il n'est possible
d'obtenir des calculs précis que si la
pression du process est prise en
considération.
- Pour le DMT340, le temps de
démarrage est d’environ 6 minutes à
cause de la procédure d'autodiagnostic.
Pendant ce temps, les sorties sont
gelées.
Maintenance
- Le transmetteur est étalonné et réglé en
usine avant d'être envoyé.
- Il faut toujours effectuer un étalonnage
lorsqu'il y a une raison de croire que
l'appareil n'est plus suffisamment précis.
L’étalonnage et le réglage peuvent être
effectués par les Centres de services
Vaisala ou par l'utilisateur.
CENTRE DE SERVICES D'AMERIQUE DU
NORD,
téléphone : +1 781 933 4500
CENTRE DE SERVICES EN EUROPE,
téléphone : +358 9 8949 2658
CENTRE DE SERVICES A TOKYO,
téléphone : +81 3 3266 9617
CENTRE DE SERVICES A PEKIN,
téléphone : +86 108526 1199
www.vaisala.com
________________________________________________________________________________
24 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Meten van vocht in olie
- Voer de meting uit op een locatie die
representatief is voor uw gehele
oliesysteem (bijvoorbeeld een
aanvoerleiding of retourleiding met hoge
doorstroomsnelheid naar het reservoir). De
sensor geeft uitsluitend de waarden van de
vloeistof waarmee deze in contact staat.
- Meet niet op plaatsen waar zich water
kan verzamelen, zoals op de bodem van
oliereservoirs en in bochten van een
pijpleiding. Vermijd ook zones waar zich
veel luchtbellen kunnen vormen door de
turbulentie van pompen of
roerinrichtingen.
Standaardinstallatie
transmitterbehuizing
Maak de behuizing vast door de transmitter
met 4 schroeven, bijvoorbeeld M6 (niet
meegeleverd) aan de wand te bevestigen.
Raadpleeg de gebruikershandleidingen
voor het gebruik van de optionele
montageplaten.
0510-026
Afbeelding 2 Standaardmontage
Werking
0503-023
Afbeelding 3 Binnenkant van de transmitter
De cijfers verwijzen naar de afbeelding hierboven.
1 = Servicepoort (RS-232)
2 = DIP-schakelaars voor analoge-uitgangsinstellingen
3 = Stroomtoevoer en schroefaansluitingen voor signaalbedrading
4 = Relais-/RS-485 module (optioneel)
5 = Aardverbinding
6 = Stroomtoevoermodule (optioneel)
7 = Relaismodule/derde analoge-outputmodule (optioneel)
8 = Meetopnemer
9 = Output-isolatiemodule/DC-DC converter (optioneel)
10 = Instelknoppen met indicatorled
________________________________________________________________________________
VAISALA_______________________________________________________________________ 25
Bedrading
- Voor stroomverbindingen en analoge/seriële verbindingen wordt één elektriciteitskabel
met een afscherming en drie tot tien draden aanbevolen. De kabel moet een diameter van
8...11 mm hebben. Het aantal kabeldoorvoeren hangt af van de transmitteropties. Zorg
voor een goede aarding van de afscherming van de elektriciteitskabel om optimale EMC-
prestaties te bereiken.
0504-049
Afbeelding 4 De afscherming van de
elektriciteitskabel aarden
a. Snijd de kabelmantel af tot op de
gewenste lengte.
b. Snijd het vlechtwerk of de folie van
de afscherming af op afmeting X (zie
afbeelding 2).
c. Duw de hoge kopmoer (item 1) en de
afdichting met contactbus van het
drukstuk (item 2+3) op de kabel
zoals afgebeeld in het schema.
d. Buig het vlechtwerk of de folie van de
afscherming over ongeveer 90° (item
4).
e. Duw de afdichting met de contactbus
van het drukstuk (item 2+3) tot aan
het vlechtwerk of de folie van de
afscherming.
f. Maak het onderste gedeelte (item 5)
vast aan de behuizing.
g. Duw de afdichting met de contactbus
van het drukstuk (item 2+3) gelijk
met het onderste gedeelte (item 5).
h. Draai de hoge kopmoer (item 1) op
het onderste gedeelte (item 5).
Als u voor de aansluiting gebruikmaakt
van een 24-VAC stroomtoevoer, verdient
het aanbeveling voor elke transmitter een
afzonderlijke zwevende toevoer te
gebruiken.
WAARSCHUWING
De AC-(net)stroomverbinding mag alleen door een erkende
installateur aan de stroomtoevoermodule worden gekoppeld.
WAARSCHUWING
Verbind alleen draden die niet onder spanning staan.
LET OP
Wanneer u slechts één AC-toevoer heeft, verbind dan nooit dezelfde draad
met de + connector van een meetopnemer en met de – connector van een
andere transmitter. Dat veroorzaakt kortsluiting in de transformator
.
________________________________________________________________________________
26 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Opstartprocedure
- Enkele seconden na het aanzetten van
de transmitter gaat de led aan de
bovenzijde van de transmitter continu
branden, ten teken dat de transmitter
normaal werkt. Wanneer de transmitter
met display voor het eerst wordt
aangezet, wordt het taalkeuzevenster
geopend.
- Selecteer de taal met de  pijltoetsen
en druk op SELECT.
0511-114
Afbeelding 5 Taalkeuzemenu
- De druk heeft invloed op de
vochtigheidsberekeningen en de
nauwkeurigheid. Om nauwkeurige
berekeningen te verkrijgen, moet dan
ook rekening worden gehouden met de
procesdruk.
- De DMT340 heeft ongeveer 6 minuten
nodig om te starten als gevolg van een
zelfdiagnoseprocedure. Tijdens die
procedure worden de uitgangssignalen
geblokkeerd.
Onderhoud
- Wanneer het meetinstrument uit de
fabriek wordt verzonden, is deze
volledig gekalibreerd en afgesteld.
- Als u reden heeft om aan te nemen dat
het toestel niet langer voldoet aan de
nauwkeurigheidsspecificaties, moet het
toestel worden gekalibreerd. Kalibratie
en aanpassingen kunnen uitgevoerd
worden in de Vaisala Service Centers of
door de gebruiker zelf.
SERVICECENTRUM NOORD-AMERIKA,
telefoon: +1 781 933 4500
SERVICECENTRUM EUROPA,
telefoon: +358 9 8949 2658
SERVICECENTRUM TOKIO,
telefoon: +81 3 3266 9617
SERVICECENTRUM PEKING,
telefoon: +86 108526 1199
www.vaisala.com
________________________________________________________________________________
28 __________________________________________________________________ M210742EN-A
När du mäter fukthatlten i olja
- Mätningen ska utföras på en plats som
ger ett representativt förhållande för hela
oljesystemet (till exempel en matarledning
med högt flöde eller en returledning till
reservoaren). Mätsensorn mäter enbart det
som den är i kontakt med.
- Undvik att mäta på botten av
oljereservoarer och böjda delar i en
pipeline där fritt vatten kan samlas, och i
områden där det kan finnas många
luftbubblor på grund av turbulens orsakad
av pumpar eller blandare.
Standardmontage av
transmitterkapslingen
Montera kapslingen genom att skruva fast
transmittern i väggen med fyra skruvar, till
exempel M6 (medföljer ej). Mer
information om hur du använder de
montageplattor som finns som tillval finns
i bruksanvisningen.
0510-026
Figur 2 Standardmontage
Drift
0503-023
Figur 3 Insidan av transmittern
Siffrorna hänvisar till Figur 3 ovan.
1 = Serviceport (RS-232)
2 = DIP-switchar för inställning av analoga utsignaler
3 = Skruvplintar för hjälpspännings- och signalledningar
4 = Relä/RS-485-modul (tillval)
5 = Jordningsanslutning
6 = Hjälpspänningsmodul (tillval)
7 = Relämodul/modul för den 3:e analoga utgången (tillval)
8 = Mätprobens kabel
9 = Isolationsmodul för utsignal/DC-DC-omvandlare (tillval)
10 = Justeringsknappar med indikatorlampa
________________________________________________________________________________
30 __________________________________________________________________ M210742EN-A
Påbörja
användningen
- Några sekunder efter att transmittern
har startats lyser lysdioden på dess hölje
med fast sken vid normal drift. När
transmittern som är utrustad med en
display startas för första gången öppnas
ett fönster där du väljer språk.
- Välj språk med pilknapparna  och
tryck på knappen SELECT.
0511-114
Figur 5 Meny för språkval
- Trycket påverkar
fuktighetsberäkningarna och
noggrannheten. Därför kan du bara få
exakta beräkningar när du tar hänsyn till
processtrycket.
- I DMT340 är starttiden omkring sex
minuter på grund av att en automatisk
självdiagnostiksekvens utförs vid
spänningsättning. Under denna tid är
utsignalerna låsta.
Underhåll
- Transmittern är fullständigt kalibrerad
och justerad när den levereras från
fabriken.
- En kalibrering måste alltid utföras när
det finns anledning att tro att enheten
inte följer specifikationerna. Kalibrering
och justering kan utföras av Vaisala
Service Centers eller av användaren.
NORTH AMERICAN SERVICE CENTER,
telefon: +1 781 933 4500
EUROPEAN SERVICE CENTER,
telefon: +358 9 8949 2658
TOKYO SERVICE CENTER,
telefon: +81 3 3266 9617
BEIJING SERVICE CENTER,
telefon: +86 108526 1199
www.vaisala.com
クイックガイドについて
このクイックガイドは、ヴァイサラ
HUMICAP
®
湿度温度変換器 HMT330
リーズ、ヴァイサラ DRYCAP
®
露点変換器
DMT340 シリーズ、ヴァイサラ
HUMICAP
®
オイル内水分変換器
MMT330 の設置方法の概要を述べてい
ます。製品使用上の詳細情報は、該当す
る取扱説明書を参照してください。
露点の測定時
- プローブを直接接続するのではなく、
サンプリングシステムが使用されている
場合、そのシステムがリーク防止対応
であることが重要です。サンプリングシ
ステムの推奨構造材はステンレス鋼で
す。-40 ℃まで下がる露点には PTFE
も使用可能です。
- 露点は圧力によって変化するパラメー
ターです。センサにかかる圧力が、測
定場所の圧力と同じであることが重要
です。温度は、プロセスの露点以上で
あれば結露を避けられます。
相対湿度の測定時
湿度測定では、プローブと測定対象の温
度が同じであることが重要です。測定環境
とプローブにわずかな温度差があっても、
相対湿度に数パーセントの誤差を生じる
場合があります。
ケーブル付きプローブの取り付け
ケーブル付きのプローブの場合、チュー
ブに結露した水がセンサの方へ流れない
ようにセンサヘッドを水平あるいは垂直に
取り付けます。
周辺環境より高い温度の雰囲気内にプロ
ーブを取り付ける場合は、挿入場所を常
時十分に断熱する必要があります。また、
結露した水がケーブルを伝ってセンサヘ
ッドに流れないように、ケーブルは弛ませ
てください。
0 507-024
1 センサヘッドの水平取り付け
番号は上の図 1 に対応しています。
1 =
確実にシールしてください。.
2 =
ケーブルを十分い断熱してください。
3 =
断熱してください。
4 =
ケーブルを弛ませてください。
結露した水がケーブルを伝って
センサに流れるのを防止します。
- その他の設置方法も含めて、ケーブル
付きプローブの詳しい設置方法につい
ては、該当する取扱説明書を参照して
ください。
________________________________________________________________________________
VAISALA_______________________________________________________________________31
________________________________________________________________________________
オイル内の水分測定時
- 測定は、システム全体を代表するオイ
ルサンプルの得られる場所(例えば、
高流量の送油配管やタンクへの戻り配
管)で測定してください。センサ測定す
るのは接触しているオイルのみです。
- 避けるべき場所は、オイルタンクの底や
配管の屈曲部です。ここは、ポンプや
攪拌器により生じた渦のために空気の
泡立ちが起こりうる場所で、さらにフリー
ウォーター自由水が滞留することもあり
ます。
ハウジングの取り付け
変換器は 4 個の M6 ネジ(付属していま
せん)で壁面に取付けてください。オプシ
ョンの取付けプレート使用については取
扱説明書を参照してください。
0510-026
2
0 503-023
3 変換器を開けた内部
番号は上図に対応しています。
1 =
サービスポート (RS-232)
2 =
アナログ出力設定用ディップスイッチ
3 =
供給電源と信号配線用ネジ端子(結線は端子横に記載)
4 =
リレー/RS-485 モジュール(オプション)
5 =
接地コネクター
6 =
電源供給モジュール(オプション)
7 =
リレーモジュール/第 3 アナログ出力モジュール(オプション)
8 =
プローブ
9 =
出力絶縁モジュール/DC-DC コンバーター(オプション)
10 =
LED インジケーター付き調整ボタン
32 __________________________________________________________________ M210742EN-A
________________________________________________________________________________
配線
- 電源供給、アナログ/シリアルの接続用には、編みシールド付き 3 10 芯の単線電気
ケーブルを推奨します。ケーブルの径は 811mm としてください。ケーブルブッシュの
数は変換器のオプションに依存します。最適な EMC 性能を得るために電気ケーブルの
編みシールドの接地を適切に行ってください。
050 4-049
4 電気ケーブルの編みシールドの接地
a. シールド被覆を必要な長さだけ剥きます。
b. 編みシールドあるいはシールド箔を X の長さ
分(図 4 Fig.2 を参照)だけ残します。
c. ドーム形キャップナット(①)とシール押さえソ
ケット、シールインサート(②+③)を図に示す
ようにケーブルに押し付けます。
d. 編みシールドあるいはシールド箔を 90°
(④の状態)折り返します。
e. シール押さえソケット、シールインサート(②
+③)を編みシールドあるいはシールド箔まで
押し付けます。
f. 下の部分(⑤)をハウジングにはめ込みます。
g. シール押さえソケットとシール(②+③)を下
の部分(⑤)に押し込み、平らにします。
h. ドーム形キャップナット(①)を下の部分(⑤)
の上に締め込みます。
24V AC 電源に接続する場合は、各変換
器には、絶縁されたフローティング電源の使
用を推奨します。
AC(コンセント)電源から電源供給モジュールへの接続は、資格の
ある電気技術者が行ってください。
必ず電源を切った電線に接続してください。
AC 電源が一つしかない場合、変換器の+端子と、別の変換器の-
端子を同じ線で接続しないでください。変圧器がショートします。
VAISALA_______________________________________________________________________33
________________________________________________________________________________
測定開始
- 電源を入れてから数秒で動作を開始
し、変換器カバー上の LED の点灯が、
正常作動を示します。ディスプレイ付
きの変換器では、最初に電源を入れ
た際に言語選択ウインドウが開きます。
- ~矢印ボタンで言語を選択し、
SELECT ボタンを押します。
0511-114
5 言語選択メニュー
- 圧力は湿度計算と精度に影響します。
したがって、プロセス圧力を計算に入
れた場合のみ、正確な計算が可能で
す。
- DMT340 では、自己診断のため電源
投入後、約 6 分間出力を行いません。
メンテナンス
- 変換器は工場出荷時に校正と調整が
施されています。
- 計器が規定精度から外れている場合、
正しい計測の為、校正を行う必要があ
ります。校正と調整はヴァイサラ社サー
ビスセンターあるいはユーザーサイドで
実施することが出来ます。
NORTH AMERICAN SERVICE CENTER,
phone: +1 781 933 4500
EUROPEAN SERVICE CENTER,
phone: +358 9 8949 2658
BEIJING SERVICE CENTER ,
phone: +86 108526 1199
東京サービスセンター
電話:03-3266-9617
www.vaisala.co.jp
34 __________________________________________________________________ M210742EN-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vaisala HMT330 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています