SICK SENSICK WTB12-3 HGA Teach-in 取扱説明書

  • こんにちは!SICK社の反射型光電センサに関する操作説明書を読みました。WTB12-3 HGA Teach-inシリーズをはじめ、様々なモデルの機能、設定方法、メンテナンス方法などについてご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • センサの検出範囲はどのくらいですか?
    ティーチイン機能とは何ですか?
    センサのメンテナンスは必要ですか?
    センサの保護等級は?
ENGLISH
Photoelectric Proximity Sensor
with background suppression
Operating instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper use
The WTB12-3 HGA Teach-in photoelectric proximity sensor is an optoelec-
tronic sensor and is used for optical, non-contact detection of objects,
animals, and people.
Starting operation
1 Q (light-switching): at status "Object detected", switches output
(Q at PNP: HIGH, at NPN: LOW)
Q (dark-switching): at status "Object not detected", switches output
(Q at PNP: HIGH, at NPN: LOW).
2 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, wht = white.
Connect cables.
3 Mount photoelectric proximity sensor to suitable holders
(e. g. SICK mounting bracket).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric proximity sensor to operating voltage
(see type label).
4 Check application conditions such as scanning distance, size and
reectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram. (x = scanning distance,
y = transition range between set scanning distance and reliable back-
ground suppression(z) in % of scanning distance, Ro = reectance of
object, Rh = reectance of background).Reectance: 6% = black,
18% = gray, 90% = white (based on standard white to DIN 5033).
5 Adjustment of light reception:
Set scanning distance to max. Position object. Position light spot on
object. Signal strength indicator should light up. If it does not light up,
readjust and / or clean photoelectric proximity sensor and / or check
application conditions.
6 Setting the scanning range with double-teach key:
Position object in light beam.
Press the “+” / “–” keys at the same time (approx. 2 s) until the yellow
signal strength indicator blinks. Object is detected.
There is no Teach-in if the keys are pressed < 2 s = manipulation
protection.
Release the keys; the yellow signal strength indicator lights conti-
nuously. Object is detected reliably.
If required, correct the scanning distance precisely for adaptation to
the application conditions.
Press “+” button (approx. 0.5 s): scanning distance is increased.
Press “–” button (approx. 0.5 s): scanning distance is decreased.
There is no correction if the keys are pressed < 0.5 s = manipulation
protection.
The yellow signal strength indicator lights 1x each time you press the
keys. Set scanning range is stored. If the yellow signal strength indica-
tor does not light, readjust the photoelectric proximity sensor, clean it
and / or check the application conditions and then repeat the Teach-in
procedure.
Scanning range setting WTB12C-3:
Press teach key until the yellow signal strength indicator blinks:
object is detected.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit Hintergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WTB12-3 HGA Teach-in ist ein opto elektronischer
Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen,
Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Q (hellschaltend): bei Status "Objekt erkannt" schaltet Ausgang
(Q bei PNP: HIGH, bei NPN: LOW)
Q (dunkelschaltend): bei Status "Objekt nicht erkannt" schaltet
Ausgang (Q bei PNP: HIGH, bei NPN: LOW).
2 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß.
Leitungen anschließen.
3 Lichttaster mit Befestigungsbohrungen an geeignete Halter montieren
(z. B. SICK-Haltewinkel).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
4 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissionsver-
mögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der
Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Tastweite, y = Übergangs-
bereich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrundaus-
blendung (z) in % der Tastweite, Ro = Remission Objekt, Rh =
Remission Hintergrund).
Remission: 6% = schwarz, 18% = grau, 90% = weiß (bezogen auf
Standardweiß nach DIN 5033).
5 Justage Lichtempfang:
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Empfangsan-
zeige muss leuchten. Leuchtet sie nicht, Lichttaster neu justieren,
reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
6 Einstellung der Tastweite mit Doppel-Teach-Taste:
Objekt im Strahlengang positionieren.
Gleichzeitig „+“ / „–“-Tasten drücken (ca. 2 s), bis gelbe Empfangsan-
zeige blinkt: Objekt wird erfasst.
Bei Tastenbetätigung < 2 s erfolgt kein Teach-in = Manipulationsschutz.
Tasten loslassen, gelbe Empfangsanzeige leuchtet konstant: Objekt
wird sicher erkannt.
Bei Bedarf Feinkorrektur des Tastabstandes zur Anpassung an die
Applikationsbedingungen:
„+“-Taste drücken (ca. 0,5 s): Tastabstand wird erhöht.
„–“-Taste drücken (ca. 0,5 s): Tastabstand wird verringert.
Bei der Tastenbetätigung < 0,5 s erfolgt keine Korrektur = Manipulations-
schutz.
Pro Tastendruck blinkt die gelbe Empfangsanzeige 1x auf. Eingestellte
Tastweite wird gespeichert. Leuchtet die gelbe Empfangsanzeige nicht,
Lichttaster neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen
und Teach-in-Vorgang wiederholen.
Einstellung der Tastweite bei WTB12C-3:
Teach-Taste drücken, bis gelbe Empfangsanzeige blinkt:
Objekt wird erfasst.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
L+
Q
Q
1
4
2
M
3
blk
wht
brn
blu
TEACH
WTB12-3x24x3
15.6 (0.61)
24 (0.94)
10 (0.39)
32.3 (1.27)
21.3 (.84)
Ø 4.2 (0.17)
6
2
1
3
9
7
8
4
5
6.1
(0.24)
23.1
(0.92)
17.9
(0.7)
6.6
(0.26)
7.3 (0.29)
48.5
(1.91)
5.1
(0.2)
42 (1.65)
29.9 (1.18)
39.9 (1.57)
12.9
(0.51)
7
3.5
(0.14)
WTB12C-3P24x2
L+
Q /
C
Q
1
4
2
M
3
blk
wht
brn
blu
WTB12-3P / N
WTB12C-3P
5
10
15
20
25
100
(39.37)
300
(118.11)
R
O
/R
V
= 90% / 90%
R
O
/R
V
= 6% / 90%
R
O
/R
V
= 18% / 90%
% of sensing distance
Distance in mm (inch)
200
(78.74)
400
(157.48)
WTB12-3x2433 / WTB12C-3P2432
% of sensing distance
5
10
15
20
25
200
(78.74)
400
(157.48)
600
(236.22)
R
O
/R
V
= 90% / 90%
R
O
/R
V
= 6% / 90%
R
O
/R
V
= 18% / 90%
Distance in mm (inch)
WTB12-3x2413 / WTB12C-3P2412
------------------------------------------------------- 8011958.10DB 0419 COMAT -----------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
WTB12-3 HGA
Teach-in
2006/42/EC
NO
SAFETY
A B
1 2
3 4 5 6
x
y
z
WTB12-3 HGA Teach-in -3P2433
-3N2433
-3P2432
-3P2413
-3N2413
-3P2412
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания max. 20 ... 350 mm
1)
20 ... 600 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia
光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離
Диаметр светового пятна / расстояние 6 mm / 200 mm 15 x 15 mm / 600 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Corrente di uscita I
max
Intensidad de salida I
max
输出电流 I
max
出力電流 I
max
Выходной ток I
max
≤ 100 mA ≤ 100 mA
Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1500 / s
5)
1500 / s
5)
Tempo di reazione Tiempo de respuesta
响应时间 応答時間
Время отклика ≤ 330 µs
5)
≤ 330 µs
5)
Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 66, IP 67 IP 66, IP 67
Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты
3) 3)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A, B, C
4)
A, B, C
4)
Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C
1)
Oggetto con il 90% di remissione DIN 5033
2)
Valori limite ondulazione
ondulazione residua max. 5 Vss
funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A
3)
Tensione di taratura DC 50 V
3)
A =
U
B
-collegamenti con protez contro inversione di poli
B = Uscite a provadi corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
4)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
1)
Material con un 90% de reflexión DIN 5033
2)
Valores límite
ondulación residual máx. 5 Vss
funcionamiento en red protegida contra
cortocircuitos máx. 8 A
3)
Tensión tolerable DC 50 V
4)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Salidas a prueba de cortocircuitos
C = Represión de impulso de interferencia
5)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象 DIN 5033
2)
极限值剩余波
最大余波 5 Vss
在防短路电网中运行,最大 8 A
3)
限定电压DC50V
4)
A = U
B
-接头防反接
B = 输出短路保护
C = 消除干扰脉冲
5)
/ 暗比1:1
1)
反射率 90 % の対象物 DIN 5033
2)
限界値
残留リップルは最大 5 Vss
短絡保護の操作は最大 8 A
3)
基準電圧 50VDC
4)
A = U
B
コネクタ 逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
5)
ライト/ダークの比率 1:1
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 % DIN 5033
2)
Предельные значения
остаточная волнистость макс. 5 Vss
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети
макс. 8 А
3)
Расчетное напряжение DC 50 V
4)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
5)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
WTB12-3 HGA Teach-in -3P2433
-3N2433
-3P2432
-3P2413
-3N2413
-3P2412
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max. 20 ... 350 mm
1)
20 ... 600 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 6 mm / 200 mm 15 x 15 mm / 600 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
max
Corrente de saída I
max
≤ 100 mA ≤ 100 mA
Max. switching frequency Schaltfrequenz Commutation max. Sequência máx. de comutação 1500 / s
5)
1500 / s
5)
Max. response time Ansprechzeit Temps de réponse max. Tempo de resposta ≤ 330 µs
5)
≤ 330 µs
5)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67 IP 66, IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
3) 3)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção A, B, C
4)
A, B, C
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C
1)
Object with 90 % remission DIN 5033
2)
Limit values
residual ripple max. 5 Vss
operation in short-circuit protection mains max. 8 A
3)
Reference voltage 50 V DC
4)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Polarity protected
5)
With light / dark ratio 1:1
1)
Tastgut mit 90 % Remission DIN 5033
2)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 Vss
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A
3)
Bemessungsspannung DC 50 V
4)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
5)
Bei Hell / Dunkelverhältnis 1:1
1)
Objet avec 90 % de réémission DIN 5033
2)
Valeurs limites
ondulation résiduelle max. 5 Vss
fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits
max. 8 A
3)
Tension de calcul 50 V c.c.
4)
A = Raccordements U
B
protégés contre les inversions de
polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Inversions de polarité
5)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância DIN 5033
2)
Valores limite
ondulação residual máx. 5
Vssfuncionamento com rede à prova de
curto-circuito máx. 8 A
3)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
4)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Contra curto-circuito
5)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WTB12-3 HGA Teach-in est un capteur opto-électronique
qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes
sans aucun contact.
Mise en service
1 Q (commutation claire) : La sortie (Q en PNP : HIGH, en NPN : LOW)
connecte si l'état est «Objet reconnu».
Q (commutation sombre) : La sortie (Q en PNP : HIGH, en NPN : LOW)
connecte si l'état est «Objet non reconnu».
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc.
Raccorder les ls.
3 Installer le détecteur muni de trous de xation sur des supports appro-
priés (p. e. cornière de maintien SICK).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle).
4 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de
l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagram-
me. (x = distance de détection, y = plage de transition entre
la distance de détection ajustée et une élimination certaine de
l’arrière-plan(z) en % de la distance de détection, Ro = luminance
objet, Rh = luminance arrière-plan).
Luminance: 6% = noir, 18% = gris, 90% = blanc (par rapport au blanc
étalon selon DIN 5033).
5 Ajustement Réception de la lumière:
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin
de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé,
nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérier les conditions
d’utilisation.
6 Réglage de la distance de détection à l’aide de la double touche
d’apprentissage :
Positionner l’objet dans la trajectoire du rayon lumineux.
Appuyer simultanément sur les touches «+» / «–» (env. 2 s) jusqu’à ce
que le témoin de réception jaune clignote : l’objet est détecté.
Si on appuie < 2 s il ne se produit aucun apprentissage = protection
contre les manipulations.
Relâcher les touches, le témoin de réception jaune reste allumé en
permanence : l’objet est reconnu de façon sûre.
Au besoin, corriger avec précision la distance de détection pour
l’adapter aux conditions d’application :
Appuyer sur la touche «+» (env. 0,5 s) : la distance de détection
augmente.
Appuyer sur la touche «–» (env. 0,5 s) : la distance de détection
diminue.
Si on appuie < 0,5 s il ne se produit aucune correction = protection
contre les manipulations.
Chaque fois qu’on appuie sur une touche, le témoin de réception
jaune clignote 1x. La distance de détection réglée est stockée en
mémoire. Si le témoin de réception jaune ne s’allume pas, nettoyer
ou ajuster de nouveau le détecteur réex, ou contrôler les conditions
d’utilisation, et répéter la procédure d’apprentissage.
Réglage Distance de détection WTB12C-3:
Appuyer sur la touche Apprentissage jusqu’à ce que le témoin de
réception jaune clignote : l’objet est détecté.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit
et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WTB12-3 HGA Teach-in é um sensor
opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de
objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 Q (ativado com luz): no estado de «Objecto reconhecido» ativa a saída
(Q com PNP: HIGH; com NPN: LOW)
Q (ativado com escuro): no estado de «Objecto não reconhecido»
ativa a saída (Q com PNP: HIGH; com NPN: LOW).
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Montar a foto-célula mediante os furos de xação num suporte
apropriado (p. ex. em suporte angular SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de tipo).
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con sfondo invisibile
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore luminoso a riessione WTB12-3 HGA Teach-in è un sensore
optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza
di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Q (commutazione a chiaro): con stato «Oggetto rilevato» commuta
uscita (Q con PNP: HIGH, con NPN: LOW)
Q (commutazione a scuro): con stato «Oggetto non rilevato» commuta
uscita (Q con PNP: HIGH, con NPN: LOW).
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Con i fori di ssaggio montare la il sensore luminoso a un supporto
adatto (supporto angolare SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimen-
sioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascher-
amento sfondo(z) in % della distanza di ricezione, Ro = riettenza
oggetto, Rh = riettenza sfondo).
Riettenza: 6% = nero, 18% = grigio, 90% = bianco (bianco standard
DIN 5033).
5 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve restare acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare
la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le
condizioni di impiego.
6 Impostazione della distanza di ricezione con tasto Doppio Teach:
Posizionare l’oggetto nel fascio luminoso.
Premere contemporaneamente i tasti «+» / «–» (ca. 2 s), nché
l’indicatore di ricezione giallo lampeggia: l’oggetto viene rilevato.
Premendo i tasti < 2 s non si ha Teach-in = protezione antimanipolazione.
Rilasciare i tasti. L’indicatore di ricezione giallo rimane acceso senza
lampeggiare: l’oggetto viene rilevato in modo adabile.
Se necessario, correggere la distanza di ricezione in base alle esigenze
dell’applicazione specica:
premere il tasto «+» (ca. 0,5 s): la distanza di ricezione aumenta;
premere il tasto «–» (ca. 0,5 s): la distanza di ricezione diminuisce;
Premendo il tasto < 0,5 s non si ha correzione = protezione antimani-
polazione.
Ad ogni pressione del tasto l’indicatore di ricezione giallo lampeggia
1 volta. La distanza di ricezione impostata viene memorizzata. Se
l’indicatore di ricezione giallo non si accende, riaggiustare il sensore,
pulirlo oppure vericare nuovamente le condizioni di impiego e ripete-
re quindi la procedura di Teach-in.
Impostazione distanza di ricezione WTB12C-3:
Premere il tasto Teach, nché lampeggia la spia di ricezione gialla:
l’oggetto viene rilevato.
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de reexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoeléctrico de reexión WTB12-3 HGA Teach-in es un sensor
opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1 Q (conexión en claro): con estado «objeto reconocido» conecta salida
(Q con PNP: HIGH, con NPN: LOW)
Q
(conexión en oscuro): con estado
«
objeto no reconocido
» conecta
salida (Q con PNP: HIGH, con NPN: LOW).
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el palpador fotoeléctrico con los taladros de jación a un
soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de soporte).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia el
palpador.
Poner el palpador fotoeléctrico en tensión (ver impresión tipográca).
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z) en % del alcance de palpación, Ro = reexión espectral del objeto,
Rh = reexión espectral del fondo).
Reexión espectral: 6% = negra, 18% = gris, 90% = blanca (referida a
blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5 Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección.
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se
enciende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiar-
lo y comprobar las condiciones de empleo.
6 Ajuste del alcance de exploración con doble tecla Teach:
Posicionar el objeto en el paso del rayo.
Pulsar al mismo tiempo las teclas «+» / «–» (durante aprox. 2 seg.)
hasta que comience a parpadear el indicador de recepción: El objeto
es detectado.
Pulsando las teclas < 2 seg. no tiene lugar Teach-in alguno = protec-
ción contra manipulación.
Soltar las teclas, el indicador amarillo de indicación se enciende
constantemente: El objeto es detectado con seguridad. En caso
de necesidad ajustar en precisión la distancia de exploración para
adaptarla a las condiciones concretas de aplicación:
«+» – Pulsación aprox. 0,5 seg.: aumenta la distancia de exploración.
«–» – Pulsación aprox. 0,5 seg.: disminuye la distancia de exploración.
Con pulsación < 0,5 seg. no se produce corrección alguna = protec-
ción contra manipulación.
A cada pulsación de tecla parpadea 1 vez el indicador amarillo de
recepción. Se memoriza el alcance de exploración ajustado. Si no
se enciende el indicador amarillo de recepción, ajustar entonces de
nuevo el explorador luminoso o limpiarlo, o vericar las condiciones
de empleo y el proceso de Teach-in.
Ajuste del alcance de detección WTB12C-3:
Pulsar la tecla Teach hasta que parpadee la indicación amarilla de
recepción: El objeto es detectado.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explora-
ção, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto
a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística
do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre
raio de exploração e plena iluminação do fundo (z) em % do raio de
exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6% = preto, 18% = cinzento, 90% = branco (em função do
branco normal segundo DIN 5033).
5 Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O sinal de
recepção deve acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-
célula de novo, limpá-la ou controlar os parâmetros de operação.
6 Ajuste do alcance de detecção com a tecla doblo-teach:
Posicione o objecto no feixe de luz.
Pressione simultaneamente (durante aprox. 2 seg.) as teclas «+»
e «–» até que a indicação amarela de recepção que a piscar:
O objecto será detectado.
Se as teclas forem pressionadas durante menos que 2 seg. não
ocorrerá qualquer procedimento de Teach-in (protecção contra mani-
pulação).
Deixe de pressionar as teclas. A indicação amarela de recepção deixa
de piscar e ca acesa permanentemente: o objecto será detectado
com segurança.
Caso necessário, faça um ajuste exacto do alcance de detecção, a m
de corresponder às exigências da aplicação:
Pressione a tecla «+» (durante aprox. 0,5 seg): o alcance de detecção
será aumentado.
Pressione a tecla «–» (durante aprox. 0,5 seg): o alcance de detecção
será diminuído.
Se as teclas forem pressionadas durante menos que 5 seg. não
ocorrerá qualquer ajuste procedimento de Teach-in (protecção contra
manipulação).
Cada vez que se pressiona uma tecla, a indicação amarela de
recepção piscará uma vez. O alcance de detecção que foi ajustado
será memorizado. Se a indicação amarela de recepção não piscar,
ajuste novamente o detector de luz, faça uma limpeza ou verique as
condições da aplicação, repetindo em seguida o procedimento de
Teach-in.
Regulação da amplitude do sensor WTB12C-3:
Apertar o botão teach-in até que o indicador de recepção amarelo
pisque: O objeto é detectado.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto
e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di
garanzia.
中文
镜面反射型光电传感器
带前景抑制功能
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
参量使用
反射光传感器
WTB12-3 HGA Teach-in 是一种光电传感器,用于对物体进
行非接触式的光学探测。
投入使用
1 Q (亮时接通)物件被识别时输出接通
(Q
PNPHIGH,NPNLOW)
Q (
暗时接通)物件未被识别时输出接通
(Q
PNPHIGH,NPNLOW)
2
只适用于该类型的插头:
(无电) 插上电缆插座,拧紧。
如果是带连接导线的版本,则连接 导线(确保无应力)。
布置 PIN / 布线时请参照图 B (brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、
wht = 白色)。
然后接通工作电压。
3 将带有紧固孔的光电器安装在适当的支架上 (例如SICK-托架)
保持物体 相对于光测器的运动方向。
将光电器接通工作电压 (
参考印签上的型)
4
检查工作环境如感知距离,物体尺寸,被测物体的漫反射度及背景,并与
特性曲线比较。
(x = 感知距离,y =设定的感知距离于安全背景遮光之间
的过渡区
(z)% 计的感知距离,Ro = 漫反射物体,Rh = 漫反射背景)
漫反射:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色 (DIN5033中规定的
标准白色为基准
)
5
校准受光:
定位物体。 将光斑对准物体。 接收指示灯应亮起。如果指示灯未亮起,
则重新调整漫反射式光电传感器,并进行清洁,或者检查使用条件。
6 使用双示教按键设置扫描距离:将物体定位到光路中。
同时按下
“+” / “-”按键(约 2 秒),直至黄色接收指示灯闪烁:
正在检测物体。在按下按键 < 2 秒钟的情况下不会进行示教 = 操作保护。
松开按键,黄色接收指示灯持续亮起:确定检测到物体。
需要时可进行精调,以适应应用条件:
按下“+”键(约 0.5 秒):增加探测间距。
- ボタンを押す ( 0.5 ):検出距離が減少します。
在按下按键 < 0.5 秒钟的情况下不会进行示教:操作保护。
每按一次按键,黄色 LED 即闪烁 1 次。 设定的扫描距离被保存。
如果黄色接收显示灯不亮,则重新调整和清洁漫反射式光电传感器,
或检查使用条件并重复示教过程。
针对 WTB12C-3 的扫描距离设置:
按下示教按键,直到双色指示灯闪烁:正在检测物体。
维护
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质
保声明。
日本語
反射形光電スイッチ
前景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
用途
反射形光電スイッチ
WTB12-3 HGA Teach-in は光電センサで、対象物 を光
学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 Q (ライトオン):ステータスが 「対象物を検知」 の場合
( PNP
HIGH NPN LOW の場合に Q )、出力が切り替わります。
Q (
ダークオン):ステータスが「対象物を非検知」 の場合
( PNP HIGH
NPNLOW の場合に Q )、出力が切り替わります
2 以下のプラグタイプの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力が かからないように取り付け、
ネジ止めします
接続ケーブル式の
場合は、ケーブルに張力がかからないように接続しま す。
PIN
割り当て / 配線割り当ては、図 B を参照してください
(brn =
茶、blu = 青、blk = 黒、wht = )
続いて動作電圧を供給します。
3 光電センサを適切なホルダーに取り付けボアを通して取り付けます
(SICK
ブラケットなど)
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
光電センサに稼働電圧を供給します (型式ラベル参照)
4
検出範囲、対象物の大きさや反射能力および背景などの使用条件を点
検し、図の指数と比較します。
(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲
と確実な背景抑制
(z) の間の移行 範囲 = 検出範囲内 % Ro = 対象物反
射率、
Rh = 背景反射率)
反射率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % =
(DIN 5033 に準拠した白)
5
受光調整:
対象物を所定の位置に置きます。光点を対象物に合わせます。
受信表示灯は点灯していなければなりません。点灯しない場合はリフ
レクタ形光電スイッチを改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは
使用条件を確認してください。
6 ダブルティーチボタンによる検出範囲設定後:
対象物を光軸内に配置します。
同時に、黄色い受光表示灯が点滅するまで「
+ / 」ボタンを押し
ます
(2): 対象物が検出されます。
ボタン操作が
2秒未満であるとティーチインできません: 誤操作防止。
ボタンを離すと黄色い受光表示灯が継続的に点灯
: 対象物が確実に検
出されます。
必要に応じて応用条件に適合させるための微調整を行う場合:
+ ボタンを押す ( 0.5 ):検出距離が増加します。
- ボタンを押す ( 0.5 ):検出距離が減少します。
ボタン操作が 0.5 秒以下である場合ティーチインできない:
誤操作防止。
ボタン操作ごとに黄色い LED 1 回点滅します。設定されたされた検
出範囲が保存されます。黄色い受光表示灯が点灯しない場合は、リフ
レクタ形光電スイッチを再調整または清掃するか、あるいは使用条件
を点検してティーチインプロセスを繰り返します。
WTB12C-3での検出範囲の設定:
黄色い受光表示灯が点滅するまでティーチボタンを押します:
対象物が検出されます。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますの
であらかじめご了承ください。指定された製品特性および技術デ
ータは保証書ではありません。
Русский язык
Фотоэлектрический датчик диффузионного типа
с подавлением заднего фона
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Отражательный световой датчик WTB12-3 HGA Teach-in (обучение
подавлению заднего фона) является оптоэлектронным датчиком и
используется для оптической бесконтактной регистрации предметов,
животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Q (активация при наличии отражённого света): при статусе «Объект
распознан» переключается выход (Q при PNP: HIGH, при NPN: LOW)
Q (активация при наличии отражённого света): при статусе
«Объект не распознан» переключается выход (Q при PNP:
HIGH, при NPN: LOW)
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Только для версий с соединительным кабелем:
Для разъёма в B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, wht = белый.
Подключить кабели.
3 Смонтировать фотоэлектрический датчик диффузионного типа с
крепёжными отверстиями на подходящем креплении (например,
крепёжный уголок SICK).
Обеспечить верное направление движения объекта относительно
датчика.
Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение
(см. заводской штамп).
4 Проверить условия эксплуатации (область сканирования,
размер объекта, яркость объекта и фона) и сравнить их с
характеристиками на диаграмме. (x = расстояние срабатывания,
y = переходная зона между заданным расстоянием срабатывания
и надёжным подавлением заднего фона (z) в % расстояния
срабатывания, Ro = коэффициент диффузного отражения объекта,
Rh = коэффициент диффузного отражения фона).
Коэффициент диффузного отражения: 6 % = чёрный, 18 % = серый,
90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033).
5 Юстировка приема света:
Установить объект. Направить световое пятно на объект. Индикатор
приема должен непрерывно гореть. Если индикатор не горит,
следует заново отрегулировать световой датчик, очистить его или
проверить соответствие условий эксплуатации.
6 начнёт мигать:
объект обнаружен.
При нажатии кнопки < 2 с обучение не происходит = защита
от манипуляций.
Отпустить клавиши, жёлтый индикатор приёма горит постоянно:
объект надёжно распознан.
При необходимости точная коррекция расстояния сканирования
для адаптации к условиям применения:
нажать кнопку «+» (прибл. 0,5 с): расстояние сканирования
увеличивается.
Нажать кнопку «-» (прибл. 0,5 с): расстояние сканирования
уменьшается.
При нажатии кнопки < 0,5 с коррекция не происходит = защита
от манипуляций.
При каждом нажатии кнопки жёлтый индикатор приёма мигает 1x.
Заданное расстояние сканирования сохранено. Если
жёлтый индикатор приёма не загорается, отрегулировать
фотоэлектрический датчик, почистить или проверить условия
использования и повторить процедуру обучения.
Настройка расстояния срабатывания WTB12C-3:
нажать кнопку обучения, пока жёлтый индикатор приёма не
начнёт мигать: объект обнаружен.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/