SICK WT150HGA 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
A
English
Photoelectric Proximity Switch
with background suppression
Operating instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper use
The WT150 photoelectric proximity switch is an optoelectronic sensor and
is used for detection of optical, noncontact detection of objects, animals,
and people.
Starting operation
1 L: Light-switching; if light received, output (Q) switches.
D: dark-switching, if light interrupted, output (Q) switches.
2 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, wht = white.
Connect cables.
3
Use mounting holes to mount sensor to holders (supplied).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric proximity switch to operating voltage
(see type label). Connect L / D-control wire (wht / pin 2) with +V.
3a
LED-indicator (green): Stability.
3b
LED-indicator (orange): Output active.
4 Check application conditions such as scanning distance, size and
reectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram. (x = scanning distance,
y = transition range between set scanning distance and reliable back-
ground suppression (z) in % of scanning distance, Ro = reectance of
object, Rh=reectance of background).
Reectance: 6% = black, 18% = gray, 90% = white
(based on standard white to DIN 5033).
5 Adjustment of light reception:
Set scanning distance to max.
Position object. Position light spot on object. Red sender light spot
visible on object. Switching output indicator should light up. If it does
not light up, readjust and / or clean photoelectric proximity switch
and / or check application conditions.
6 Setting scanning distance:
Remove object, switching output indicator should go out (position
A = max.). If it does not go out, turn switch (Range: 6 turns) towards
min. until it goes out (e. g. position A). Set switch to min. Position
object. Turn switch towards max. until switching output indicator lights
up (e. g. position B).
If position B< position A:
Select middle setting (e. g. position C). Check complete functioning.
Functioning OK, setting completed. Functioning not OK, check and
readjust application conditions.
If position A< = position B:
Inuence of background is too great. Check and readjust application
conditions.
Maintenance
SICK photoelectic sensors do not require any maintenance.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
mit Hintergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluß, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WT150 ist ein optoelektronischer Sensor und
wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 L: hellschaltend, bei Lichtempfang schaltet Ausgang (Q);
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung schaltet Ausgang (Q).
2 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß.
Leitungen anschließen.
3 Sensor mit Befestigungsbohrungen an Halter (beiliegend) montieren.
Vorzugssrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
L / D-Schalteingang (wht / Pin2) auf +V legen.
3a LED-Anzeige (grün): Stabilitätsanzeige.
3b LED-Anzeige (orange): Ausgang aktiv.
4 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissionsver-
mögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der
Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Tastweite, y = Übergangsbe-
reich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrundausb-
lendung (z) in % der Tastweite, Ro = Remission Objekt, Rh = Remission
Hintergrund).
Remission: 6% = schwarz, 18% = grau, 90% = weiß
(bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
-------------------------------------------------------------------------------- 8025070.12H8 1119 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
WT150HG A
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
1
B
3
2
4
WT150HGA
-N -P
Sensing range Schaltabstand Portée Distância de comutação 10 ... 100 mm
1)
10 ... 100 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 4 mm / 40 mm
2)
4 mm / 40 mm
2)
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d’alimentation U
B
Tensão de força U
B
10 ... 30 V DC
3)
10 ... 30 V DC
3)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
100 mA 100 mA
Switching frequency Schaltfolge Fréquence Sequência min. de sinais 1,000 /s 1,000 /s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 0.5 ms 0.5 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C, D
4)
A, B, C, D
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –25 °C … +55 °C –25 °C … +55 °C
1)
90% object remission according to DIN 5033
2)
for sensing range
3)
Limit values;
residual ripple max. ±10%
4)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Interference suppression
D =
outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Objekt 90% Remision nach DIN 5033
2)
bei Schaltabstand
3)
Grenzwerte;
Restwelligkeit max. ±10%
4)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlußfest
1)
Objet 90 % de rémission selon DIN 5033
2)
avec distance de commutation
3)
Valeurs limites;
ondulation résiduelle max. ±10%
4)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Saída protegida contra cur to cirscuito
C = Suppression des impulsions parasites
D =
sorties protégées contre les courts-circuits et les surchar-
ges
1)
Objeto luminescência 90% cfe. DIN 5033
2)
na distância de comutação
3)
Valores limite;
ondulação residual máx. ±10%
4)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Uscite a provadi corto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
D = saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
WT150HGA
-N -P
Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 10 ... 100 mm
1)
10 ... 100 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 4 mm / 40 mm
2)
4 mm / 40 mm
2)
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания UB 10 ... 30 V DC
3)
10 ... 30 V DC
3)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
Переключающий выход max. 100 mA 100 mA
Sequenza signali min. Secuencia de conmutación
开关频率 スイッチング シーケンス
Время отклика макс. 1,000 /s 1,000 /s
Tempo di risposta Tiempo de respuesta
响应时间 応答時間
Частота переключения 0.5 ms 0.5 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
防护等级
保護等級
Класс защиты IP 67 IP 67
Classe di protezione Clase de protección
外壳防护等级 保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
电路保护 保護回路
Схемы защиты
A, B, C, D
4)
A, B, C, D
4)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 動作周囲温度
Диапазон рабочих температур
–25 °C … +55 °C –25 °C … +55 °C
1)
Oggetto con il 90% di remissione secondo DIN 5033
2)
con distanza di lavoro
3)
Valori limite;
ondulazione residua max. ±10%
4)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di polarità
B = Salidas a prueba de cortocircuitos
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Objeto con 90% de reflectancia según DIN 5033
2)
con distancia de conmutación
3)
Valores límite;
ondulación residual máx. ±10%
4)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B =
Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D = salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90% 反射比的物体(符合 DIN 5033 规定)
2)
针对触发感应距离
3)
极限值;
最大余波 ±10%
4)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 输出短路保护
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
DIN 5033に準拠した反射率90%の対象物
2)
検出距離の場合
3)
限界値;
残留リップルは最大 ±10%
4)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力過電流および短絡保護
1)
Объект 90 % коэффициента диффузного отражения согласно
DIN 5033
2)
при расстоянии срабатывания
3)
Предельные значения;
остаточная волнистость макс. ±10%
4)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы с защитой от тока перегрузки и короткогозамыкания
3b
-P / -N460
WT150-P / -N132 / 135
WT150-P / -N162 / 165
WT150-P / -N430 WT150-N WT150-P
5 Justage Lichtempfang:
Tastweite auf Max. stellen.
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Sichtbarer roter
Sendelichteck auf Objekt erkennbar. Schaltausgangsanzeige muss
leuchten. Leuchtet sie nicht, Lichttaster neu justieren, reinigen bzw.
Einsatzbedingungen überprüfen.
6 Einstellung Tastweite:
Objekt entfernen, die Schaltausgangsanzeige muss erlöschen
(Position A = Max.). Leuchtet sie weiterhin, Drehknopf (Drehbereich
5 Umdrehungen) in Richtung Min. drehen, bis sie erlischt (z. B. Positi-
on A). Drehknopf auf Min. stellen. Objekt positionieren. Drehknopf in
Richtung Max. drehen, bis die Schaltausgangsanzeige aueuchtet
(z. B. Position B).
Wenn Position B< Position A:
Mittelstellung wählen (z. B. Position C). Gesamtfunktion überprüfen.
Funktion o.k., Einstellung beendet. Funktion nicht o.k., Einsatzbedin-
gungen überprüfen und neu justieren.
Wenn Position A< = Position B:
Hintergrundeinuss ist zu groß. Einsatzbedingungen überprüfen und
neu justieren.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
3a
3a
3b
5
6
Français
Détecteur réex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WT150 est un capteur optoélectronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.
Mise en service
1 L : commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de
lumière.
D : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
2 Seulement pour les versions à connecteur :
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement :
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc.
Raccorder les ls.
3 Installer le capteur muni de trous de xation sur son support (joint).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle). Appliquer la câble de commande L / D (wht / Pin2) à +V.
3a Le témoin de fonctionnement vert LED : Stabilité.
3b Le témoin de fonctionnement orange LED : Sortie active.
4 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de
l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagram-
me. (x = distance de détection, y = plage de transition entre
la distance de détection ajustée et une élimination certaine de
l’arrièreplan (z) en % de la distance de détection, Ro =luminance
objet, Rh = luminance arrière-plan).
Luminance : 6% = noir, 18% = gris, 90% = blanc
(par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
5 Ajustement Réception de la lumière :
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La tache
rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de sor tie logique doit
rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster
à nouveau le détecteur, ou vérier les conditions d’utilisation.
6 Réglage Distance de détection :
Enlever l’objet, le témoin de sor tie logique doit s’éteindre (position
A = Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif en direc-
tion Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p. e. position A). Mettre le bouton
rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif
en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.
e. position B).
Si position B< position A :
Choisir une position intermédiaire (p. e. position C). Contrôler
l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct,
le réglage est terminé. Sinon, vérier les conditions d’utilisation et
eectuer un nouveau réglage.
Si position A< = position B :
l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions
d’utilisation et eectuer un nouveau réglage.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Foto-célula de reexão
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WT150 é um sensor opto-eletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
Comissionamento
1 L: Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe luz.
D: Ativado quando escuro, a saída (Q) é ativada quando a luz está
interrompida.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Montar o sensor mediante os furos de xação do suporte (adjunto).
Observar o sentido de movimento do objeto para com a barreira de luz.
Ligar a barreira de luz à tensão operacional (ver identicação de tipo).
Aplicar o mediante circuito de comando L / D (wht / Pin2) a +V.
3a Indicação de funcionamento verde LED: estabilidade.
3b Indicação de funcionamento laranja LED: Saída activa.
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explo-
ração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do obje-
to a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística
do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre
raio de exploração e plena iluminação do fundo.) (z) em % do raio de
exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6% = preto, 18% = cinzento, 90% = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
Italiano
Sensore luminoso a riessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WT150 è un sensore optoelettronico che
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e
persone.
Messa in esercizio
1 L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q).
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q).
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B (L / D = linea di controllo).
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Montare il sensore sul supporto (a corredo) con in fori di ssaggio.
Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Posare il tramite
cavo di comando L / D (wht / Pin2) a +V.
3a L‘indicatore di funzionamento verde il LED: Stabilità.
3b L’ indicatore di funzionamento arancione il LED: Uscita attiva.
4 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimen-
sioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e ma-
scheramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione,
Ro = riettenza oggetto, Rh = riettenza sfondo).
Riettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco
(bianco standard DIN 5033).
5 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. Sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce
rossa. L’indicatore di uscita di commutazione deve restare acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare
la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le
condizioni di impiego.
6 Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di uscita di commutazione deve
spegnersi (posizione A = Max.). Se resta acceso, ruotare la manopola
verso Min. nché si spegne (es. in posizione A). Ruotare la manopola
su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso Max. nché
si accende l’indicatore di uscita di commutazione (es. in posizione B).
Quando la posizione B<posizione A:
Scegliere la posizione mediana (es. posizione C). Vericare il
funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimento nito,
funzionamento non OK, vercare nuovamente le condizioni di impiego
e riaggiustare.
Quando la posizione A<=posizione B:
L’inuenza dello sfondo è troppo grande.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera de luz de reexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reexión WT150 es un sensor opto-electrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas.
Puesta en marcha
1 L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q).
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema B (L / D = cable de conexion).
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el sensor con taladros de jación al sopor te (adjunto).
Conservar el sentido de movimiento del objeto.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográca).
Establecer el medio de la línea de control L / D (wht / Pin2) en +V.
3a Indicación de funcionamiento verde LED: estabilidad.
3b Indicación de funcionamiento naranja LED: Salida activa.
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z) 3n % del alcance de palpación, Ro = reexión espectral del objeto,
Rh = reexión espectral del fondo).
Reexión espectral: 6% = negra, 18% = gris, 90% = blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5 Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección.
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el objeto.
Mancha fotoeléctrica roja emitida visible sobre el objeto. El piloto de
salida de conexión debe encenderse permanentemente. Si no se enci-
ende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo
y comprobar las condciones de empleo.
6 Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de salida de conexión
(posición A = Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón
giratorio en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A).
Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón
giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de
salida de conexión (p. ej., posición B).
Si posición B <posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamien-
to completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento
no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de
nuevo.
Si posición A<=posición B:
Inuencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones de empleo
y ajustar de nuevo.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
漫反射式光电传感器
带有背景抑制功能
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WT150 漫反射式光电传感器是一种光电传感器,用于对物体、
动物和人体进行非接触式光学检测。
投入使用
1 L: 亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。
D: 暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。
选择所需的外部运行模式并根据接线图 B 进行连接(L / D = 控制电缆)。
2 仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
仅限带端子室的版本:
针 对 B 接口:brn = 棕色,blk = 黑色,blu = 蓝色,wht = 白色。
连接电缆。
3 使用固定孔将传感器安装在支架(随附)上。
接通漫反射式光电传感器的工作电压(参见型号铭牌标识)。
L / D 切换输入 (wht / Pin2) 敷设至 +V
3a LED 指示灯(绿色):稳定度指示灯。
3b LED 指示灯(橙色):输出激活。
4 检查使用条件,如感应距离、物体大小以及扫描物体和背景的反射能
力,并与图中的特征线进行比较。(
x = 扫描距离,y = 设定感应距离和
可靠背景抑制功能
(z) 之间的过渡范围,以感应距离 % 的形式,Ro =
体的反射比,
Rh = 背景的反射比)。
反射比:6% = 黑色,18% = 灰色,90% = 白色
(参考
DIN 5033 规定的标准白)。
5 调整光线接收:
将感应距离调至最大。
定位物体。将光点对准物体。可以识别到物体上可见的红色发射光点。
开关量输出指示灯应亮起。如果指示灯未亮起,则重新调整漫反射式光
电传感器,并进行清洁,或者检查使用条件。
6 设置感应距离:
移开物体,开关量输出指示灯应熄灭(位置 A = 最大)。如果指示灯继
续亮起,沿最小值方向转动旋钮(转动范围
270°),直至其熄灭(例
如位置
A)。将旋钮调至最小。定位物体。沿最大值方向转动旋钮,直
至开关量输出指示灯亮起(例如位置
B)。
如果位置 B < 位置 A
选择中间位置(例如位置 C)。检查总功能。功能正常,设置结束。
功能不正常,检查使用条件并重新调整。
如果位置 A < = 位置 B
背景干扰过大。检查使用条件并重新调整。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
リフレクタ形光電スイッチ
背景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
用途
WT150リフレクタ形光電スイッチとは、物体、動物および人物を光学技術
により非接触で検知するための光電センサです。
使用開始
1 L: ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます。
D: ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。
任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します
(L / D =
制御ライン)
2 以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします
端子接続スペースのあるバージョンのみ:
B
での接続の場合: brn = 茶色、blk = 黒、blu = 青、wht = 白。
ケーブルを接続します。
3 固定穴を使用してセンサをブラケット (同梱) に取り付けます。
リフレクタ形光電スイッチに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)
L / Dスイッチング入力 ( / ピン2) +Vと接続します。
3a LED表示 (緑色): 安定性表示灯。
3b LED表示 (オレンジ色): 出力アクティブ。
4 検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の反射能力などの使
用条件を点検し、図の特性曲線と比較します。
(x = 検出範囲、 y = 設定
した検出範囲と確実な背景抑制(
z)の間の移行範囲を検出範囲の%
して表示したもの、
Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)
反射率: 6% = 黒、18% = グレー、 90% = (DIN 5033に準拠した基
準白に基づく
)
5 受光調整:
検出範囲を最大に設定します。
対象物を所定の位置に配置します。光軸スポットを対象物に合わせま
す。対象物上に可視赤色投光スポットが見えます。スイッチング出力
表示灯が点灯するはずです。点灯しない場合はリフレクタ形光電スイ
ッチを改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認し
てください。
6 検出範囲の設定:
対象物を取り除きます。スイッチング出力表示灯が消えるはずです (
A = 最大)。点灯し続ける場合は、表示灯が消えるまでロータリース
イッチ
(回転範囲270°) を最小方向へ回します (: 位置A)。ロータリー
スイッチを最小に設定します。対象物を所定の位置に配置します。ス
イッチング出力表示灯が点灯するまで、ロータリースイッチを最大方
向へ回します
(: 位置B)
位 置 B<位置Aの場合:
中間位置を選択します (: 位置C)。機能全体を点検します。
機能が正常であれば設定はこれで終了です。機能に異常がある場合
は、使用条件を確認し、再び調整します。
位置A≦位置Bの場合:
背景の影響が大きすぎます。使用条件を確認し、再び調整します。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Фотоэлектрический датчик диффузионного типа
с подавлением заднего фона
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Фотоэлектрический датчик диффузионного типа WT150 представляет
собой оптоэлектронный датчик и используется для оптической
бесконтактной регистрации предметов, животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 L: активация при наличии отражённого света, при приёме светового
луча переключает выход (Q);
D: активация при отсутствии отражённого света, при приёме
светового луча переключает выход (Q).
Выбрать желаемый режим работы извне и подключить в соответствии
со схемой подключения B (L / D = управляющий кабель).
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Только для версий с отсеком соединительных клемм:
Для гнезда на B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blk = черный, blu = синий, wht = белый.
Подключить кабели.
3 Смонтировать датчик с крепёжными отверстиями на креплении
(входит в комплект).
Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение (см.
заводской штамп).
Установить переключающий вход L / D (белый / Pin2) на + V.
3a Светодиодный индикатор (зелёный): индикация стабильности.
3b Светодиодный индикатор (оранжевый): выход активен.
4 Проверить условия эксплуатации, такие как расстояние
срабатывания, размер объекта и яркость распознаваемого
объекта, а также фона и сравнить с характеристиками на
диаграмме. (x = расстоянием срабатывания, y = переходная
зона между заданным расстоянием срабатывания и надёжным
подавлением заднего фона, (z) в % от расстояния срабатывания,
Ro = коэффициент диффузного отражения объекта, Rh =
коэффициент диффузного отражения фона).
Коэффициент диффузного отражения: 6 % = чёрный, 18 % = серый,
90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033).
5 Юстировка приёма света
установить расстояние срабатывания на максимум.
Позиционирование объекта. Направить световое пятно на объект.
Видимое красное пятно излучаемого света распознаваемо на
объекте. Индикатор переключающего выхода должен непрерывно
гореть. Если индикатор не горит, следует заново отрегулировать
фотоэлектрический датчик, очистить его или проверить условия
эксплуатации.
6 Настройка расстояния срабатывания:
удалить объект; индикатор переключающего выхода должен
погаснуть (положение A = Макс.). Если он продолжает гореть,
повернуть ручку регулировки (диапазон поворота 5 оборотов)
в направлении минимума, пока он не погаснет (например,
положение A). Установить поворотную ручку на максимум.
Позиционирование объекта. Повернуть ручку регулировки в
направлении Макс, пока не загорится индикатор переключающего
выхода (например, положение B).
Если положение B < положения A:
Выбрать центральное положение (например, положение C).
Проверьте общую функцию. Функция в порядке, настройка
завершена. Если функция не в порядке, проверить
эксплуатационные условия и выполнить повторную настройку.
Если положение A < = положения B:
Cлишком велико влияние фона. Проверить условия эксплуатации и
выполнить повторную настройку.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
5 Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O ponto de
a luz vermelha ser visível no objeto. O sinal de saída ligação deve
acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo,
limpá-la ou controlar os parâmetros de operação.
6 Ajuste do raio de exploração:
Retirando o objeto o sinal de saída ligação deve apagar (posição
A = máx.). Caso continuar aceso gire o botão em direção ao mínimo
até apagar (p. ex. posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posici-
onar o objeto. Girar o botão em direção ao máximo, até que o sinal de
recepção acenda (p. ex. posição B).
Caso a posição B fôr < posição A:
Escolher uma posição do meio (p. ex. posição C). Controlar o
funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo
de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito,
controle os parâmetros de operação e proceda a novo ajuste.
Se a posição A fôr < = posição B:
A inuência do fundo é demasiado grande. Controlar os parâmetros
novamente e proceder a novo ajuste.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WT150HGA 取扱説明書

タイプ
取扱説明書