Petzl MAESTRO S Technical Notice

タイプ
Technical Notice

このマニュアルも適しています

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
1
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
2
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
3
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
4
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
5
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
6
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
7
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Descender with integrated progress-capture pulley.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Moving side plate, (2) Axle, (3) Sheave, (4) Moving brake plate, (5) Fixed brake plate, (6)
External brake, (7) Handle, (8) Anchor attachment hole, (9) Auxiliary attachment hole, (10) Rivet.
Handle positions:
a. Stop position (load locked, handle stowed to prevent accidental snagging).
b. Descent (the handle gradually releases the lock).
Depending on the MAESTRO model and the rope diameter used, the handle travel can vary
before entering zone b.
Principal materials:
Aluminum alloy, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the product (side
plates, sheave, moving brake plate, fixed brake plate, attachment holes, axles, brake). Check
the condition of the sheave and verify that it operates properly (rotates in one direction, locks
in the other direction). Check the condition of the sheave: you must hear 36 clicks during one
complete rotation. Check the condition of the handle and verify that it works properly (moving
brake plate drive, return spring). Check the mobility of the moving brake plate.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Warning: locking effectiveness can vary depending on the condition of the rope (wear, dirt,
moisture, ice...).
Keep the rope between the MAESTRO and the load as taut as possible to reduce the risk of
a fall or pendulum.
Make sure that the tensioned rope is well-aligned with the device, in the same plane as the
sheave. Warning: when hauling, pulling the free end off-axis can disturb the alignment between
the rope and the device.
A risk analysis of your specific work situation may lead you to set up a backup belay system
(e.g. EN 12841 type A or second MAESTRO).
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your MAESTRO must meet current standards in your country (e.g. EN
1496 or EN 813 harnesses).
5. Function principle and test
MAESTRO allows the rope to travel in one direction, and locks in the other direction.
The rope locks by being pinched between the moving brake plate and the fixed brake plate.
The rope can travel in the direction of hauling, even when the moving brake plate is in the
locking position.
Locking can be gradually released by operating the handle (always hold the brake side of
the rope).
AUTO-LOCK system
The AUTO-LOCK system locks the load automatically and returns the handle to the stop
position.
6. Installing the MAESTRO
Open the moving side plate. Push the moving brake plate with the rope to place the rope
around the sheave, in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the
moving side plate and connect the device to the anchor with a locking carabiner.
Each time the rope is installed, check that the rope locks in the desired direction.
The MAESTRO must be able to move freely so that it can align naturally with the loaded rope.
7. Specifications
Maximum working load:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Breaking strength: 36 kN.
Breaking strength on the auxiliary attachment hole:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Hauling efficiency:
MAESTRO S: F = 1.16 M.
MAESTRO L: F = 1.24 M.
Efficiency:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Efficiency is measured with a rope of the minimum diameter compatible with the device.
8. Uses
8a. Descent: to control the descent, always hold the brake side of the rope, gradually operate
the handle to allow the rope to travel.
If the handle is pulled too far, the moving brake plate will no longer brake the rope.
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
Normal friction: every descent must begin with the rope running over the external brake.
Direct the rope so that it always stays in place inside the brake. Beware of twists or loops of
rope that could cause the rope to come out of the brake.
Minimum friction: during the descent, if there is too much friction, (swollen or dirty rope, light
load...), the rope can be removed from the external brake.
8b. Hauling, lowering in haul mode: see diagrams.
8c. Belaying, giving slack: manipulate the handle with a single finger; always hold the brake
side of the rope.
8d. Stop position: before letting go of the rope, make sure the handle is properly stowed.
Beware of any rubbing against the structure or equipment that could prevent the return of the
handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that can
cause unlocking.
9. Limitations on use
These Instructions for Use specify essential parameters to follow when using the descender:
mass, length, speed, compatible ropes...
Other factors can come into play, such as the condition of the rope (new ropes are often
slippery), or the temperature of use (high heat reduces braking effectiveness).
The descender functions optimally under average use conditions. It reaches
its performance limits when all of these parameters approach the maximum.
Under these extreme use conditions, there is a risk of losing control of the
descent and/or damaging the rope.
You must be more alert and not hesitate to take special precautions (add friction, reduce
speed, split the descent into shorter sections using intermediate anchors...).
Limitations on use in the cold:
Exceptionally cold and wet conditions (rain, water spray, condensation...) can degrade the
performance of your rope/descender combination.
10. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The MAESTRO is not suitable for use in a fall arrest system.
- Any dynamic overload can damage the rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Do not expose the rope to flames or high temperatures.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
EN 12841: 2006 type C
Ropes tested during the CE EN 12841 type C certification:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5 mm.
- Teufelberger KMIII 11.5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 class A
- Maximum energy of descent 7.5 MJ.
Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
- Ropes tested, maximum working load, maximum descent: see diagrams.
- Minimum load: 30 kg.
- Protect the MAESTRO from surrounding environmental conditions if it is left installed on the
anchor between inspections.
- Install the MAESTRO on the anchor in a way that does not interfere with the descent.
- Control the speed of descent; a loss of control can be difficult to correct.
- The MAESTRO can overheat and damage the rope in a descent that is too long or too fast.
- In the context of the EN 341 standard, the MAESTRO is designed for rescue use only.
- Specifications of ropes tested:
Nylon and polyester ropes.
1. Sheath slippage (%)
2. Elongation (%)
3. Mass of the sheath (%)
4. Mass of the core material (%)
5. Mass per unit length (g/m)
6. Shrinkage (%)
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions -
E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs
(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Rope diameter and maximum working load - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards
- k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Locking direction - n.
Breaking load - o. Maximum descent and temperature of use - p. Handle positions - q. NFPA
certification body - r. Manufacturer address
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
8
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Descendeur avec poulie-bloqueur intégrée.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasque mobile, (2) Axe d’ouverture, (3) Roue libre, (4) Patin mobile, (5) Patin de freinage,
(6) Frein externe, (7) Poignée, (8) Trou de connexion à l’ancrage, (9) Trou de connexion
complémentaire, (10) Rivet.
Positions de la poignée :
a. Position d’arrêt (charge bloquée, poignée rangée pour éviter tout accrochage intempestif).
b. Descente (la poignée desserre progressivement le blocage).
Selon le modèle de MAESTRO et le diamètre de corde utilisée, la course de la poignée peut
varier avant d’entrer dans la zone b.
Matériaux principaux :
Alliage d’aluminium, acier inoxydable.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série
ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure, corrosion sur le produit (flasques,
réa, patin mobile, patin de freinage, trous de connexion, axes, frein). Vérifiez l’état du réa et
son bon fonctionnement (rotation dans un sens, blocage dans l’autre sens). Vérifiez l’état de
la roue libre : vous devez entendre 36 clics sur un tour. Vérifiez l’état de la poignée et son bon
fonctionnement (entraînement du patin mobile, ressort de rappel). Contrôlez la mobilité du
patin mobile.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure, saleté,
humidité, gel...).
Gardez la corde aussi tendue que possible entre le MAESTRO et la charge pour limiter le
risque de chute ou de pendule.
Assurez-vous que la corde en tension est bien alignée avec l’appareil, dans le même plan que
le réa. Attention lors du hissage, un mauvais axe de traction sur le brin libre peut perturber
l’alignement entre la corde et l’appareil.
Votre analyse des risques de la situation de travail peut vous conduire à mettre en place un
système de contre-assurage (EN 12841 type A ou un second MAESTRO par exemple.)
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre MAESTRO doivent être conformes aux normes en vigueur
dans votre pays (harnais EN 1496 ou EN 813 par exemple).
5. Principe et test de fonctionnement
MAESTRO permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans l’autre sens.
La corde est bloquée par pincement entre le patin mobile et le patin de freinage.
La corde peut coulisser dans le sens du hissage, même lorsque le patin mobile est en position
de blocage.
Le blocage peut être débrayé progressivement en actionnant la poignée (toujours tenir la corde
côté freinage).
Système AUTO-LOCK
Le système AUTO-LOCK bloque la charge automatiquement et assure le retour de la poignée
en position d’arrêt.
6. Installation du MAESTRO
Ouvrez le flasque mobile. Poussez le patin mobile avec la corde pour passer la corde dans
le réa, dans le sens indiqué par les pictogrammes marqués sur l’appareil. Fermez le flasque
mobile et connectez l’appareil à l’ancrage avec un mousqueton à verrouillage.
À chaque installation, vérifiez que la corde est bloquée dans le sens souhaité.
Le MAESTRO doit être libre de mouvement pour pouvoir s’aligner naturellement avec la corde
chargée.
7. Performances
Charge d’utilisation maximum :
MAESTRO S : 250 kg.
MAESTRO L : 280 kg.
Charge de rupture : 36 kN.
Charge de rupture sur le trou de connexion complémentaire :
MAESTRO S : 11 kN.
MAESTRO L : 22 kN.
Efficacité en hissage :
MAESTRO S : F = 1,16 M.
MAESTRO L : F = 1,24 M.
Rendement :
MAESTRO S : 86 %.
MAESTRO L : 81 %.
Le rendement est mesuré sur une corde au diamètre minimum compatible avec l’appareil.
8. Usages
8a. Descente : pour réguler la descente, tenez toujours la corde côté freinage, actionnez la
poignée progressivement pour laisser coulisser la corde.
Si la poignée est tirée trop loin, le patin mobile ne freine plus la corde.
Attention, toute traction excessive sur la poignée peut entraîner une perte
de contrôle.
Freinage normal : toute descente doit commencer avec la corde passant sur le frein externe.
Orientez la corde de manière à la maintenir en place dans le frein à tout moment. Attention aux
torons ou boucles de corde qui pourraient conduire la corde à s’échapper du frein.
Freinage minimum : en cours de descente, si le freinage est trop important (corde gonflée ou
sale coulissant mal, charge légère pesant peu sur le système...), la corde peut être enlevée
du frein.
8b. Hissage, descente en cours de hissage : voir dessins.
8c. Contre-assurage, donner du mou : manipulez la poignée avec un seul doigt, tenez toujours
la corde côté freinage.
8d. Position d’arrêt : avant de lâcher la corde, assurez-vous que la poignée est bien rangée.
Attention aux frottements, contre la structure ou l’équipement, qui pourraient empêcher le
retour de la poignée. Si la poignée n’est pas en position de maintien au travail, elle est exposée
à un accrochage accidentel qui peut provoquer un déblocage.
9. Limites d’utilisation
Cette notice technique précise les paramètres essentiels à respecter pour le fonctionnement
de votre descendeur : masse, hauteur, vitesse, cordes compatibles...
D’autres paramètres peuvent intervenir, comme l’état de la corde (une corde neuve est souvent
glissante) ou la température d’utilisation (les fortes chaleurs diminuent l’effet de freinage).
Votre descendeur fonctionne de manière optimale dans des conditions
moyennes d’utilisation. Il atteint ses limites de performance lorsque ces
paramètres approchent tous du maximum.
Dans ces conditions limites d’utilisation, il y a risque de perdre le contrôle de
la descente et/ou d’endommager la corde.
Vous devez être plus vigilant et ne pas hésiter à prendre des précautions particulières (ajout de
freinage, réduction de la vitesse, fractionnement de la descente...).
Limites d’utilisation au froid :
Les conditions exceptionnelles de froid mouillé (pluie, embruns, condensation...) peuvent
dégrader le fonctionnement de votre ensemble corde/descendeur.
10. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Le MAESTRO ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.
- Toute surcharge dynamique est susceptible d’endommager la corde.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- N’exposez pas la corde aux flammes et aux températures élevées.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
EN 12841 : 2006 type C
Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type C :
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341 : 2011 classe A
- Énergie de descente maximum 7,5 MJ.
Énergie = poids de l’utilisateur x gravité x hauteur de descente x nombre de descentes.
- Cordes testées, charge d’utilisation maximum, descente maximum : voir dessins.
- Charge minimum : 30 kg.
- Protégez le MAESTRO des conditions du milieu s’il est laissé installé à l’ancrage entre les
inspections.
- Installez le MAESTRO à l’ancrage de manière à ne pas gêner la descente.
- Contrôlez votre vitesse de descente : une perte de contrôle peut être difficile à corriger.
- Le MAESTRO peut s’échauffer lors d’une descente trop longue ou rapide et endommager
la corde.
- Dans le cadre de la norme EN 341, le MAESTRO est destiné au sauvetage uniquement.
- Performance des cordes testées :
Cordes en polyamide et polyester.
1. Glissement de la gaine (%)
2. Allongement (%)
3. Masse de la gaine extérieure (%)
4. Masse du matériau de l’âme (%)
5. Masse par unité de longueur (g/m)
6. Rétractation (%)
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type
- b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité :
datamatrix - d. Diamètre de corde et charge maximum d’utilisation - e. Numéro individuel - f.
Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Sens
de blocage - n. Charge de rupture - o. Descente maximum et température d’utilisation - p.
Positions de la poignée - q. Organisme de certification NFPA - r. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
9
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Abseilgerät mit integrierter Umlenkrolle mit Rücklaufsperre.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) Verbindungsbolzen, (3) Laufrolle, (4) Bewegliches
Seilführungselement, (5) Bremsmechanismus, (6) Zusätzlicher, externer Bremsmechanismus,
(7) Griff, (8) Öse für die Verbindung mit dem Anschlagpunkt, (9) Zusätzliche Verbindungsöse,
(10) Niete.
Griffpositionen:
a. Stopp-Position (Last blockiert, Griff in Parkstellung, um ein Verhaken auszuschließen).
b. Abseilen (der Hebel löst nach und nach das blockierte Seil).
Beim Ziehen des Griffs kann der Übergang zur Position b entsprechend dem Modell des
MAESTRO und dem Durchmesser des verwendeten Seils variieren.
Hauptmaterialien:
Aluminiumlegierung, Edelstahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie sicher, dass Seitenteile, Rolle, bewegliches Seilführungselement,
Bremsmechanismus, Verbindungsösen, Verbindungsbolzen und externer Bremsmechanismus
keine Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen aufweisen.
Überprüfen Sie den Zustand der Rolle und vergewissern Sie sich, dass diese einwandfrei
funktioniert (ob sie sich in der einen Richtung dreht und in der anderen blockiert). Überprüfen
Sie den Zustand der Laufrolle: Bei einer Umdrehung müssen Sie 36 Klickgeräusche hören.
Überprüfen Sie den Zustand des Griffs und vergewissern Sie sich, dass dieser einwandfrei
funktioniert (Mitnahme des Seilführungselements, Rückholfeder). Überprüfen Sie die Gängigkeit
des beweglichen Seilführungselements.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Achtung: Die einwandfreie Blockierung ist vom Zustand des Seils abhängig (abgenutztes,
verschmutztes, feuchtes, vereistes Seil usw.).
Halten Sie das Seil zwischen dem MAESTRO und der Last möglichst straff gespannt, um das
Sturz- und Pendelrisiko zu begrenzen.
Stellen Sie sicher, dass das gestraffte Seil in einer Linie mit der Laufrolle des Geräts
ausgerichtet ist. Vorsicht beim Heben der Last, eine falsche Zugrichtung am freien Seilstrang
kann die Ausrichtung zwischen Seil und Gerät beeinträchtigen.
Ihre Gefährdungsbeurteilung der Arbeitssituation kann den Einsatz eines
Rücksicherungssystems (EN 12841 Typ A oder z.B. ein zweites MAESTRO) erforderlich
machen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem MAESTRO verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Gurte EN 1496 oder EN 813).
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung lässt das MAESTRO das Seil durchlaufen und in der anderen Richtung
blockiert es das Seil.
Das Seil wird zwischen dem beweglichen Seilführungselement und dem Bremsmechanismus
blockiert.
Beim Hochziehen der Last läuft das Seil durch das Gerät, auch wenn sich das bewegliche
Seilführungselement in der Blockierposition befindet.
Die Blockierung kann durch Betätigen des Griffs nach und nach gelöst werden (das Bremsseil
immer in der Hand halten).
AUTO-LOCK-System
Das AUTO-LOCK-System blockiert die Last automatisch und gewährleistet, dass der Hebel
wieder in die Stopp-Position zurückklappt.
6. Installation des MAESTRO
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil. Drücken Sie mit dem Seil gegen das bewegliche
Seilführungselement, um es in die Laufrolle zu legen. Beachten Sie dabei die in den
Piktogrammen auf dem Gerät angegebene Richtung. Schließen Sie das bewegliche Seitenteil
und verbinden Sie das Gerät mithilfe eines Verschlusskarabiners mit dem Anschlagpunkt.
Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
Das MAESTRO muss sich ungehindert bewegen können, damit es sich am belasteten Seil
ausrichten kann.
7. Leistungsmerkmale
Maximale Gebrauchslast:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Bruchlast: 36 kN.
Bruchlast an der zusätzlichen Verbindungsöse:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effizienz beim Heben:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Wirkungsgrad:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Der Wirkungsgrad wird an einem Seil mit einem mit dem Gerät kompatiblen
Mindestdurchmesser gemessen.
8. Anwendung
8a. Abseilen: Halten Sie zum Dosieren der Abseilgeschwindigkeit das Bremsseil in der Hand
und betätigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das Gerät laufen zu lassen.
Wenn der Griff zu weit gezogen wird, kann das bewegliche Führungselement das Seil nicht
mehr bremsen.
Achtung: Ein zu starkes Ziehen am Griff kann zur Folge haben, dass Sie die
Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
Normale Bremsreibung: Zu Beginn jedes Abseilvorgangs muss das Seil in den externen
Bremsmechanismus eingelegt sein.
Führen Sie das Seil so, dass es jederzeit im Bremsmechanismus gehalten wird. Achten Sie
darauf, dass das Seil nicht verdrillt und keine Schlaufen bildet, da dies dazu führen kann, dass
sich das Seil aus dem externen Bremsmechanismus aushängt.
Minimale Bremsreibung: Wenn die Bremsreibung während des Abseilvorgangs zu stark ist
(schlecht laufendes aufgequollenes oder verschmutztes Seil, geringe Belastung des Systems
usw.), kann das Seil aus dem externen Bremsmechanismus herausgenommen werden.
8b. Heben, Ablassen während des Hebevorgangs: siehe Abbildungen.
8c. Redundante Sicherung, Seil ausgeben: Betätigen Sie den Griff mit einem Finger und halten
Sie das Bremsseil immer in der Hand.
8d. Stopp-Position: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff in der Parkposition befindet, bevor
Sie das Seil loslassen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an der Struktur oder der Ausrüstung reibt, da
dies die Rückstellung des Griffs verhindern kann. Wenn sich der Griff nicht in der Position
„Arbeitsplatzpositionierung“ befindet, besteht das Risiko, dass er hängen bleibt.
9. Einsatzgrenzen
In dieser Gebrauchsanleitung sind die wesentlichen beim Einsatz Ihres Abseilgeräts zu
beachtenden Parameter (Gewicht, Höhe, Geschwindigkeit, kompatible Seile usw.) aufgeführt.
Darüber hinaus können auch andere Parameter wie der Zustand des Seils (ein neues Seil
ist oftmals glatt) oder die Gebrauchstemperatur (durch starke Hitze wird die Bremswirkung
reduziert) die Funktionsweise des Geräts beeinflussen.
Am besten funktioniert Ihr Abseilgerät bei normalen Einsatzbedingungen. Es
erreicht seine Leistungsgrenzen, wenn alle Parameter sich dem Maximalwert
nähern.
Unter diesen Bedingungen besteht das Risiko, dass Sie die Abseilfahrt nicht
mehr kontrollieren können und/oder das Seil beschädigt wird.
Seien Sie wachsam und treffen Sie gegebenenfalls entsprechende Sicherheitsvorkehrungen
(zusätzliche Bremsreibung, Reduzierung der Abseilgeschwindigkeit, Unterbrechung des
Abseilvorgangs usw.).
Einsatzgrenzen bei Kälte:
Starke Feuchtigkeit und Kälte (Regen, Gischt, Kondenswasser usw.) können die Funktion des
Systems Seil/Abseilgerät beeinträchtigen.
10. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
- Das MAESTRO ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- Jede dynamische Überlast kann das Seil beschädigen.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet werden
und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Lassen Sie das Seil nicht mit offenen Flammen in Berührung kommen und schützen Sie es
vor hohen Temperaturen.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
EN 12841: 2006 Typ C
Bei der Zertifizierung nach CE EN 12841 Typ C getestete Seile:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 Klasse A
- Maximale Abseilenergie 7,5 MJ.
Energie = Gewicht des Anwenders x Schwerkraft x Abseilhöhe x Zahl der Abseilvorgänge.
- Getestete Seile, maximale Gebrauchslast, maximale Abseilstrecke: siehe Abbildungen.
- Minimale Last: 30 kg.
- Schützen Sie das MAESTRO vor den Umgebungsbedingungen, wenn Sie es zwischen den
Inspektionen am Anschlagpunkt lassen.
- Installieren Sie das MAESTRO so am Anschlagpunkt, dass es den Abseilvorgang nicht
behindert.
- Kontrollieren Sie die Abseilgeschwindigkeit: Ein Verlust der Kontrolle ist möglicherweise
schwer zu korrigieren.
- Das MAESTRO kann bei einer zu langen oder zu schnellen Abseilfahrt heiß werden und das
Seil beschädigen.
- Das MAESTRO ist im Rahmen der Norm EN 341 ausschließlich für Rettungseinsätze
bestimmt.
- Leistungsmerkmale der getesteten Seile:
Seile aus Polyamid und Polyester.
1. Mantelverschiebung (%)
2. Dehnung (%)
3. Mantelanteil (%)
4. Kernanteil (%)
5. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
6. Schrumpfung (%)
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H.
Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Seildurchmesser und maximale
Gebrauchslast - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Blockierrichtung - n.
Bruchlast - o. Maximale Abseilstrecke und Gebrauchstemperatur - p. Griffpositionen - q. NFPA
Zertifizierungsstelle - r. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
10
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Discensore con carrucola bloccante integrata.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Flangia mobile, (2) Asse di apertura, (3) Ruota libera, (4) Supporto mobile, (5) Supporto di
frenaggio, (6) Freno esterno, (7) Maniglia, (8) Foro di collegamento all’ancoraggio, (9) Foro di
collegamento supplementare, (10) Rivetto.
Posizioni della maniglia:
a. Posizione d’arresto (carico bloccato, maniglia chiusa per evitare agganci involontari).
b. Calata (la maniglia allenta progressivamente il bloccaggio).
Secondo il modello di MAESTRO e il diametro di corda utilizzata, la corsa della maniglia può
variare prima di entrare nella zona b.
Materiali principali:
Lega d’alluminio, acciaio inossidabile.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione sul prodotto (flange,
puleggia, supporto mobile, supporto di frenaggio, fori di collegamento, assi, freno). Verificare
lo stato della puleggia e il suo corretto funzionamento (rotazione in un senso, mentre nell’altro
senso bloccaggio). Verificare lo stato della ruota libera: si devono sentire 36 clic con un giro.
Verificare lo stato della maniglia e il suo corretto funzionamento (prova del supporto mobile,
molla di richiamo). Controllare la mobilità del supporto mobile.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
Attenzione, la qualità del bloccaggio può variare in base allo stato della corda (usura, sporcizia,
umidità, gelo...).
Tenere la corda più tesa possibile tra il MAESTRO e il carico per ridurre il rischio di caduta o
di pendolo.
Assicurarsi che la corda in tensione sia ben allineata con il dispositivo, sullo stesso piano della
puleggia. Attenzione durante il sollevamento, un errato asse di trazione sul capo libero può
compromettere l’allineamento tra la corda e il dispositivo.
La vostra analisi dei rischi della situazione di lavoro può comportare l’installazione di un sistema
di autoassicurazione (EN 12841 tipo A o un secondo MAESTRO per esempio.)
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il MAESTRO devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro
paese (per esempio imbracature EN 1496 o EN 813).
5. Principio e test di funzionamento
MAESTRO consente alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro senso blocca.
La corda viene bloccata, serrata tra il supporto mobile e il supporto di frenaggio.
La corda può scorrere nel senso del sollevamento anche quando il supporto mobile è in
posizione di bloccaggio.
Il bloccaggio può essere disattivato progressivamente azionando la maniglia (tenere sempre
la corda lato frenante).
Sistema AUTO-LOCK
Il sistema AUTO-LOCK blocca il carico automaticamente e garantisce il ritorno della maniglia
in posizione d’arresto.
6. Installazione del MAESTRO
Aprire la flangia mobile. Spingere il supporto mobile con la corda per passare la stessa nella
puleggia, nel senso indicato dai pittogrammi presenti sul dispositivo. Chiudere la flangia mobile
e collegare il dispositivo all’ancoraggio con un moschettone con ghiera di bloccaggio.
Ad ogni utilizzo, verificare che la corda si blocchi nel senso desiderato.
Il MAESTRO deve avere libertà di movimento per potersi allineare naturalmente con la corda
sotto carico.
7. Prestazioni
Carico massimo di utilizzo:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carico di rottura: 36 kN.
Carico di rottura sul foro di collegamento supplementare:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Efficacia in sollevamento:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Il rendimento è misurato su una corda con diametro minimo compatibile con il dispositivo.
8. Utilizzi
8a. Calata: per regolare la calata, tenere sempre la corda lato frenante, azionare la maniglia
progressivamente per lasciar scorrere la corda.
Se si tira troppo la maniglia, il supporto mobile non frena più la corda.
Attenzione, una trazione eccessiva sulla maniglia può provocare una perdita
di controllo.
Azione frenante normale: qualsiasi calata deve cominciare con la corda che passa sul freno
esterno.
Orientare la corda in modo tale da tenerla in posizione nel freno in qualsiasi momento.
Attenzione ai trefoli o laschi di corda che potrebbero far uscire la corda dal freno.
Azione frenante minima: durante la calata, se l’azione frenante è eccessiva (corda rigonfia o
sporca che scorre male, carico leggero che pesa poco sul sistema...), la corda può essere
rimossa dal freno.
8b. Sollevamento, calata in fase di sollevamento: vedi disegno.
8c. Autoassicurazione, dare corda: azionare la maniglia con un solo dito, tenere sempre la
corda lato frenante.
8d. Posizione d’arresto: prima di lasciare la corda assicurarsi che la maniglia sia chiusa bene.
Attenzione agli sfregamenti, contro la struttura o l’attrezzatura, che potrebbero impedire il
ritorno della maniglia. Se la maniglia non si trova nel punto di posizionamento sul lavoro, è
esposta a un aggancio accidentale che può provocare uno sgancio.
9. Limiti di utilizzo
Questa nota informativa precisa i parametri essenziali da rispettare per il funzionamento del
discensore: massa, altezza, velocità, corde compatibili...
Possono intervenire altri parametri, come lo stato della corda (una corda nuova è spesso
scivolosa) o la temperatura di utilizzo (le alte temperature riducono l’effetto frenante).
Il discensore funziona in maniera ottimale in condizioni medie di utilizzo.
Raggiunge i suoi limiti di prestazione quando questi parametri si avvicinano
tutti al massimo.
In queste condizioni limite di utilizzo, c’è il rischio di perdere il controllo della
calata e/o danneggiare la corda.
Dovete essere più vigili e non esitare a prendere particolari precauzioni (aggiunta di azione
frenante, riduzione della velocità, frazionamento della calata...).
Limiti di utilizzo in condizioni di freddo:
Le condizioni eccezionali di freddo umido (pioggia, spruzzi d’acqua, condensazione...)
possono compromettere il funzionamento dell’insieme corda/discensore.
10. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
- Il MAESTRO non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
- Qualsiasi sovraccarico dinamico può danneggiare la corda.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto
l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Non esporre la corda alle fiamme e alle temperature elevate.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
EN 12841: 2006 tipo C
Corde testate al momento della certificazione CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 classe A
- Massima energia di calata 7,5 MJ.
Energia = peso dell’utilizzatore x gravità x altezza di calata x numero di calate.
- Corde testate, carico di utilizzo massimo, calata massima: vedi disegni.
- Carico minimo: 30 kg.
- Proteggere il MAESTRO dalle condizioni ambientali se rimane installato sull’ancoraggio tra
un’ispezione e l’altra.
- Installare il MAESTRO sull’ancoraggio in modo da non ostacolare la calata.
- Controllare la velocità di calata: una perdita di controllo può essere difficile da correggere.
- Il MAESTRO può riscaldarsi in caso di una calata troppo lunga o rapida e danneggiare la
corda.
- Nell’ambito della norma EN 341 il MAESTRO è destinato esclusivamente al soccorso.
- Prestazioni delle corde testate:
Corde in poliammide e poliestere.
1. Scorrimento della calza (%)
2. Allungamento (%)
3. Massa della calza esterna (%)
4. Massa del materiale dell’anima (%)
5. Massa per unità di lunghezza (g/m)
6. Accorciamento (%)
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/
riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/
contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame
UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo
DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro di corda e carico massimo di utilizzo - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione di modello - m. Senso di bloccaggio - n. Carico di rottura - o. Massima discesa
e temperatura di utilizzo - p. Posizioni della maniglia - q. Ente di certificazione NFPA - r.
Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
11
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Descensor con polea bloqueadora integrada.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placa lateral móvil, (2) Eje de apertura, (3) Rueda libre, (4) Patín móvil, (5) Patín de frenado,
(6) Freno externo, (7) Empuñadura, (8) Orificio de conexión al anclaje, (9) Orificio de conexión
complementario, (10) Remache.
Posiciones de la empuñadura:
a. Posición de detención (carga bloqueada, empuñadura cerrada para evitar cualquier
enganche intempestivo).
b. Descenso (la empuñadura afloja progresivamente el bloqueo).
Según el modelo de MAESTRO y el diámetro de cuerda utilizado, el recorrido de la
empuñadura puede variar antes de entrar en la zona b.
Materiales principales:
Aleación de aluminio y acero inoxidable.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste y corrosión en el
producto (placas laterales, roldana, patín móvil, patín de frenado, orificios de conexión, ejes
y freno). Compruebe el estado de la roldana y su correcto funcionamiento (rotación en un
sentido, bloqueo en el sentido contrario). Compruebe el estado de la rueda libre: debe oír 36
clics en una rotación. Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto funcionamiento
(accionamiento del patín móvil, muelle de retorno). Controle la movilidad del patín móvil.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención: la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda (desgaste,
suciedad, humedad, hielo...).
Mantenga la cuerda tan tensa como sea posible entre el MAESTRO y la carga para limitar el
riesgo de caída o de péndulo.
Asegúrese de que la cuerda en tensión esté bien alineada con el aparato, en el mismo plano
que la roldana. Atención durante el izado, un mal eje de tracción del cabo libre puede interferir
en el alineamiento entre la cuerda y el aparato.
Su evaluación de riesgos de la situación de trabajo puede conducirle a instalar un sistema de
seguridad (EN 12841 tipo A o un segundo MAESTRO por ejemplo.)
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el MAESTRO deben ser conformes con las normas en vigor en
su país (por ejemplo, arneses EN 1496 o EN 813).
5. Principio y prueba de funcionamiento
El MAESTRO permite que la cuerda circule en un sentido y la bloquea en sentido contrario.
La cuerda es bloqueada por pinzamiento entre el patín móvil y el patín de frenado.
La cuerda puede circular en el sentido del izado, incluso cuando el patín móvil está en posición
de bloqueo.
El bloqueo puede ser desembragado progresivamente accionando la empuñadura (sujete
siempre la cuerda lado frenado).
Sistema AUTO-LOCK
El sistema AUTO-LOCK bloquea la carga automáticamente y asegura el retorno de la
empuñadura a la posición de detención.
6. Instalación del MAESTRO
Abra la placa lateral móvil. Empuje el patín móvil con la cuerda para pasar la cuerda por la
roldana, en el sentido indicado por los pictogramas marcados en el aparato. Cierre la placa
lateral móvil y conecte el aparato al anclaje con un mosquetón con bloqueo de seguridad.
A cada instalación, compruebe que la cuerda es bloqueada en el sentido deseado.
El MAESTRO debe estar libre de movimiento para poder alinearse naturalmente con la cuerda
cargada.
7. Prestaciones
Carga de utilización máxima:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carga de rotura: 36 kN.
Carga de rotura en el orificio de conexión complementario:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Eficacia en izado:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimiento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
El rendimiento se mide con una cuerda del diámetro mínimo compatible con el aparato.
8. Utilización
8a. Descenso: para regular el descenso, sujete siempre la cuerda lado frenado, accione la
empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda.
Si se tira demasiado de la empuñadura, el patín móvil no frena la cuerda.
Atención: cualquier tracción excesiva de la empuñadura puede provocar una
pérdida de control.
Frenado normal: cualquier descenso debe empezar con la cuerda pasando por el freno
externo.
Oriente la cuerda de forma que se mantenga posicionada en el freno en todo momento.
Atención a los rizos o bucles de cuerda que podrían hacer salir la cuerda del freno.
Frenado mínimo: durante el descenso, si el frenado es demasiado importante (cuerda
hinchada o sucia que circula mal, carga ligera que pesa poco en el sistema...), la cuerda se
puede retirar del freno.
8b. Izado, descenso durante el izado: consulte los dibujos.
8c. Asegurar, dar cuerda: manipule la empuñadura con un solo dedo, sujete siempre la cuerda
lado frenado.
8d. Posición de detención: antes de soltar la cuerda, asegúrese de que la empuñadura está
bien cerrada.
Atención a los rozamientos, contra la estructura o el equipo, que podrían impedir el retorno
de la empuñadura. Si la empuñadura no está en posición de sujeción, está expuesta a un
enganche accidental que puede provocar un desbloqueo.
9. Límites de utilización
Esta ficha técnica precisa los parámetros esenciales que hay que respetar para el
funcionamiento de su descensor: masa, altura, velocidad, cuerdas compatibles...
Pueden intervenir otros parámetros, como el estado de la cuerda (una cuerda nueva suele
ser deslizante) o la temperatura de utilización (las altas temperaturas disminuyen el efecto de
frenado).
Su descensor funciona de forma óptima en condiciones de utilización
intermedias. Alcanza sus límites de rendimiento cuando estos parámetros se
acercan todos al máximo.
En estas condiciones de utilización límite, existe el riesgo de perder el control
del descenso y/o de dañar la cuerda.
Debe tener más cuidado y no dudar en tomar precauciones concretas (añadido de frenado,
reducción de la velocidad, fraccionamiento del descenso...).
Límites de utilización con frío:
Las condiciones excepcionales de frío húmedo (lluvia, lluvia fina de agua de mar,
condensación...) pueden degradar el funcionamiento del conjunto cuerda/descensor.
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- El MAESTRO no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Cualquier sobrecarga dinámica puede dañar la cuerda.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- No exponga la cuerda a las llamas y a las temperaturas elevadas.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
EN 12841: 2006 tipo C
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 clase A
- Energía de descenso máxima 7,5 MJ.
Energía = peso del usuario x gravedad x altura de descenso x número de descensos.
- Cuerdas ensayadas, carga de utilización máxima, descenso máximo: consulte los dibujos.
- Carga mínima: 30 kg.
- Proteja el MAESTRO de las condiciones ambientales si se deja instalado en el anclaje entre
las inspecciones.
- Instale el MAESTRO en el anclaje de forma que no moleste el descenso.
- Controle su velocidad de descenso: una pérdida del control puede ser difícil de corregir.
- El MAESTRO se puede calentar durante un descenso demasiado largo o rápido y puede
dañar la cuerda.
- En el marco de la norma EN 341, el MAESTRO está destinado únicamente al rescate.
- Prestaciones de las cuerdas ensayadas:
Cuerda de poliamida y poliéster.
1. Deslizamiento de la funda (%)
2. Alargamiento (%)
3. Masa de la funda exterior (%)
4. Masa del material del alma (%)
5. Masa por unidad de longitud (g/m)
6. Encogimiento (%)
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento
- I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas
de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro de cuerda y carga máxima de utilización
- e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Sentido de bloqueo - n. Carga de rotura - o. Descenso máximo y temperatura
de utilización - p. Posiciones de la empuñadura - q. Organismo de certificación NFPA - r.
Dirección del fabricante
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
12
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Descensor com roldana bloqueadora integrada.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Placa móvel, (2) Eixo de abertura, (3) Roda livre, (4) Patim móvel, (5) Patim de travamento,
(6) Travão externo, (7) Manípulo, (8) Orifício de conexão na ancoragem, (9) Orifício de conexão
adicional, (10) Rebite.
Posições do manípulo:
a. Posição de bloqueio (carga bloqueada, manípulo posicionado para evitar accionamento
acidental).
b. Descida (o manípulo liberta progressivamente o bloqueio).
De acordo com o modelo de MAESTRO e o diâmetro de corda utilizado, o curso do manípulo
pode variar antes de entrar na zona b.
Materiais principais:
Liga de alumínio, aço inoxidável.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, corrosão no produto
(placas, poleia, patim móvel, patim de travamento, orifícios de conexão, eixos, travão).
Verifique o estado da poleia e o seu bom funcionamento (rotação num sentido, bloqueio no
outro sentido). Verifique o estado da roda livre: deve ouvir 36 cliques numa volta. Verifique o
estado do manípulo e o seu bom funcionamento (accionamento do patim móvel, mola de
retorno). Controle a mobilidade do patim móvel.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
Atenção, a qualidade de travamento pode variar em função do estado da corda (desgaste,
sujidade, humidade, gelo...).
Mantenha a corda o mais tensa possível entre o MAESTRO e a carga para limitar o risco de
queda ou de pêndulo.
Assegure-se que a corda em tensão esteja bem alinhada com o aparelho, no mesmo plano
do que a poleia. Atenção aquando da içagem, um mau eixo de tracção na ponta livre pode
perturbar o alinhamento entre a corda e o aparelho.
A sua análise dos riscos da situação de trabalho pode levá-lo a implementar um sistema de
contra-segurança (EN 12841 tipo A ou um segundo MAESTRO por exemplo.)
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu MAESTRO devem estar conformes com as normas em
vigor no seu país (harnês EN 1496 ou EN 813 por exemplo).
5. Princípio e teste de funcionamento
MAESTRO permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro.
A corda é bloqueada por esmagamento entre o patim móvel e o patim de travamento.
A corda pode deslizar no sentido de içagem, mesmo quando o patim móvel está em posição
de bloqueio.
O bloqueio pode ser libertado progressivamente ao accionar o manípulo (manter sempre a
corda do lado do travamento).
Sistema AUTO-LOCK
O sistema AUTO-LOCK bloqueia automaticamente a carga e assegura o regresso do
manípulo na posição travada.
6. Instalação do MAESTRO
Abra a placa móvel. Empurre o patim móvel com a corda para fazer passar a corda na poleia,
no sentido indicado pelos pictogramas assinalados no aparelho. Feche a placa móvel e
conecte o aparelho à ancoragem com um mosquetão com segurança.
A cada instalação, verifique que a corda esteja bloqueada no sentido desejado.
O MAESTRO deve estar livre para se movimentar no intuito de poder alinhar-se naturalmente
com a corda carregada.
7. Performances
Carga máxima de utilização:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carga de ruptura: 36 kN.
Carga de ruptura no orifício de conexão complementar:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Eficácia em içagem:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
O rendimento é medido numa corda no diâmetro mínimo compatível com o aparelho.
8. Utilizações
8a. Descida: para regular a descida, mantenha sempre a corda do lado do travamento,
accione o manípulo progressivamente para deixar deslizar a corda.
Se o manípulo for puxado demasiado, o patim móvel já não trava a corda.
Cuidado, qualquer tracção excessiva no manípulo pode provocar uma perda
de controlo.
Travagem normal: qualquer descida deve começar com a corda a passar no freio externo.
Oriente a corda de forma a mantê-la no lugar no travão a qualquer momento. Cuidado com os
excessos ou voltas de corda que poderiam levar a que a corda escape do freio.
Travagem mínima: no decorrer da descida, se a travagem for demasiadamente importante
(corda inchada ou suja deslizando mal, carga ligeira pesando pouco no sistema...), a corda
pode ser retirada do freio.
8b. Içagem, descida durante a içagem: ver desenhos.
8c. Contra-segurança, dar folga: accione o manípulo com um só dedo, segure sempre na
corda do lado do travamento.
8d. Posição de travamento: antes de soltar a corda, assegure-se que o manípulo esteja bem
posicionado.
Cuidado com os atritos, contra a estrutura ou o equipamento, que poderiam impedir o retorno
do manípulo. Se o manípulo não estiver na posição de travamento, ele fica exposto a que
fique preso acidentalmente o que pode provocar um desbloqueio.
9. Limites de utilização
Esta informação técnica indica os parâmetros essenciais a respeitar para o funcionamento do
seu descensor: peso, altura, velocidade, cordas compatíveis...
Outros parâmetros podem intervir, tais como o estado da corda (uma corda nova é
frequentemente escorregadia) ou a temperatura de utilização (os calores intensos diminuem
o efeito de travamento).
O seu descensor funciona de forma optimizada em condições médias
de utilização. Ele alcança os seus limites de performance quando esses
parâmetros se aproximam todos do máximo.
Nessas condições limites de utilização, existe um risco de perder o controlo
da descida e/ou de danificar a corda.
Você deve estar mais vigilante e não hesitar em tomar precauções particulares (aumento de
travamento, redução da velocidade, fraccionamento da descida...).
Limites de utilização ao frio:
As condições excepcionais de frio molhado (chuva, neblina, condensação...) podem degradar
o funcionamento do seu conjunto corda/descensor.
10. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
- O MAESTRO não é recomendado para ser utilizado num sistema antiquedas.
- Qualquer sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar a corda.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo,
em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Não exponha a corda à chama ou a temperaturas elevadas.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
EN 12841: 2006 tipo C
Cordas testadas durante a certificação CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 classe A
- Energia de descida máxima 7,5 MJ.
Energia = peso do utilizador x gravidade x altura de descida x número de descidas.
- Cordas testadas, carga de utilização máxima, descida máxima: ver desenhos.
Carga mínima: 30 kg.
- Proteja o MAESTRO das condições do meio se este permanecer instalado na ancoragem
entre as inspecções.
- Instale o MAESTRO na ancoragem de forma que não interfira na descida.
- Controle a sua velocidade de descida: uma perda de controle pode ser difícil de corrigir.
- O MAESTRO pode aquecer e danificar a corda numa descida muito longa ou rápida.
- No âmbito da norma EN 341, o MAESTRO é unicamente destinado ao resgate.
- Performance das cordas testadas:
Cordas em poliamida e poliéster.
1. Deslizamento da capa (%)
2. Alongamento (%)
3. Peso da capa exterior (%)
4. Peso do material da alma (%)
5. Peso por unidade de comprimento (g/m)
6. Retracção (%)
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tem uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H.
Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro de corda e carga máxima de utilização - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Sentido
de bloqueio - n. Carga de ruptura - o. Descida máxima e temperatura de utilização - p.
Posições do manípulo - q. Organismo de certificação NFPA - r. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
13
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Afdaalapparaat met geïntegreerde katrol-stijgklem.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Beweegbare flank, (2) Openingsas, (3) Vrijwiel, (4) Beweegbare glijder, (5) Remblok, (6)
Externe rem, (7) Handgreep, (8) Verbindingsoog voor verankering, (9) Extra verbindingsoog,
(10) Klinknagel.
Posities van de handgreep:
a. Stoppositie (last geblokkeerd, handgreep ingeklapt om het risico op vasthaken te vermijden).
b. Afdaling (handgreep lost de remkracht geleidelijk).
Afhankelijk van het MAESTRO model en de diameter van het gebruikte touw kan de koers van
de handgreep variëren voordat het in de zone b komt.
Voornaamste materialen:
Aluminiumlegering, roestvrij staal.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage, corrosie op
het product (flanken, vrijwiel, beweegbare glijder, remblok, verbindingsogen, assen, rem).
Controleer de staat en de werking van het vrijwiel (draaien in de ene richting, blokkeren in de
andere richting). Controleer de staat van het vrijwiel: u moet 36 klikken op één toer horen.
Controleer de staat en de werking van de handgreep (beweegbare glijder, terugslagveer
testen). Kijk de beweegbaarheid van de beweegbare glijder na.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op: de kwaliteit van de remkracht kan variëren naargelang de staat van het touw (slijtage,
vuil, vochtigheid, vorst ...).
Houd het touw steeds zo gespannen mogelijk tussen de MAESTRO en de last om het risico
op een val of een slingerbeweging te beperken.
Zorg ervoor dat het gespannen touw mooi uitgelijnd is met het apparaat, op één lijn met het
vrijwiel. Let op tijdens het hijsen: een slechte tractierichting op het vrije touweinde kan de
uitlijning tussen het touw en het apparaat verstoren.
Naar aanleiding van uw risicoanalyse van de werksituatie moet u mogelijk een back-upsysteem
installeren (bv. EN 12841 type A of een tweede MAESTRO).
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw MAESTRO gebruikt, moeten voldoen aan de normen die
van kracht zijn in uw land (bv. gordels EN 1496 of EN 813).
5. Principe en werkingstest
Dankzij de MAESTRO kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in de andere
richting.
Het touw wordt vastgeklemd tussen de beweegbare glijder en het remblok om het te
blokkeren.
Het touw kan doorglijden in de richting van het hijsen, zelfs wanneer de beweegbare glijder in
de blokkeerpositie staat.
Activeer de handgreep om de remkracht stukje bij beetje te lossen (houd steeds het touw vast
aan de kant van het afremmen).
AUTO-LOCK systeem
Het AUTO-LOCK systeem blokkeert de last automatisch en zorgt ervoor dat de handgreep
terugkeert naar de stoppositie.
6. Installatie van de MAESTRO
Open de beweegbare flank. Druk met het touw op de beweegbare glijder om het touw door
het vrijwiel te halen, in de richting zoals aangeduid met de pictogrammen op het apparaat.
Sluit de beweegbare flank en verbind het apparaat met de verankering door middel van een
vergrendelbare karabiner.
Controleer bij elke installatie of het touw in de gewenste richting geblokkeerd wordt.
De MAESTRO moet vrij kunnen bewegen om zich in één lijn met het belaste touw te kunnen
brengen.
7. Prestatievermogen
Maximale gebruikslast:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Breuklast: 36 kN.
Breuklast op het extra verbindingsoog:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Doeltreffendheid bij het hijsen:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendement:
MAESTRO S: 81 %.
MAESTRO L: 81 %.
Het rendement wordt berekend op een touw met de minimale diameter die compatibel is met
het apparaat.
8. Toepassingen
8a. Afdaling: houd het touw steeds vast aan de kant van het afremmen om de afdaling te
doseren en activeer voorzichtig de handgreep om het touw te laten doorglijden.
Wanneer u te hard aan de handgreep trekt, remt de beweegbare glijder het touw niet meer af.
Let op: bij een overdreven kracht op de handgreep kunt u de controle
verliezen.
Normale afremming: bij elke afdaling moet het touw eerst over de externe rem lopen.
Houd het touw zodat het te allen tijde op zijn plaats in de rem blijft zitten. Let op voor draden of
lussen in het touw waardoor het touw uit de rem zou kunnen glippen.
Minimaal afremmen: wanneer u tijdens de afdaling te veel afremt (gezwollen of vuil touw dat
slecht glijdt, lichte last die weinig op het systeem doorweegt ...), kan het touw uit de rem
komen.
8b. Hijsen, afdaling tijdens het hijsen: zie tekeningen.
8c. Extra beveiliging, touw geven: de handgreep met één enkele vinger bedienen, houd het
touw steeds vast aan de kant van het afremmen.
8d. Stoppositie: laat het touw pas los als u er zeker van bent dat de handgreep mooi ingeklapt
is.
Let op voor wrijving tegen de structuur of het materiaal, want dit zou de terugloop van de
handgreep kunnen verhinderen. Een handgreep die niet in de werkpositioneringspositie staat,
kan per ongeluk ergens aan vasthaken, waardoor het touw niet langer geblokkeerd wordt.
9. Gebruiksbeperkingen
In deze technische bijsluiter vermelden we de parameters waar u verplicht rekening mee
moet houden voor een correcte werking van uw afdaalapparaat: massa, hoogte, snelheid,
compatibele touwen ...
Ook andere parameters kunnen een rol spelen, zoals de staat van het touw (een nieuw touw is
doorgaans glad) of de gebruikstemperatuur (een hoge temperatuur vermindert het remeffect).
Uw afdaalapparaat werkt optimaal in milde gebruiksomstandigheden.
Wanneer deze parameters hun maximum halen, bereikt het apparaat zijn
limiet.
In dat geval bestaat het risico dat u uw controle van de afdaling verliest en/of
het touw beschadigt.
Wees dus extra aandachtig en neem speciale voorzorgen (aanvullende rem, lagere snelheid,
fractionering van de afdaling ...).
Gebruiksbeperkingen bij koude temperaturen:
Uitzonderlijke vochtige en koude omstandigheden (regen, stofregen, condensatie ...) kunnen
de werking van het geheel touw/afdaalapparaat verminderen.
10. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De MAESTRO is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
- Een dynamische overbelasting kan het touw beschadigen.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- Stel het touw niet bloot aan vlammen of hoge temperaturen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
EN 12841: 2006 type C
Touwen getest voor de CE EN 12841 type C certificering:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasse A
- Maximale energie van een afdaling 7,5 MJ.
Energie = gewicht van de gebruiker x zwaartekracht x hoogte van de afdaling x aantal
afdalingen.
- Geteste touwen, maximale gebruikslast, maximale afdaling: zie tekeningen.
- Minimale last: 30 kg.
- Bescherm de MAESTRO tegen externe invloeden wanneer u hem tussen de inspecties op de
verankering geïnstalleerd laat.
- Installeer de MAESTRO zo op de verankering dat hij de afdaling niet hindert.
- Controleer de snelheid van uw afdaling: controleverlies kan moeilijk te corrigeren zijn.
- De MAESTRO kan verhit raken bij een te lange of te snelle afdaling en het touw beschadigen.
- De MAESTRO is conform de norm EN 341 enkel bedoeld voor reddingsoperaties.
- Prestatie van de geteste touwen:
Touwen in polyamide en polyester.
1. Glijden van de mantel (%)
2. Rek (%)
3. Massa van de buitenmantel (%)
4. Massa van het materiaal van de kern (%)
5. Massa per lengte-eenheid (g/m)
6. Inkrimping (%)
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter van het touw en
maximale gebruikslast - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter
- l. Identificatie van het model - m. Blokkeerrichting - n. Breuklast - o. Maximale afdaling en
gebruikstemperatuur - p. Posities van de handgreep - q. Keuringsorganisme NFPA - r. Adres
van de fabrikant
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
14
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Nedfiringsbremse med integreret rebrulle med bremse.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bevægelig sideplade, (2) Hovedaksel, (3) Frihjul, (4) Bevægelig friktionsplade, (5)
Bremseplade, (6) Ekstern bremse, (7) Håndtag, (8) Fastgørelseshul til forankring, (9)
Supplerende fastgørelseshul, (10) Hængsel.
Håndtagets positioner:
a. Stopposition (med blokeret last og med håndtaget trukket til side for at undgå, at der
trækkes utilsigtet i håndtaget).
b. Nedfiring (håndtaget løsner låsemekanismen gradvist).
Afhængigt af MAESTRO modellen og rebets diameter kan håndtagets bevægelse variere, før
den når zone b.
Hovedmaterialer:
Aluminiumslegering, rustfrit stål.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller, at der ikke er revner, deformeringer, mærker, slitage eller korrosion på produktet
(sideplader, hjul, bevægelig friktionsplade, bremseplade, fastgørelseshuller, aksler, bremse).
Kontroller hjulets tilstand og funktion (hjulet roterer i den ene retning og låser i den anden).
Kontrollerer frihjulets tilstand: Der skal høres 36 klik pr. omdrejning. Kontroller håndtagets
tilstand og funktion (den bevægelige friktionsplades fremføring og returfjeder). Kontroller
friktionspladens bevægelighed.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på, at låseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand (slitage, snavs,
fugt, frost, osv.).
Hold rebet mellem MAESTRO og lasten så stramt som muligt for at reducere muligheden for
fald og pendulsvingning.
Kontroller, at det belastede reb er på linje med anordningen og befinder sig i samme plan som
hjulet. Advarsel: Ved hejsning kan et skævt træk på den frie ende af rebet forhindre rebet i at
være på linje med anordningen.
Efter din risikoanalyse af situationen kan du være nødsaget til at anvende en ekstrasikring
(f.eks. EN 12841 type A eller en anden MAESTRO).
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med MAESTRO, skal opfylde de gældende standarder i dit
land (f.eks. EN 1496 eller EN 813 seler).
5. Funktionsprincip og funktionstest
MAESTRO får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående retning.
Rebet er blokeret, når det er klemt imellem den bevægelige friktionsplade og bremsepladen.
Rebet kan glide i opadgående retning, selvom den bevægelige friktionsplade sidder i
låseposition.
Blokeringen løsnes gradvist ved at hive i håndtaget (hold altid fast på rebet på bremsesiden).
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK systemet blokerer lasten automatisk og sikrer, at håndtaget går tilbage til
stopposition.
6. Montering af MAESTRO
Åbn den bevægelige sideplade. Skub den bevægelige sideplade vha. rebet for at føre rebet
ind på hjulet i den retning, som er angivet på systemets piktogrammer. Luk den bevægelige
sideplade og fastgør systemet til forankringspunktet med en låsekarabin.
Kontroller ved hver montering, at rebet er låst i den ønskede retning.
MAESTRO skal kunne bevæge sig frit for at være på linje med det belastede reb.
7. Ydeevne
Maksimal arbejdsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Brudbelastning: 36 kN.
Brudbelastning på det supplerende fastgørelseshul:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Hejsningens effekt:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektivitet måles på et reb med den mindste diameter, der er kompatibel med anordningen.
8. Anvendelser
8a. Nedfiring: Hold altid rebet på bremsesiden for at regulere nedfiringshastigheden og hiv
gradvist i håndtaget, så rebet kan glide igennem.
Den bevægelige friktionsplade kan ikke bremse rebet, hvis du hiver for meget i håndtaget.
Hvis der hives for hårdt i håndtaget, kan du risikere at miste kontrollen.
Normal bremsning: Alle nedfiringer skal starte ved, at rebet føres ind på den eksterne bremse.
Rebet skal vendes således, at det til enhver tid holdes på plads i rebbremsen. Vær
opmærksom på eventuelle tråde eller rebløkker, som kan føre rebet ud af bremsen.
Minimum bremsning: Hvis bremsningen er for hård under nedifiringen (opsvulmet eller beskidt
reb som glider dårligt, let vægt som kun belaster systemet lidt, osv.), er det muligt at fjerne
rebet fra bremsen.
8b. Hejsning; nedfiring ved hejsning: se tegninger.
8c. Ekstrasikring; slæk på rebet: Hiv i håndtaget med en enkelt finger, mens du holder på rebet
på bremsesiden.
8d. Stopposition: Inden rebet slippes, skal håndtaget være slået til side.
Advarsel: Gnidninger mod konstruktionen eller udstyret kan forhindre, at håndtaget går tilbage
til udgangspunktet. Hvis håndtaget ikke er i arbejdsposition, er der risiko for, at der trækkes
utilsigtet i håndtaget, hvilket kan føre til, at det frigøres.
9. Anvendelses-begrænsninger
Denne brugsanvisning angiver de vigtigste parametre, der bør overholdes, for at
nedfiringsbremsen fungerer korrekt: vægt, højde, hastighed, kompatible reb, osv.
Andre parametre kan også indgå, bl.a. rebets tilstand (et nyt reb vil tit være glat) eller
brugstemperaturen (ved høje temperaturer mindskes bremseeffekten).
Nedfiringsbremsen fungerer bedst under gennemsnitlige anvendelsesforhold.
Nedfiringsbremsens ydeevne når grænsen, når alle parametre nærmer sig
deres maksimumsgrænser.
Når grænserne er nået, er der risiko for, at du mister kontrollen over
nedfiringen og/eller at rebet beskadiges.
Du bør derfor være særlig opmærksom og ikke tøve med at træffe yderligere forholdsregler ved
f.eks. at tilføre bremsekraft, mindske hastigheden, opdele nedfiringen, osv.
Anvendelsesbegrænsninger ved kolde forhold:
Ved særlige kolde og fugtige forhold (regn, havgus, kondensdannelse,...) kan systemets (reb/
nedfiringsbremse) funktionsevne forringes.
10. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- MAESTRO er ikke egnet som komponent i et faldsikringssystem.
- Enhver dynamisk overbelastning kan beskadige rebet.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Rebet må ikke udsættes for flammer og høje temperaturer.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
EN 12841: 2006 type C
Reb, som er testet ved certificering i henhold til CE EN 12841 type C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasse A
- Maksimal nedfiringsenergi: 7,5 MJ.
Energi = brugervægt x tyngdekraft x nedfiringshøjde x antal nedfiringer.
- Testede reb, maksimal arbejdsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger.
- Minimum belastning: 30 kg.
- MAESTRO skal beskyttes mod påvirkning fra miljøforholdene, hvis det forbliver fastgjort til
forankringen mellem inspektionerne.
- Fastgør MAESTRO’en til forankringen, således at det ikke hindrer nedfiringen.
- Kontroller nedfiringshastigheden: Ved tab af kontrol kan det være svært at korrigere.
- MAESTRO’en kan blive varm, hvis nedfiringen er for lang eller for hurtig, hvilket kan beskadige
rebet.
- I henhold til EN 341 er MAESTRO udelukkende egnet til redning.
- Ydeevne for de testede reb:
Reb af polyamid og polyester.
1. Strømpens glidning (%)
2. Forlængelse (%)
3. Strømpens vægt (%)
4. Kernematerialets vægt (%)
5. Vægt pr. længdeenhed (g/m)
6. Krympning (%)
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse
- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV
- c. Sporbarhed: datamatrix - d. Rebdiameter og maksimal arbejdsbelastning - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference
- j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Låseretning - n.
Brudbelastning - o. Maksimal nedfiring og brugstemperatur - p. Håndtagets positioner - q.
Certificeringsorgan NFPA - r. Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
15
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Firningsbroms med integrerad självlåsande block.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Rörlig sidoplatta, (2) Axel, (3) Skiva, (4) Rörlig bromsplatta, (5) Fixerad bromsplatta, (6)
Extern broms, (7) Handtag, (8) Infästningshål för ankare, (9) Extra infästningshål, (10) Nit.
Handtagets lägen:
a. Stop position (låst med belastning, handtaget vridet för att undvika att det dras av misstag).
b. Nedfirning (handtaget gradvis släpper låsning).
Beroende på MAESTRO modell och repdiameter som används, handtagets förflytning kan
variera innan den kommer till zon b.
Huvudsakliga material:
Aluminium legering, rostfritt stål.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden
den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, märken, slitage, rost på produkten
(sidoplattor, skivan, rörlig bromsplatta, fixerad bromsplatta, infästningshål, axlar, broms).
Kontrollera skivans kondition och att den fungerar som den ska (roterar åt ena hållet, låser
åt andra hållet). Kontrollera skivans kondition: du måste höra 36 klick vid en komplett
rotation. Kontrollera handtagets kondition och att den fungerar som den ska (rörelse av rörlig
bromsplatta, fjäder). Kontrollera rörliga bromsplattans rörlighet.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
Varning: låseffektiviteten kan variera beroende på repets skick (nötning, smuts, fukt, is, osv.).
Håll repet mellan MAESTRO och lasten så sträckt som möjligt för att minska risken för fall
eller pendel.
Se till att det sträckta repet ligger i linje med utrustningen och att det befinner sig i samma plan
som skivan. Varning: Vid hissning kan den räta linjen mellan repet och utrustningen rubbas om
repets lösa ände inte dras längs sin axel.
Din specifika arbetssituationens riskanalys kan leda till att du väljer använda back-up system
(t.ex. EN 12841 Typ A eller en till MAESTRO).
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med MAESTRO måste följa de standarder som finns i det
land den används (t.ex. EN 1496 eller EN 813 selar).
5. Funktionsprincip och test
MAESTRO låter repet löpa i ena riktningen och låser det i den andra.
Repet låses genom att bli klämt mellan rörlig bromsplatta och fixerad bromsplatta.
Repet kan löpa i riktningen av hissning även när rörlig bromsplatta är i låsposition.
Låsning kan gradvis släppas med hjälp av handtaget (håll alltid bromssidan av repet).
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK system låser lasten automatiskt och returnerar handtaget i stop position.
6. Installera MAESTRO
Öppna den rörliga sidoplattan. Tryck den rörliga bromsplattan med repet för att placera repet
kring skivan i riktningen som indikeras av ikoner markerade på redskapet. Stäng den rörliga
sidoplattan och koppla redskapet till ankare med en låsbar karbin.
Kontrollera att repet låses i önskad riktning varje gång repet installeras.
Se till att MAESTRO kan röra sig fritt och på ett naturligt sätt lägga sig i linje med det belastade
repet.
7. Specifikationer
Maximal arbetsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Brottstyrka: 36kN.
Brottsstyrka i extra infästningshålet:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effektivitet vid hissning:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektiviteten mäts med ett rep vars diameter motsvarar den minsta diameter som är
kompatibel med utrustningen.
8. Funktioner
8a. Nedfirning: för att kontrollera nedfirning håll alltid repet på bromssidan, gradvis jobba med
handtaget för att låta repet löpa.
Om handtaget dras för mycket, den rörliga bromsplattan ska inte längre bromsa repet.
Varning: all överdriven dragning i handtaget kan orsaka förlorad kontroll.
Normal friktion: varje nedfirning måste börja med repet löpandes genom extern broms.
Rikta repet så att det alltid stannar på plats inne i bromsen. Var uppmärksam på härvor och
öglor av repet som kan orsaka att repet hoppar ur bromsen.
Minimal friktion: om det är för mycket friktion under nedfirning (svullet eller smutsigt rep, liten
belastning) kan repet tas bort från extern broms.
8b. Hissning, sänkning i hissningsläge: se bilder.
8c. Säkring, ge slack: manipulera handtaget med ett finger, alltid håll repet på bromssida.
8d. Stop position: se till att handtaget är ordentligt vridet innan man släpper repet.
Var uppmärksam på all friktion mot struktur eller utrustning som kan förhindra handtaget
från att komma tillbaka. Om handtaget inte är i stop position, det kan utlösas och låsa upp
redskapet av misstag.
9. Begränsningar för användning
Dessa instruktioner specificerar viktiga parametrar som ska följas vid användning av
nedfirningsdon: massa, längd, hastighet, kompatibla rep, osv.
Andra faktorer kan påverka, såsom repets kondition (nya rep är ofta hala) eller temperatur för
användning (hög värme minskar broms effektivitet).
Nedfirningsdon fungerar optimalt under medel förhållanden för användning.
Den når gränsvärden för prestanda när alla dessa parametrar närmar sig
maximum.
Under dessa extrema användarförhållanden finns det en risk att tappa
kontroll över nedfirningen och/eller skada repet.
Du måste vara mer vaksam och inte tveka att ta extra säkerhetsåtgärder (lägga till friktion,
minska hastighet, dela nedfirningen i flera kortare sektioner genom att ha mellan ankare osv.).
Begränsningar vid användning i kylan:
Extremt kalla eller blöta förhållanden (regn, vatten stänk, kondensation...) kan försämra repets/
nedfirningsdons funktion.
10. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- MAESTRO lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
- All dynamisk överbelastning kan skada repet.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING - FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Utsätt inte repet för lågor eller höga temperaturer.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt
utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
EN 12841: 2006 typ C
Rep testade under certifieringen av CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klass A
- Maximal energi för nedfirning 7.5 MJ.
Energi = användarens vikt x gravitation x nedfirningens längd x antal av nedfirningar.
- Testade rep, max arbetsbelastning, max nedfirning: se bilder.
- Minimibelastning: 30 kg.
- Skydda MAESTRO från miljöpåverkan om den är kvar i ankare mellan inspektioner.
- Installera MAESTRO i ankare på ett sätt som inte förhindrar nedfirning.
- Kontrollera nedfirningshastighet, det kan vara svårt att rätta till förlorad kontroll.
- MAESTRO kan överhettas och skada repet på för långa eller för snabba nedfirningar.
- Inom ramar av EN 341 standard är MAESTRO tillverkad enbart för räddnings användning.
- Specifikationer för testade rep:
Nylon och polyester rep.
1. Mantelglidning (%)
2. Förlängning (%)
3. Mantelvikt (%)
4. Kärnmaterialets vikt (%)
5. Vikt per längdenhet (g/m)
6. Krympning (%)
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/Transport
- H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget
reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer
på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris
- d. Rep diameter och max arbetsbelastning - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Låsningsriktning - n. Brottslast
- o. Max nedfirning och användningstemperatur - p. Handtagets positioner - q. NFPA
certifieringsorgan - r. Tillverkarens adress
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
16
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos
et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Laskeutumislaite, joissa on lukkiutuva taljapyörä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
– Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
– Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
– Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Avautuva sivulevy, (2) Akseli, (3) Väkipyörä, (4) Avautuva jarrulevy, (5) Kiinteä jarrulevy, (6)
Ulkoinen jarru, (7) Kahva, (8) Ankkurin kiinnitysreikä, (9) Lisäkiinnitysreikä, (10) Niitti.
Kahvan asennot:
a. Pysähdysasento (kuorma lukittu, kahva asetettu suojaan vahingossa tapahtuvan
takertumisen estämiseksi).
b. Laskeutuminen (kahva vapauttaa lukituksen vähitellen).
MAESTROn mallista ja köyden halkaisijasta riippuen kahvan kulkema matka voi vaihdella ennen
kuin se päätyy b-vyöhykkeelle.
Päämateriaalit:
Alumiiniseos, ruostumaton teräs.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: Käyttösi
intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi useammin. Noudata osoitteessa
Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston,
ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, epämuodostumia, jälkiä tai kulumia (sivulevyt,
väkipyörä, avautuva jarrulevy, kiinteä jarrulevy, kiinnitysreiät ja akselit). Tarkista väkipyörän kunto
ja varmista, että se toimii oikein (pyörii vain toiseen suuntaan ja lukkiutuu vain toiseen). Tarkista
väkipyörän kunto: täyden kierroksen aikana tulee kuulua 36 napsautusta. Tarkista kahvan
kunto ja varmista, että se toimii oikein (avautuvan jarrulevyn akseli ja palautusjousi). Varmista,
että avautuvat jarrulevyt pääsevät liikkumaan.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Varoitus: tarttumisteho voi vaihdella riippuen köyden kunnosta (kuluminen, likaisuus, kosteus,
jää jne.).
Pidä MAESTROn ja kuorman välinen köysi mahdollisimman kireällä putoamis- ja heilahdusriskin
pienentämiseksi.
Varmista, että kiristetty köysi on laitteen kanssa hyvin linjassa samassa tasossa kuin väkipyörä.
Varoitus: taljauksen aikana vapaan pään vetäminen pois akselilta voi häiritä köyden ja laitteen
välistä asentoa.
Kyseessä olevan työtilanteesi riskienarviointi voi edellyttää varavarmistusjärjestelmän
asentamista (esim. EN 12841 tyyppi A tai toinen MAESTRO).
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus =
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
MAESTROn kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan voimassa olevia
standardeja (esim. EN 1496 tai EN 813 -valjaat).
5. Toiminnan periaate ja testi
MAESTRO antaa köyden liikkua yhteen suuntaan ja lukkiutua toiseen suuntaan.
Köysi lukkiutuu, kun se puristuu avautuvan ja kiinteän jarrulevyn väliin.
Köysi liikkuu noston suunnassa, myös silloin, kun avautuva jarrulevy on lukitusasennossa.
Käyttäjä voi kahvaa käyttäen avata lukitusta vähitellen (jolloin hänellä tulee aina olla ote köyden
jarrutuspuolelta).
AUTO-LOCK-järjestelmä
AUTO-LOCK-järjestelmä lukitsee kuorman automaattisesti ja palauttaa kahvan
pysähdysasentoon.
6. MAESTROn asentaminen
Avaa avautuva sivulevy. Työnnä avautuvaa jarrulevyä ja köyttä siten, että köysi asettuu
väkipyörän ympärille laitteessa olevien kuvakkeiden osoittamaan suuntaan. Sulje avautuva
sivulevy ja kiinnitä laite ankkuriin lukkiutuvalla sulkurenkaalla.
Varmista aina köyttä asentaessasi, että se lukittuu haluttuun suuntaan.
MAESTRO-laskeutumislaitteen on voitava liikkua vapaasti, jotta se pysyy luonnollisesti linjassa
kuormitetun köyden kanssa.
7. Tekniset tiedot
Suurin sallittu työkuorma:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Murtolujuus: 36 kN.
Lisäkiinnitysreiän murtolujuus:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Taljausteho:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Tehokkuus:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Tehokkuus on mitattu köydellä, jonka halkaisija on pienin laitteeseen soveltuva.
8. Käyttötavat
8a. Laskeutuminen: laskeutumista hallitakseen käyttäjällä tulee aina olla ote köyden
jarrutuspuolelta, ja kahvaa tulee käyttää asteittain, jotta köysi pääsee liukumaan.
Jos kahva vedetään liian kauas, avautuva jarrulevy ei enää jarruta köyttä.
Varoitus: jos käyttäjä vetää kahvasta liikaa, seurauksena voi olla hallinnan
menetys.
Tavallinen kitka: jokaisen laskeutumisen on alettava siten, että köysi kulkee ulkoisen jarrun yli.
Asettele köysi siten, että se pysyy paikoillaan jarrussa. Huolehdi, ettei siinä ole kiertymiä tai
silmukoita, jotka voivat saada köyden irtoamaan jarrusta.
Vähimmäiskitka: jos laskeutumisen aikana on liikaa kitkaa (laajentunut tai likainen köysi, kevyt
kuorma jne.), köysi voidaan irrottaa ulkoisesta jarrusta.
8b. Nostaminen, laskeminen nostotilassa: katso piirrokset.
8c. Varmistaminen, köysivaran antaminen: kahvaa tulee käyttää yhdellä sormella, käyttäjällä
tulee aina olla ote köyden jarrutuspuolelta.
8d. Pysähdysasento: varmista ennen kuin päästät irti köydestä, että kahva on asianmukaisesti
pystyasennossa.
Huolehdi, että laite ei hierry rakenteita tai muita varusteita vasten, sillä tämä voi estää kahvan
palautumisen. Jos kahva ei ole pysähdysasennossa, se voi vahingossa takertua johonkin,
jolloin lukitus voi avautua.
9. Käyttörajoitukset
Näissä käyttöohjeissa määritetään olennaiset muuttujat, jotka on ehdottomasti otettava
huomioon laskeutumislaitetta käytettäessä: paino, pituus, nopeus, yhteensopivat köydet jne.
Käyttöön voivat vaikuttaa myös muut tekijät, kuten köyden kunto (uudet köydet ovat usein
liukkaita) tai käyttölämpötila (kuumuus heikentää jarrutustehoa).
Laskeutumislaite toimii optimaalisesti keskimääräisissä käyttöolosuhteissa.
Laitteen suorituskyvyn rajat saavutetaan, kun kaikki käyttöön vaikuttavat
muuttujat lähestyvät maksimiarvojaan.
Kun laitetta käytetään tällaisissa äärimmäisissä olosuhteissa, vaarana on,
että käyttäjä menettää laskeutumisen hallinnan ja/tai köysi vahingoittuu.
Näissä tilanteissa sinun on käyttäjänä oltava normaaliakin valppaampi ja epäröimättä käytettävä
tarvittavia erityisiä varotoimenpiteitä (lisättävä kitkaa, vähennettävä nopeutta, jaettava lasku
lyhyempiin osiin väliankkureita käyttäen jne.).
Käyttörajoitukset kylmässä:
Poikkeuksellisen kylmät ja märät olosuhteet (sade, roiskevesi, tiivistynyt vesi jne.) voivat
heikentää köysi-laskeutumislaiteyhdistelmän suorituskykyä.
10. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– MAESTRO ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kaikki dynaaminen ylikuormitus voi vahingoittaa köyttä.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta,
että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN
795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS – VAARA: varmista, että tuote ei pääse hankautumaan teräviin reunoihin tai
pintoihin.
– Älä altista köyttä liekille tai korkeille lämpötiloille.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on
noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
käytetään.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
EN 12841:2006 tyyppi C
CE EN 12841 tyyppi C -sertifioinnin yhteydessä testatut köydet:
MAESTRO S
– Petzl PARALLEL 10,5 mm.
– Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
– Petzl VECTOR 12,5 mm.
– Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341:2011 luokka A
– Enimmäislaskeutumisenergia 7,5 MJ.
Energia = käyttäjän paino x painovoima x laskeutumisen pituus x laskeutujien lukumäärä.
– Testatut köydet, suurin sallittu työkuorma, suurin laskeutumiskorkeus: katso piirrokset.
– Vähimmäiskuormitus: 30 kg.
– Suojaa MAESTRO ympäristön vaikutuksilta, jos se jätetään kiinni ankkuriin tarkastusten välillä.
– Asenna MAESTRO ankkuriin siten, että se ei häiritse laskeutumista.
– Pidä laskeutumisnopeutesi hallinnassa, koska hallinnan menetys on vaikea korjata.
– MAESTRO voi kuumentua ja vahingoittaa köyttä liian pitkässä tai liian nopeassa
laskeutumisessa.
– EN 341 -standardin mukaisessa käytössä MAESTROn suunnittelu sallii vain pelastuskäytön.
– Testattujen köysien tiedot:
Nailon- ja polyesteriköydet.
1. Manttelin liukuma (%)
2. Venymä (%)
3. Manttelin massa (%)
4. Ydinmateriaalin massa (%)
5. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
6. Kutistuma (%)
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
– Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
– Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
– Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto
- I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho
- b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c.
Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Köyden halkaisija ja suurin sallittu työkuorma - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunniste - m. Lukitussuunta - n. Murtolujuus - o. Suurin
laskeutumiskorkeus ja käyttölämpötila - p. Kahvan asennot - q. NFPA-sertifioinnin suorittava
taho - r. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
17
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Nedfiringsbrems med integrert selvlåsende trinse.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Bevegelig sideplate, (2) Aksling, (3) Trinsehjul, (4) Bevegelig bremseplate, (5) Fiksert
bremseplate, (6) Utvendig bremse, (7) Håndtak, (8) Tilkoblingshull til forankringspunkt, (9)
Ekstra tilkoblingshull, (10) Bolt.
Håndtaksposisjoner:
a. Stoppeposisjon (lasten er låst av og håndtaket posisjonert for å unngå utilsiktet firing).
b. Nedfiring (håndtaket frigjøres gradvis fra låst posisjon).
Vandringen på håndtaket for å komme i posisjon b vil variere avhengig av type MAESTRO og
diameter på tauet som benyttes.
Hovedmaterialer:
Aluminiumslegering, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell,
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon o.l. på sideplatene,
trinsehjulet, den bevegelige bremseplaten, den fikserte bremseplaten, tilkoblingshullene,
akslingene og bremsen. Kontroller tilstanden til trinsehjulet og påse at det fungerer som det
skal (roterer i én retning og låser i den andre retningen). Kontroller tilstanden på trinsehjulet:
Du skal høre 36 klikkelyder ved en full rotasjon. Kontroller tilstanden til håndtaket og påse at
det fungerer som det skal (bevegelse i den bevegelige bremseplaten og i returfjæra). Kontroller
mobiliteten i den bevegelige bremseplaten.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
Advarsel: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje, skitt, fuktighet,
is osv.).
Hold tauet mellom MAESTRO og lasten så stramt som mulig for å redusere risikoen for fall
eller pendel.
Påse at det belastede tauet ligger riktig i forhold til enheten, i samme plan som skiven.
Advarsel: Under heising kan feilrettet drag i den frie tauenden føre til at tauet kommer ut av
posisjon i forhold til enheten.
En risikoanalyse av din spesifikke arbeidssituasjon vil kanskje få deg til å bruke et ekstra
sikringssystem, f.eks i henhold til EN 12841 type A eller en ekstra MAESTRO.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med MAESTRO må være godkjent i henhold til standarder som
gjelder i ditt land (f.eks. seler godkjent i henhold til EN 1496 eller EN 813).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
MAESTRO tillater tauet å bevege seg i en retning og låser i motsatt retning.
Tauet låses ved at det klemmes mellom den bevegelige og fikserte bremseplaten.
Tauet kan bevege seg i en retning under heising, selv når den bevegelige bremseplaten er i
låst posisjon.
Nedfiringsbremsen kan gradvis frigjøres fra den låste posisjonen ved å bruke håndtaket (hold
alltid i bremseenden på tauet).
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK systemet låser av lasten automatisk og fører håndtaket tilbake til stoppeposisjon.
6. Installering av MAESTRO
Åpne den bevegelige sideplaten. Skyv den bevegelige bremseplaten slik at tauet kan legges
rundt trinsehjulet i den retningen som er vist på enheten. Lukk den bevegelige sideplaten og
koble enheten til forankringspunktet med en låsekarabiner.
Kontroller at tauet låser i ønsket retning hver gang den kobles til.
MAESTRO må kunne bevege seg fritt slik at den innretter stillingen naturlig til det belastede
tauet.
7. Spesifikasjoner
Maksimum arbeidsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Bruddstyrke: 36 kN.
Bruddstyrke på det ekstra tilkoblingshullet:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effektivitet under heising:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektivitet måles med et tau som har minste kompatible diameter med enheten.
8. Bruksområder
8a. Nedfiring: Hold alltid i tauets bremseende og åpne håndtaket gradvis for å kontrollere
nedfiringen.
Dersom håndtaket blir dratt for langt vil den bevegelige bremseplaten ikke lenger låse tauet.
Advarsel: Dersom håndtaket dras for raskt tilbake kan det føre til tap av
kontroll.
Normal friksjon: Tauet må alltid ligge over den utvendige bremsen når nedfiringen begynner.
Påse at tauet alltid holder seg på plass i bremsen. Vær oppmerksom på tvinn eller løkker på
tauet som kan gjøre at tauet beveger seg ut av bremsen.
Minimal friksjon: Dersom friksjonen er for høy under nedfiringen (oppsvulmet eller skittent tau,
lett belastning osv.), kan tauet fjernes fra den utvendige bremsen.
8b. Heising, nedfiring i heisemodus: se tegninger.
8c. Gi ut tau ved sikring: Kontroller håndtaket med én finger og sørg for at du alltid holder i
bremseenden av tauet.
8d. Stoppeposisjon: Sørg for at håndtaket er ført tilbake til stoppeposisjon før du slipper tauet.
Vær oppmerksom på kontakt mellom enheten og strukturer eller utstyr som hindre håndtakets
bevegelse. Dersom håndtaket ikke er i stoppeposisjon er det utsatt for utilsiktet bevegelse som
kan føre til frigjøring.
9. Begrensninger for bruk
Bruksanvisningen spesifiserer essensielle parametre som skal følges ved bruk av
nedfiringsbremsen: masse, lengde, fart, kompatible tau osv.
Andre faktorer kan også spille inn. Dette kan være tilstanden på tauet (nye tau er ofte glattere)
eller temperatur (høy varme reduserer bremseeffekten).
Nedfiringsbremsen fungerer best under gjennomsnittlige forhold. Den når sin
begrensning for ytelse når alle disse parametrene nærmer seg maksimum.
Under svært krevende forhold er det fare for å miste kontroll over nedfiringen
og/eller skade tauet.
Du må være mer aktsom og iverksette eventuelle tiltak (tilføre friksjon, redusere hastigheten,
dele opp nedfiringen i kortere avstander ved bruk av mellomforankringer osv.).
Begrensninger ved bruk i kulde:
Svært kalde og våte omgivelser (regn, vannsprut, kondens osv.) kan redusere ytelsen til tauet
og nedfiringsbremsen når de brukes sammen.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- MAESTRO er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
- Dynamisk overbelastning kan skade tauet.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og bør være i
henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av fallsikringssystemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL - FARE: Påse at ikke produkter gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Tauet må ikke utsettes for flammer eller høye temperaturer.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
EN 12841: 2006 type C
Tau som er testet under sertifisering etter CE EN 12841 type C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasse A
- Maksimal energi ved nedfiring 7,5 MJ.
Energi = vekten av brukeren x tyngdekraften x lengden på nedfiringen x antall nedfiringer.
- Tau som er testet, maksimal arbeidsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger.
- Minimum belastning: 30 kg.
- Beskytt MAESTRO fra ytre påvirkninger dersom den forblir koblet til forankringspunktet
mellom inspeksjoner.
- Koble MAESTRO til ankeret slik at det ikke forstyrrer nedfiringen.
- Kontroller hastigheten på nedfiringen; tap av kontroll kan være vanskelig å korrigere.
- MAESTRO kan bli overopphetet og skade tauet ved for lange eller for raske nedfiringer.
- I henhold til rammeverket i EN 341 er MAESTRO utviklet kun for bruk under redning.
- Spesifikasjoner for tau som er testet:
Nylon- og polyestertau.
1. Strømpeslipp (%)
2. Forlengelse (%)
3. Masse av strømpe (%)
4. Masse av kjernemateriale (%)
5. Masse per lengdeenhet (g/m)
6. Krymping (%)
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk - E. Rengjøring - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret til det tekniske kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter
på tau og maksimal arbeidsbelastning - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder
- k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Låseretning - n. Bruddstyrke
- o. Maksimal nedfiring og temperatur for bruk - p. Posisjoner for håndtaket - q. NFPA
kontrollorgan - r. Produsentens adresse
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
18
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zjazdowy zezintegrowanym bloczkiem zblokadą.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Okładka ruchoma, (2) Oś otwierania, (3) Rolka, (4) Ruchoma krzywka, (5) Krzywka
hamująca, (6) Hamulec zewnętrzny, (7) Rączka, (8) Otwór do wpięcia wstanowisko, (9)
Dodatkowy otwór do wpinania, (10) Nit.
Pozycje rączki:
a. Blokada (ciężar zablokowany, rączka schowana dla uniknięcia przypadkowego zahaczania).
b. Zjazd (rączka stopniowo zwalnia ciężar).
Wzależności od modelu MAESTRO iużywanej średnicy liny, ruch rączki może się różnić zanim
wejdzie do strefy b.
Materiały podstawowe:
Stop aluminium, stal nierdzewna.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, zużycia, korozji
(okładki, rolka, krzywka ruchoma, krzywka hamująca, otwory do wpinania, osie, hamulec).
Sprawdzić stan rolki ijej prawidłowe działanie (obrót wjedną stronę, blokowanie wdrugą).
Sprawdzić stan rolki: podczas jednego obrotu musicie usłyszeć 36 kliknięć. Sprawdzić stan
rączki ijej prawidłowe działanie (ruch krzywki ruchomej, sprężyny powrotnej). Sprawdzić
mobilność krzywki ruchomej.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga: skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie, zabrudzenie,
wilgotność, lóditd).
Lina pomiędzy przyrządem zjazdowym MAESTRO iładunkiem musi być napięta jak to jest
tylko możliwe, by ograniczyć ryzyko upadku lub wahadła.
Upewnić się, że obciążona lina jest dobrze ułożona wprzyrządzie, wtej samej płaszczyźnie
co rolka. Uwaga: podczas wyciągania, niewłaściwa oś ciągnięcia na wolnym końcu liny może
zakłócić ułożenie liny iprzyrządu.
Przeprowadzona przez użytkownika analiza ryzyka sytuacji roboczej może prowadzić
do założenia systemu autoasekuracji (EN 12841 typ A lub na przykład użycia drugiego
MAESTRO).
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszym przyrządem MAESTRO muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład uprząż EN1496 lub EN 813).
5. Zasada itest działania
MAESTRO umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją wkierunku
przeciwnym.
Lina jest zakleszczana pomiędzy krzywką ruchomą akrzywką hamującą.
Lina może przesuwać się wkierunku wyciągania nawet jeśli krzywka ruchoma znajduje się
wpozycji zablokowanej.
Blokada może być zwalniania stopniowo przez przesuwanie rączki (trzymać zawsze wolny
koniec liny).
System AUTO-LOCK
System AUTO-LOCK blokuje ciężar automatycznie izapewnia powrót rączki do pozycji
blokady.
6. Instalacja MAESTRO
Otworzyć okładkę ruchomą. Przesunąć krzywkę ruchomą liną, by ją umieścić wrolce, zgodnie
zkierunkiem wskazanym przez piktogramy na przyrządzie. Zamknąć okładkę ruchomą iwpiąć
przyrząd do stanowiska przy pomocy karabinka zblokadą.
Podczas każdej instalacji sprawdzić czy lina blokuje się wpożądanym kierunku.
Przyrząd MAESTRO musi mieć swobodę ruchu, by przyjąć naturalna pozycję zliną pod
obciążeniem.
7. Parametry
Maksymalne obciążenie robocze:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Obciążenie niszczące: 36 kN.
Obciążenie niszczące dodatkowego otworu do wpinania:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Skuteczność wyciągania:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Wydajność:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Wydajność jest mierzona na linie kompatybilnej zprzyrządem.
8. Zastosowania
8a. Zjazd: prędkość opuszczania zależy od stopniowego przesuwania rączki. Należy zawsze
trzymać wolny koniec liny.
Jeżeli rączka zostanie pociągnięta zbyt mocno, krzywka ruchoma przestaje hamować linę.
Uwaga: każde zbyt mocne pociągnięcie za rączkę może spowodować utratę
kontroli nad opuszczaniem.
Hamowanie normalne: każdy zjazd musi zaczynać się zliną przechodzącą przez hamulec
zewnętrzny.
Linę ustawić wtaki sposób, by cały czas znajdowała się whamulcu. Uwaga na pętle lub
skręcenia liny, które mogą spowodować wyskoczenie liny zhamulca.
Hamowanie minimalne: jeżeli podczas zjazdu okażę się, że hamowanie jest zbyt duże
(napuchnięta lina, brudna, źle przesuwająca się, zbyt małe obciążenie systemu...) można wtedy
wypiąć line zhamulca.
8b. Wyciąganie, opuszczanie podczas wyciągania: patrz rysunki.
8c. Autoasekuracja, wydawanie luzu: manipulować rączką jednym palcem, zawsze trzymać
wolny koniec liny.
8d. Blokada: przed puszczeniem liny upewnić się, że rączka jest wprawidłowej pozycji.
Uwaga na tarcie oprzeszkody, elementy konstrukcji lub osprzęt, co może uniemożliwić
powrót rączki do pozycji wyjściowej. Jeżeli rączka nie znajduje się wpozycji blokady, jest
narażona na przypadkowe zaczepienie, które może spowodować odblokowanie.
9. Ograniczenia użycia
Niniejsza instrukcja określa kluczowe parametry, których należy przestrzegać podczas
używania przyrządu zjazdowego: ciężar, wysokość, prędkość, kompatybilne liny...
Inne parametry mogą mieć wpływ, na przykład stan liny (nowa lina często jest śliska) lub
temperatura użycia (wysoka temperatura zmniejsza efekt hamowania.
Wasz przyrząd zjazdowy funkcjonuje wsposób optymalny wnormalnych
warunkach używania. Funkcjonowanie przyrządu osiąga granice
skuteczności, gdy parametry zbliżają się do maksimum.
Wgranicznych warunkach użytkowania istnieje ryzyko utraty kontroli nad
prędkością zjazdu i/lub uszkodzenia liny.
Należy zachować większą czujność inie wahać się przed przedsięwzięciem dodatkowych
środków ochronnych (dodanie hamowania, zmniejszenie prędkości, podzielenie zjazdu na
odcinki....).
Ograniczenia użytkowania na mrozie:
Wwyjątkowych warunkach mokrego zimna (deszcz, mgła, parowanie...) działanie całości lina/
przyrząd zjazdowy może być pogorszone.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- MAESTRO nie jest przeznaczony do używania wsystemie zatrzymywania upadków.
- Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić linę.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły
oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie eksponować liny na płomienie iwysokie temperatury.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
EN 12841: 2006 typ C
Liny testowane podczas certyfikacji CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasa A
- Maksymalna energia zjazdu 7,5 MJ.
Energia = ciężar użytkownika x grawitacja x wysokość zjazdu x liczba zjazdów.
- Liny użyte do testów, maksymalny ciężar, maksymalna długość zjazdu: patrz rysunki.
- Minimalne obciążenie: 30 kg.
- Chronić przyrząd MAESTRO przed warunkami otoczenia, jeżeli został pozostawiony na
stanowisku pomiędzy kontrolami.
- Wpiąć MAESTRO wtaki sposób, by nie przeszkadzał wopuszczaniu.
- Należy kontrolować prędkość zjazdu: można nie odzyskać kontroli zjazdu wrazie jej
utracenia.
- MAESTRO może się nagrzać przy zbyt długim lub szybkim opuszczaniu iuszkodzić linę.
- Wświetle normy EN 341 MAESTRO jest przeznaczony wyłącznie do ratownictwa.
- Parametry lin użytych wtestach:
Liny zpoliamidu ipoliestru.
1. Ślizganie oplotu (%)
2. Wydłużenie (%)
3. Ilość materiału oplotu (%)
4. Ilość materiału rdzenia (%)
5. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
6. Kurczliwość (%)
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G. Przechowywanie/
transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica liny imaksymalne obciążenie robocze - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator
- j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Kierunek
blokowania - n. Wytrzymałość na zerwanie - o. Maksymalna długość zjazdu itemperatura
używania - p. Pozycje rączki - q. Jednostka certyfikująca NFPA - r. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
19
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載てい
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅す
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用す事は、ユーザーの
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させます疑問点や不明
な点は (株) アルテ (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用す個人保護用具 (PPE)
す。
セルフジプーー付下降器です
本製品の限界を超な使用をないでださい。た、本来の用
途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解さい
- の製品を使用する活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や死につ
がるます
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のある人るいはそ
の人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断よび安全の確保について責任を
負い、またそによて生る結についても責任を負ます
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでださい。
2.各部の名称
(1) 可動サイプレー(2) 軸(3) 滑車、(4) 可動ブレーキプレー(5)
固定レーキレー(6) 補助レーキ(7) ハンドル、(8) アンカーア
チメホール、(9) 補助アホール、(10)
ド ル ション :
a.停止位置 (ロプがロれ、ハンルはひかかない状態に
まりま)
b.下降 (ハンドルで徐にロを緩めます)
MAESTRO のモデルおよび使用すロープの直径に応ゾーン b
るまでのストロークはわりす。
主な素材:
アルミニウムテンレスチ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少なも 12
に行をお勧めす (国や地域におけ法規や、使用状
態にも変ます)。警告: 使用頻度にては、頻繁に個人
保護用具 (PPE) を点検す必要があPetzl.com で説明されてい
る方法にて点検ださい。個人保護用具 (PPE) の点検結果
点検ームに記録ださい: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、
点検者の名前および署名
毎回、使用前に
製品に亀裂、変形、傷、磨耗、腐食がないを確認さい (サ
レー滑車、可動ブレーキプレー固定レーキレー
チメトホール、レーキ)。滑車の状態に問題がな機能
を確認ださい (一方向には回転反対方向にはロ
る)。滑車の状態を確認さい: 1回転する間にカチ
音が 36 回聞ハンルの状態に問題がな機能す
を確認ださい (可動レーキレーグの動き)。
レーキレーの動きを確認ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結てい場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださ全ての構成器具が正
トさることを認してく
警告: ロプの状態 (磨耗、汚れ、水分、氷等) にの効き
わりす。
墜落や振子のを軽減するため、MAESTRO 要救助者の間のロ
ープ きる限り張っ 持してく
器具の向きが荷重されたロプの向きじになるださ
い。警告: 引き上げの際末端側のロプを引向きが変わる器具
の向きが荷重されたロプの向きじになるのを妨げる可能性が
ありま
特定の作業環境においてはその評価にバップシ
ム (EN 12841 type A 適合の器具たは2つ目の MAESTRO 等) が
必要になる場合が
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
MAESTRO 併用する用具は使用する国における最新の規格に適合
ていなければなません (例: ーロパ規格 EN 1496、EN 813 適合
のハーネス)。
5.機能の原理確認
MAESTRO は、器具の中でロプを一方向には流反対方向には
ックし
ロープは可動ブレーキレー固定ブレーキレーの間で挟
るこによってロックす。
可動レーキレーが停止位置にあでも、ロープを引き上げ
引くとがきます。
は、ハンドルを操作すとにに解除でます (末端側
のロプか絶対に手を放さないさい)
トロックシス
オーステムにドルが停止位置に戻器具が自動
ックし
6.MAESTRO の設置
可動サイレーを開きます器具に刻印された図に従可動
レーキレーをロプで押滑車にロープを通ます可動サ
レーを閉じ、キングカラビナを使用て器具を支点にセ
ット
ロープをセした時は毎回、荷重がかかる方向に引いロープがロ
クすることを認してく
MAESTRO の向きがロプにかかる荷重の方向自然に同じにな
に、動きが妨げれないにす必要があ
7.性能
最大使用荷重:
MAESTRO S: 250 kg
MAESTRO L: 280 kg
破断強度: 36 kN
補助アトホールの破断強度:
MAESTRO S: 11 kN
MAESTRO L: 22 kN
ホーグの効率:
MAESTRO S: F = 1.16 M
MAESTRO L: F = 1.24 M
効率:
MAESTRO S: 86%
MAESTRO L: 81%
効率は器具併用可能な最小径のロープで測定さています
8.使用方法
8a.下降: 下降をロールすには、末端側のロープかて手を
放さずとハンドルを操てロープを流ださい。
ハンドルを引き過ぎ可動ブレーキプレートにブレーキはか
からなくなります。
警告: ハルの引過ぎローを失原因に
通常のレーキ: 必ず補助レーキにロープを通てか下降を開始
ださい。
ロープを常に補助レーキ内に維持すださい。ロープが
補助レーキか外れおそれのロープのねじれやルー
に注ださい。
制動力の低いレーキ: 下降中にレーキが効きする場合は (膨張
や汚れのあるロ荷重が軽い等)プを補助レーキから外す
とがきます。
8b.引き上げ、引き上げモーでの下降: 図を参照ださい。
8c.ビレイロープの繰し: ハドルの操作は末端側のロプか
手を放ないなが指1本で行ださい。
8d.停止位置: ロプか手を離す前にハンドルが収まてい
確認しださい。
構造物や器具に接触しないに注意ださい。ドルが停止
位置に戻るのが妨げれるおそれがあハンドルが停止位置に
ない場合、ロープが偶発的にひかか解除の原因るお
ありま
9.使用の制限
本取扱説明書は、重要な使用条件について記載います: 使用荷重、
距離、速度、併用可能なロプ等。
ロープの状態 (新いロープはやすい) や使用温度 (高温下で
レーキの効きが悪る) 等、で網羅さていない要因が器具
の機能に影響を与える場合がます
本下降器は使用条件が平均的な場合におい最適に機能
の使用条件が上限に近い場合器具の機能は限界に達
します。
極端な使用条件下では、下降のールが失われ、プが
損傷する危険性が
十分に注意を払い、特別な措置 (レーキの追加、速度の減少、中間支
点を使用て下降を分割する等) を積極的に取ださい。
低温下におけ使用の制限:
極端に冷て濡れた状態 (雨しぶ結露等) では、ロープおよび下
降器の性能が低下する可能性があます
10.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合てい
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
- MAESTRO は、ールレスでの使用には適ていませ
- 過度な動荷重がかかロープが損傷する可能性が
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
きるよう、キュランとそ要とあらかじ
ておくがあます
- システアン体より上にとるようにしてくださ
い。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持EN 795 の要求事項を
満たていなければなません
- ールアステでは、墜落た際に地面や障害物に衝突す
がない毎回使用前に十分なスがユーザーの下に
確保さていを確認す必要があ
- 墜落距離を短危険を少なため、カーが適切な位置に
置されていることを確認してくさい
- ールアステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、別の器
具の使用にて損なわれがあ
- 警告、危険: 製品がざざらた箇所や尖た箇所ですれない
くだ
- ロプを炎や高温にないでださ
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にが必
要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態の下げ
重度の傷害や死に至る危険があます
- 併用する全ての用具の取扱説明書を読み、理解ださい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませ
ん。また取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳されていなけ
ればなせん
- 製品に記されたマーキグが読めなならないに注意
さい
EN 12841:2006 プ C
CE EN 12841 プ C の認証試験で使用されたロプ:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5 mm
- ルベルガー製 KMIII 11.5 mm
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5 mm
- ルベルガー製 KMIII 13 mm
EN 341:2011 class A
- 下降の最大エネルギー 7.5 MJ
エネルギー = ユーザーの体重 x 重力 x 下降距離 x 下降の回数
- 試験で使用されたロー最大使用荷重、最長下降距離: 図を参照
くだ
- 最小使用荷重: 30 kg
- 次に点検されるでの期間、MAESTRO を支点に設置てお場合
周囲の環境か保護ださ
- 下降を妨げない方法で MAESTRO を支点に設置ださ
- 下降速度をロールださい: コロールは一度失
戻すのが困難です
- 下降が長すぎ速すぎたMAESTRO が過熱プにダ
メージを与える場合が
- MAESTRO を EN 341 に適合た下降器て使用する場合用途は
レスキューに限定されます
- 試験で使用されたロープの性能:
ナイロンおよびポリエステループ。
1.外皮のずれ (%)
2.伸び率 (%)
3.外皮率 (%)
4.芯の占める率 (%)
5.重量 (g/m)
6.収縮率 (%)
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その後
使用不可能になる場合がす (劣悪な使用環境、海に近い環境で
の使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- 大きな墜落を止めた、いは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で使用には適さないと判断された
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
い。
アイ :
A.耐用年数 (特に設けていん) - B.マー - C.使用温度 - D.使
用上の注意 - E.ーニグ - F.乾燥 - G.保管 / 持運び - H.
ス - I.改造 / 修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外での製品の改
造および修理を禁ます) - J.問い合わ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対て適用れま
下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につながる
危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテとマング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID 番
号 - c.レーサビ: デーコード - d.ロプの直径およ
び最大使用荷重 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個
体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.ロ方向 - n.破断強度 - o.最長下降距離および使用気温 - p.ハン
ドルポジシン - q.NFPA 認証機関 - r.製造者住所
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
20
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Slaňovací zařízení s integrovanou kladkou s blokantem.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pohyblivá bočnice, (2) Osa, (3) Kotouč, (4) Pohyblivý brzdící segment, (5) Pevný brzdící
segment, (6) Vnější brzda, (7) Rukojeť, (8) Kotvící připojovací otvor, (9) Vedlejší připojovací
otvor, (10) Čep.
Polohy rukojeti:
a. Poloha Stop (zátěž je zajištěna, rukojeť uložena, aby nedošlo k náhodnému zachycení).
b. Spouštění (rukojeť plynule uvolňuje zajištění).
Podle typu zařízení MAESTRO a průměru použitého lana, se může pohyb rukojeti před
přechodem do zóny b lišit.
Hlavní materiály:
Slitina hliníku, nerezová ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Upozornění:
intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte zda na produktu nejsou žádné praskliny, deformace, vrypy, opotřebení, koroze
(bočnice, kotouč, pohyblivý brzdící segment, pevný brzdící segment, připojovací otvory,
osy, brzda). Zkontrolujte stav kotouče a prověřte jeho správný chod (rotuje jedním směrem
a blokuje se opačným směrem). Zkontrolujte stav kotouče: musíte slyšet 36 kliknutí během
jednoho kompletního otočení. Zkontrolujte stav rukojeti a prověřte její správný chod (ovládání
pohyblivého brzdícího segmentu, vratná pružina). Zkontrolujte pohyblivost pohyblivého
brzdícího segmentu.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebování, nečistoty, vlhkost,
led...).
Udržujte lano mezi zařízením MAESTRO a zátěží napnuté co nejvíce je to možné, abyste snížili
nebezpečí pádu nebo zhoupnutí.
Dbejte na to, aby bylo napnuté lano dobře zarovnané, ve stejné rovině s kotoučem kladky.
Upozornění: při vytahování může tahání za volný konec lana mimo osu narušit zarovnání mezi
lanem a zařízením.
Vyhodnocení rizik pro danou pracovní situaci může vést k použití záložního zajišťovacího
systému (např. EN 12841 typ A nebo druhé MAESTRO).
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším zařízením MAESTRO musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 1496 nebo EN 813 postroje).
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
MAESTRO umožňuje prokluz lana v jednom směru, a blokuje se ve směru opačném.
Lano se blokuje stlačením mezi pohyblivým a pevným brzdícím segmentem.
Lano se může pohybovat ve směru vytahování, dokonce i když je pohyblivý brzdící segment
v zajištěné poloze.
Zajištění je možné plynule uvolnit pohybem rukojeti (vždy držte volný konec lana v ruce).
AUTO-LOCK systém
Systém AUTO-LOCK automaticky zajistí zátěž a vrátí rukojeť do polohy Stop.
6. Instalace MAESTRO
Otevřete pohyblivou bočnici. Lanem zatlačte na pohyblivý brzdící segment a lano založte na
kotouč ve směru označeném ikonami na produktu. Uzavřete pohyblivou bočnici a zařízení
připojte do kotvícího bodu pomocí karabiny s pojistkou zámku.
Pokaždé, když je lano instalováno, ověřte si, zda se zablokuje v požadovaném směru.
MAESTRO se musí volně pohybovat, aby se mohlo přirozeně zarovnat se zatíženým lanem.
7. Specifikace
Maximální povolené pracovní zatížení:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Mez pevnosti v tahu: 36 kN.
Mez pevnosti pomocného připojovacího otvoru je:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Účinnost vytahování:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO S: F = 1,24 M.
Účinnost:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Účinnost byla měřena s lanem minimálního použitelného průměru pro toto zařízení.
8. Použití
8a. Spouštění: při spouštění vždy držte volný konec lana a plynule tahejte za rukojeť, aby lano
mohlo prokluzovat.
Pokud za rukojeť zatáhnete příliš, pohyblivý brzdící segment přestane brzdit lano.
Upozornění: jakékoliv nadměrné zatažení za rukojeť může způsobit ztrátu
kontroly.
Běžné tření: každé spouštění musí začínat s lanem procházejícím vnější brzdou.
Směrujte lano tak, aby vždy zůstávalo umístěné uvnitř brzdy. Pozor na kroucení nebo
smyčkování lana, mohlo by způsobit vyskočení lana z brzdy.
Minimální tření: v průběhu spouštění, pokud je tření příliš velké, (napuchlé nebo znečištěné
lano, lehké břemeno...), lze lano vyjmout z vnější brzdy.
8b. Vytahování, spouštění v režimu vytahování: viz. nákresy.
8c. Jištění, povolování lana: rukojeť ovládejte pouze jedním prstem, vždy držte volný konec
lana v ruce.
8d. Poloha Stop: než pustíte lano, ujistěte se, že rukojeť je správně uložena.
Pozor na jakýkoliv oděr proti struktuře nebo dalšímu vybavení, které by mohlo zabránit vrácení
rukojeti. Pokud není rukojeť v poloze Stop, je vystavena náhodnému zachycení, které může
způsobit její odjištění.
9. Omezení použití
Tyto pokyny pro používání specifikují základní parametry, které je třeba dodržovat při používání
tohoto slaňovacího zařízení: hmotnost, délka, rychlost, kompatibilní lana...
K tomu se mohou přidat i jiné faktory, jako je například stav lana (nová lana jsou často kluzká)
nebo teplota použití (vysoká teplota snižuje brzdnou účinnost).
Slaňovací zařízení pracuje optimálně v průměrných podmínkách. Dosahuje
svých funkčních limitů pokud se všechny parametry blíží maximu.
V takovýchto extrémních podmínkách hrozí nebezpečí ztráty kontroly slanění
a/nebo poškození lana.
Musíte být ostražitější a neváhejte přijmout zvláštní opatření (přidat tření, snížit rychlost, rozdělit
sestup na kratší úseky prostřednictvím postupových kotvících bodů, atd.).
Omezení použití v zimě:
Výjimečně chladné a vlhké podmínky (déšť, stříkající voda, kondenzace...) mohou snížit
účinnost vašeho systému lano/zařízení.
10. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- MAESTRO není vhodné pro použití v systémech zachycení pádu.
- Jakékoliv dynamické přetížení může poškodit lano.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Lano nevystavujte plamenům, nebo vysokým teplotám.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
EN 12841: 2006 typ C
Lana použitá při certifikačním testu CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 třída A
- Maximální energie spouštění 7,5 MJ.
Energie = hmotnost uživatele x gravitační zrychlení x délka spouštění x počet spouštění.
- Testovaná lana, maximální pracovní zatížení, maximální spuštění, viz. nákresy.
- Minimální zatížení: 30 kg.
- Chraňte MAESTRO před okolními povětrnostními vlivy pokud je ponecháno v kotvícím bodě
mezi revizemi.
- MAESTRO nainstalujte do kotvícího bodu způsobem, který nebude překážet spouštění.
- Kontrolujte rychlost sestupu, ztráta kontroly se obtížně napravuje.
- MAESTRO se může zahřát a poškodit lano pokud je spouštění příliš dlouhé, nebo příliš
rychlé.
- Podle schématu normy EN 341 je MAESTRO určeno pouze pro použití při záchraně.
- Výsledky chování testovaných lan:
Polyamidová a polyesterová.
1. Posunutí opletu (%)
2. Prodloužení (%)
3. Poměr opletu (%)
4. Poměr jádra (%)
5. Poměr hmotnosti (g/m)
6. Zkrácení (%)
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření
- E. Čištění - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány
mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení
- d. Průměr a maximální pracovní zatížení - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby
- h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l.
Identifikace typu - m. Směr zajištění - n. Mez pevnosti v tahu - o. Maximální spouštění a teplota
použití - p. Poloha rukojeti - q. NFPA certifikační úřad - r. Adresa výrobce
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Petzl MAESTRO S Technical Notice

タイプ
Technical Notice
このマニュアルも適しています

他の言語で