Panasonic SRMGS102 - SPS RICE COOKER/WARM Operating Instructions Manual

カテゴリー
小さなキッチン家電
タイプ
Operating Instructions Manual
IMPORTANT SAFEGUARDS
.. 3
Before use ............................................ 6
ü
Safety Precautions ..................................... 6
ü
Usage Precautions ...................................12
Before cooking
.............................13
ü
Parts Names and Functions ..................13
Preparations
....................................15
ü
Attaching or removing each part ..........15
ü
Using the water level scale ....................15
ü
Washing Rice and Adjusting the
Water Level
.................................................16
Cooking Modes
...........................17
ü
White Rice, Brown Rice, and
Sticky Rice
..................................................17
ü
Quick Cook / Porridge /
Slow Cook / Steam / Cake
.....................18
ü
Keep Warm
..................................................20
ü
Setting the Timer to Cook Rice .............21
Recipes
.................................................22
ü
Sushi Rice ...................................................22
ü
Imperial Rice ..............................................22
ü
Beef and Vegetable Soup .......................23
ü
Steamed Pork and Shrimp Dumplings
..23
ü
Brown Rice ..................................................24
ü
Steaming Vegetables ...............................24
ü
Chocolate Cake .........................................25
ü
Shellfish Soup ............................................25
Cleaning
...............................................26
ü
Parts that need to be cleaned
after every use
...........................................26
Troubleshooting ..........................
28
ü
Troubleshooting / When the
display shows as follows
........................28
Specifications ................................
29
Memo .......................................................30
U/C
微電腦電子鍋 家用型
Contents
Before use How to use
When you
have problems
ü
非常感謝您購買 Panasonic 產品。
ü
此產品僅供家庭使用。
ü
為了正確使用電子鍋並確保您的安全, 在使用前仔細閱讀此指南,
尤其是[安全注意事項]的第 10-11 頁
ü
將此使用說明書妥善保管以備後用。
ü
Thank you very much for purchasing this Panasonic product.
ü
This product is intended for household use only
.
ü
In order to correctly use the cooker and ensure your safety, please carefully read these instructions before use.
especially [Safety Precautions] on page 6-7
ü
Please keep these operating instructions handy for future use.
Model No.
Modèle
型號編碼
Operating Instructions
Electronic Rice Cooker/Warmer Household Use
ü
Merci beaucoup d’avoir acheté un appareil Panasonic.
ü Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
ü
Pour utiliser correctement le cuiseur et assurer votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation.
et plus particulièrement les [Précautions de sécurité] aux pages 8 et 9
ü
V
euillez garder ces instructions d’utilisation à disposition pour vous y référer ultérieurement.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
.. 4
Avant utilisation .............................. 8
ü
Précautions de sécurité ............................ 8
ü
Précautions d’utilisation ..........................12
Avant cuisson ................................
13
ü
Noms des pièces et fonctions ...............13
Préparatifs .........................................
15
ü
Montage ou démontage de chaque pièce
..15
ü
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
..15
ü
Lavage du riz et ajustement du
niveau de l’eau
...........................................16
Modes de cuisson
....................17
ü
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant ..........17
ü
Cuisson rapide / Gruau /
Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
..........18
ü
Maintien au chaud ....................................20
ü
Utilisation et réglage de la
minuterie pour la cuisson du riz
............21
Recettes ...............................................
22
ü
Riz pour sushi ............................................22
ü
Riz impérial .................................................22
ü
Soupe au boeuf et aux légumes
..............23
ü
Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
..23
ü
Riz brun ........................................................24
ü
Légumes vapeur
.........................................24
ü
Gâteau au chocolat ..................................25
ü
Soupe aux fruits de mer
............................25
Lavage et nettoyage
.............26
ü
Pièces devant être lavées et
nettoyées après utilisation
......................26
Guide de dépannage
...........28
ü
Guide de dépannage / Quand
l’afficheur vous indique ce qui suit
.......28
Spécifications ................................
29
Note ...........................................................30
Table des matières
Avant
utilisation
Comment utiliser le cuiseur de riz
Quand vous
avez des
problèmes
重要的安全措施 .............................. 5
使用前 .....................................................10
ü
安全注意事項 ..............................................10
ü
使用注意事項 ..............................................12
蒸煮前 .....................................................
13
ü
零件名稱及功能 .........................................13
準備事項 ...............................................
15
ü
連接或拆除每個部分 .................................15
ü
使用水位刻度 ..............................................15
ü
清洗米並調節水位 .....................................16
蒸煮模式 ...............................................
17
ü
白米‵糙米及糯米 .....................................17
ü
快速蒸煮 / 稀飯 /
炆煮 / 蒸 / 蛋糕
...........................................18
ü
保溫 ...............................................................20
ü
設定煮飯定時器 .........................................21
食譜 ............................................................
22
ü
壽司米 ...........................................................22
ü
精品米 ...........................................................22
ü
牛肉蔬菜湯 ..................................................23
ü
水晶豬肉鮮蝦餃 .........................................23
ü
糙米 ...............................................................24
ü
清蒸蔬菜 ......................................................24
ü
朱古力蛋糕 ..................................................25
ü
扇貝湯 ...........................................................25
清洗 ............................................................
26
ü
每次使用後都需清洗的零件 ....................26
矯正問題措施 .................................
28
ü
矯正問題措施 / 如下所示 .........................28
規格 ............................................................
29
備忘錄 .....................................................30
目錄
使用前 如何使用
您有疑問時
Manuel d’utilisation
Cuiseur/Réchaud de riz électronique Utilisation domestique
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 1 6/5/09 9:42:03 AM
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 2 6/5/09 9:42:03 AM
3
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3.
To protect against electrical shock, do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or
has been damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause
injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or other hot liquids.
12. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any
control to “off”, then remove plug from wall outlet.
13. Do not use appliance for other than intended use.
14. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is intended for household use only.
a. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce the risk
resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
c. If a longer detachable power-supply cord or extension cord is used,
(1) The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, and
(2) The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify
the plug in any way
.
CAUTION :
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 3 6/5/09 9:42:03 AM
4
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Lors de I’utilisation de tout appareil électrique, il est toujours recommandé de prendre certaines
précautions, dont les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2. Éviter de toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser les poignées ou les anses.
3. Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, les fiches
d’alimentation ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4.
Ne jamais laisser des enfants utiliser I’appareil sans surveillance.
5. Après usage et avant le nettoyage, toujours débrancher I’appareil. Laisser refroidir avant
de retirer des pièces ou de les remettre en place.
6.
Ne jamais utiliser I’appareil si sa fiche ou son cordon est endommagé ou après avoir
constaté une défectuosité ou des dommages. Le cas échéant, l’appareil doit être retourné
au centre de service le plus près pour vérifi
cation, réparation ou ajustement.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut représenter un risque
de blessures.
8.
Ne pas utiliser I’appareil à I’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir, ni le mettre en contact avec
une surface chaude.
10.
Ne pas placer I’appareil sur le dessus ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ni
dans un four chaud.
1
1. Être extrêmement prudent lors du déplacement d’un appareil contenant de I’huile chaude
ou tout autre liquide chaud.
12.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à I’appareil avant d’en brancher la fiche dans
une prise secteur. Avant de débrancher, couper le contact, puis retirer la fiche de la prise
secteur.
13. N’utiliser I’appareil qu’aux fins recommandées.
14. CONSERVER CE MANUEL
Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
a. Le cordon d’alimentation (ou le cordon amovible) fourni est court, de manière à prévenir
les risques d’emmêlement et d’accidents.
b.
Des rallonges ou des cordons amovibles plus longs sont disponibles. Ils doivent être utilisés
avec prudence.
c.
Si une rallonge ou un cordon amovible plus long est utilisé :
(1) La puissance électrique du cordon ou de la rallonge devrait être au moins aussi élevée
que celle de I’appareil, et
(2) Le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre du comptoir ou de la table, afin d’éviter
que des enfants tirent dessus ou trébuchent accidentellement.
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que les autres).
Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche doit être enfichée dans une prise
polarisée dans un seul sens. Si elle ne s’enfiche pas complètement dans la prise, l’inverser.
Si elle ne s’enfiche toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
PRÉCAUTIONS :
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 4 6/5/09 9:42:03 AM
5
此電器使用極化插頭(其中一個插刀比另一個寬)。為了減少觸電的危險,此
插頭被設計為僅用一種方式才適合插入極化插座。如果此插頭不能完全插入插
座,請倒轉插頭。如果仍不適合,請與有許可證的電工聯絡。請勿試圖調節插
頭。
為避免遭受觸電危險,請不 要將電纜、插頭和電子鍋浸入水內或其它液
體內。
此產品僅供家庭使用。
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 5 6/5/09 9:42:06 AM
6
Before use
n The following chart indicates the degree of damage caused by wrong operation.
Warning :
Indicates hazard that may cause death or severe injury.
Caution :
Indicates hazard that may cause human injuries or property damage.
In order to prevent accidents or injury to the user, other people, and damage to property, please follow the
instructions below.
n The rust prevention paper located between the inner pan and the cast heater must be removed before using.
n Classification of instructions that need to be strictly followed uses the following symbols to
distinguish the instruction types.
These symbols mean prohibition.
These symbols mean requirement that must be followed.
Warning
Plug in tightly.
(Improper plugging
may cause electrical
shock or fire due to heat
generation.)
Do not use a damage plug or warped
outlet.
Do not damage the power cord
or the power plug.
The following is prohibited:
disassembling, bringing
near hot surface, bending,
twisting, pulling, placing
heavy objects on top or
tying up in a bundle.
(The damaged power cord could result
in electric shock or fire.)
If the power cord or the power plug is
damaged, consult your nearest retailer
or service center for repair
.
Clean the power plug
regularly.
(A soiled power plug may
cause insufficient insulation
due to the moisture, and
may result in fire.)
Unplug the power plug, and wipe with a
clean cloth.
Do not plug or unplug the
rice cooker with wet hands.
(It may result in electrical
shock.)
Do not use wet hands.
Do not insert metal objects
such as pins and needles, or
any other foreign objects in
the exhaust outlets, or any
other portion of the unit.
Especially clips, wires or
any metal objects.
(It may result in
electrocution or
malfunction.)
Do not operate the appliance
with a damaged power cord
or power plug.
(It may result in electrical
shock or fire.)
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Prohibited
Do not place your hands or
face over or near the steam
cap.
Do not touch.
(To avoid injuries from burning injuries.)
Make sure the voltage
supplied to the appliance
is the same as your local
supply. (120V AC only)
(It may cause electrical
shock or fire.)
Safety Precautions
Please be sure to follow these Instructions.
Prohibited
Prohibited
Prohibited
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 6 6/5/09 9:42:14 AM
7
Warning
Do not immerse the appliance in water or
other liquid.
(It may result in electrical shock.)
If water leaks into the appliance, please
consult your nearest retailer or service center
.
Do not attempt to disassemble any of the
parts or repair them by yourself.
(It may result in electrical shock or fire.)
The appliance must be repaired only by the
authorized service center
.
Do not disassemble.
Caution
Be sure to grasp the power
plug itself to disconnect it.
Do not pull the power cord.
(Also firmly grasp the
appliance body before
unplugging it.)
(It may result in electrical
shock or electrocution.)
Always disconnect the
appliance from the power
supply outlet before taking
the inner pan out or when the
appliance is not in use.
Make sure the rice cooker
is completely cool before
touching or cleaning it.
(To avoid burning
injuries.)
Do not touch the hook button
when the appliance is being
carried or moved.
(If the outer lid is
accidentally open, it may
result in burning injures.)
Do not place the appliance near a wall or
furniture.
(The steam may result in color changes or
deformation of nearby objects.)
Watch out for the steam coming out of the
appliance.
Do not use other than the provided cord
set and do not use the cord set for other
appliances.
(It may result in electrical shock or fire.)
Unplug
(It may result in electrical
shock.)
Do not operate the appliance
near water or fire.
(It may result in electrical shock or fire.)
The appliance becomes hot when in use,
especially the inner lid
and inner pan.
Do not directly touch
them with your hands.
(It may result in burning injuries.)
Do not touch.
Do not
touch the
inner lid
and inner
pan.
Do not substitute the inner
pan with other container.
(It may result in higher
temperature and burning
injuries.)
(It may be overturned
during use and result in
fire.)
Do not place the appliance on
an unstable surface or on a
carpet, electric carpet, table
cloths (ethylene plastic) or
other object that cannot resist
high temperature.
Before use
Prohibited
Prohibited
Do not touch.
Prohibited
Prohibited Prohibited
Do not open the Outer Lid
while cooking.
(It may cause a burn.)
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 7 6/5/09 9:42:17 AM
8
Avant utilisation
n Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation non appropriée.
Attention :
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner la mort ou de graves
blessures.
Précautions
:
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner des blessures pour des
personnes ou des dommages causés à des biens ou propriétés.
Pour éviter tout accident ou toute blessure causée à l’utilisateur ou à d’autres personnes et tout dommage
causé à des biens et propriétés, respecter les instructions suivantes.
n Le papier anticorrosion placé entre le panier à fond et la plaque chauffante doit être retiré avant utilisation.
n La classification des instructions devant être rigoureusement respectées utilise les symboles
suivants pour effectuer une distinction entre les types d’instructions.
Ces symboles indiquent une interdiction pure et simple.
Ces symboles indiquent une instruction devant être rigoureusement suivie et
respectée.
Attention
Bien brancher le cuiseur.
(Un branchement incorrect
peut provoquer un
choc électrique ou un
incendie causé par la
production de chaleur.)
Ne jamais utiliser une fiche ou une
prise endommagée ou déformée.
Ne pas endommager le cordon
ou la fiche d’alimentation.
Les opérations suivantes
sont strictement interdites :
démontage, rapprochement
d’une surface chaude,
pliage, torsion, traction,
placement d’objets lourds
sur la partie supérieure ou
connexion regroupée.
(L’utilisation d’un cordon d’alimentation
endommagé peut entraîner un choc
électrique ou un incendie.)
Si le cordon d’alimentation ou la fi
che
d’alimentation est endommagé(e),
consulter le revendeur ou le centre de
service le plus proche de votre domicile
pour réparation.
Nettoyez régulièrement la fiche
d’alimentation.
(Une fiche d’alimentation
sale peut provoquer un
défaut d’isolation dû à
l’humidité et un incendie.)
Débrancher la fiche d’alimentation et la
nettoyer en utilisant un chiffon propre.
Ne pas brancher ou débrancher
le cuiseur de riz avec les mains
mouillées.
(Ceci peut entraîner un
choc électrique.)
Ne pas utiliser avec les mains mouillées.
Ne jamais insérer des objets
métalliques comme des épingles
ou des aiguilles, ou aucun autre
objet étranger dans les sorties
d’échappement ou dans toute
autre partie de l’appareil.
Et plus particulièrement
des agrafes, des fils ou
tout autre objet métallique.
(Ceci peut entraîner
une électrocution ou un
dysfonctionnement.)
Ne jamais utiliser l’appareil avec
un cordon ou une fiche
d’alimentation endommagé(e).
(Cela peut entraîner un
choc électrique ou un
incendie.)
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(incluant les enfants) présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience
et de connaissances, sous réserve qu’elles aient été
supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Interdit
Ne pas toucher avec les mains
et ne pas placer le visage
au-dessus ou près du capuchon
d’échappement de la vapeur
.
Ne pas toucher.
(Pour éviter des blessures associées à
des brûlures.)
S’assurer que la tension du
courant associée à l’appareil
correspond à celle de votre
alimentation locale en courant.
(120V CA
seulement)
(Cela peut entraîner un
choc électrique ou un
incendie.)
Précautions de sécurité
Vous devez, à tout moment, suivre et respecter rigoureusement ces instructions.
Interdit
Interdit
Interdit
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 8 6/5/09 9:42:19 AM
9
Attention
Précautions
Tenir la fiche d’alimentation
elle-même pour la débrancher.
Ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation.
(Tenir aussi fermement le
boîtier de l’appareil avant
de le débrancher
.)
(Cela peut entraîner
un choc électrique ou
l’électrocution.)
Débrancher toujours l’appareil
de la prise de courant avant
de sortir le panier à fond
ou quand l’appareil n’est pas
utilisé.
S’assurer que le cuiseur de riz a
complètement refroidi avant de le
toucher ou de le nettoyer
.
(Pour éviter des blessures
par brûlure.)
Ne pas toucher le bouton du
loquet quand l’appareil est
transporté ou déplacé.
(L’ouverture accidentelle
du couvercle extérieur
peut entraîner des
blessures par brûlure.)
Ne pas placer à proximité du mur ou d’un meuble.
(L’échappement de vapeur peut entraîner une
décoloration ou une déformation d’objets.)
Faire attention à la vapeur s’échappant de
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil avec un autre cordon
d’alimentation que celui fourni et ne pas utiliser
le cordon d’alimentation de cet appareil avec
d’autres appareils.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
Débranchez
(Ceci peut entraîner un
choc électrique.)
Ne pas utiliser l’appareil près de l’eau
ou de flammes nues.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
L’appareil chauffe quand il est utilisé, en
particulier le couvercle intérieur et le panier à
fond. Ne pas toucher ces
éléments directement avec
vos mains.
(Ceci peut entraîner des blessures
par brûlure.)
Ne pas toucher.
Ne pas
toucher le
couvercle
intérieur
ni le
panier à
fond.
Ne pas placer d’autres récipients
à l’intérieur du panier à fond.
(Ceci peut générer une
température très élevée et
causer des blessures par
brûlure.)
(L’appareil peut être
renversé durant l’utilisation
et causer un incendie.)
Ne jamais placer l’appareil sur
une surface instable ou un
tapis, un tapis électrique, des
nappes (plastique éthylène)
ou tout autre objet ne pouvant
résister à une température
élevée.
Avant utilisation
Interdit
Interdit
Ne pas toucher.
Interdit
Interdit Interdit
Ne pas placer l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
(Ceci peut entraîner une électrocution.)
En cas de fuite d’eau dans l’appareil, veuillez
consulter le revendeur ou le centre de service
le plus proche de votre domicile.
Ne jamais essayer de démonter une pièce de
l’appareil ou de la réparer vous-même.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
L’appareil doit exclusivement être réparé par
un centre de service agréé.
Ne pas démonter les pièces.
N’ouvrez pas le couvercle
extérieur pendant la cuisson
(Sinon, il y a un risque de
brûlure).
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 9 6/5/09 9:42:21 AM
10
使用前
n 下圖表示由於錯誤操作引起的危害的等級。
:
此標誌表示[可能造成傷亡]。
注意 :
此標誌表示[可能造成傷害或機件故障]。
為防止對使用者及他人造成傷害或造成機件故障, 遵從以下指示說明。
n 使用前,須把置於內鍋和電熱板之間的防鏽紙拿開。
n 須嚴格遵守的指示分類使用以下標誌區分指示類型。
此標誌表示 禁止。
此標誌表示 必須遵守。
插緊。
(鬆動可造成觸電事故。)
請勿使用老舊或鬆動的插頭。
請勿損壞插頭或電線。
以下為絕對禁止項目
(放置在溫度高的地
方,彎曲,拉扯或壓
以重物。)
(若電線受損,則可能造成觸電或
火災。)
若電線或電源插頭損壞, 諮詢附
近零售商或服務中心並進行維修。
經常清理電源插頭。
(骯髒的電源插頭可能
會因潮濕而導致絕緣不
足,可能會導致火災。)
拔出電源插頭,用乾淨的布抹。
請勿用潮濕的手插或拔插頭。
(可造成觸電。)
請勿用潮濕的手。
請勿將金屬物件例如髮夾鐵
釘或任何其他物件塞入噴氣
孔或任何其他部位。
尤其是夾子鐵絲或任何
金屬物件。
(可造成電擊或火災。)
請勿用破損的電線或插頭操
作任何電器。
(可造成電擊或火災。)
該設備並非設計供以下人群(包括兒童)使用:身體、感官或精
神方面有障礙的人士或缺乏經驗及知識的人士,除非負責他
們安全的人員已就本機的使用予以監督或指導。
須監督不讓兒童玩弄該設備。
禁止
請勿以手或臉觸及蒸汽帽。
請勿觸摸。
(避免燙傷。)
請確定使用的電流與當地的
電流相同。
(交流電僅 120 伏)
(使用連接插頭,可造成
電擊或火災。)
安全注意事項
確保遵循這些說明。
禁止
禁止
禁止
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 10 6/5/09 9:42:23 AM
11
注意
拔插頭時請抓住插頭,
切勿抓住電線拔。
(並抓住插座拔插頭。)
(可造成觸電或電擊。)
將內鍋取出前或未在使用電
子鍋時,請確保已將設備從
電源插座上拔出。
確保電子鍋完全冷卻後方可觸
摸或清洗。
(避免燙傷。)
移動電子鍋時請勿按鍋蓋開
關按鈕。
(若外蓋被打開,可造
成燙傷。)
請勿將電子鍋放置在牆邊或傢俱旁。
(蒸氣可造成變色或變形)
小心電子鍋蒸氣。
請勿使用本電器隨附電線以外的其他電線,
也勿使用其他電器的電線。
(可造成觸電或火災。)
拔插頭
(可造成觸電。)
請勿在水邊或火邊操作該電子鍋。
(可造成觸電或火災。)
電子鍋在使用中會發熱,尤其是内蓋和內鍋。
請勿直接用手觸摸它們。
(可造成燙傷。)
請勿觸摸。
請勿觸
摸内
蓋及內
鍋。
請勿將其他的鍋、壺放進內
鍋。
(可造成更高溫度而燙
傷手。)
(使用時可能翻倒造成
火災。)
請勿將電子鍋放置在不平穩
的表面或毛毯、電毛毯、桌
布 (乙烯塑料) 或其他不能抗
高溫的物品上進行使用。
使用前
禁止
禁止
請勿觸摸。
禁止
禁止 禁止
請勿使用電子鍋的任何零件浸濕水或其它液
體。
(可造成觸電)
當電器有漏水現象, 詢問製造商。
請勿自行拆修電器。
(可造成觸電或火災。)
該設備必須送交經授權的服務中心進行
維修。
請勿拆開。
蒸煮時切勿打開外蓋。
(可能導致燙傷。)
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 11 6/5/09 9:42:25 AM
12
Do not cover the outer lid with a cloth.
The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction.
Do not place the appliance in direct sunlight.
Do not use the inner pan for other applications.
Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature
sensor clean and dry.
It may result in malfunction.
Do not use the inner pan directly on open flame, electric burner, or in a
heated oven.
Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon.
Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.
Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins.
Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé.
請勿在外蓋上蓋以抹布。
外蓋可能變形扭曲或變色造成故障。
請勿放置在太陽下。
不要用內鍋於其它裝置。
保持內鍋表面‵電熱板和溫度感應器潔淨乾燥。
可造成故障。
請勿將內鍋直接用於明火‵電爐或加熱爐上。
Before use
Avant utilisation
使用前
Usage Precautions
使用注意事項
Usage Precautions / Précautions d’utilisation / 使用注意事項
Avoiding damages to the appliance.
Pour éviter tout dommage à l’appareil.
避免損壞電子鍋。
Temperature sensor
Capteur de température
溫度感應器
Cast heater
Plaque chauf
fante
電熱板
Foreign matters
Corps étrangers
外來原因
Avoiding damages to the inner pan.
Pour éviter tout dommage au panier à fond.
避免損壞內鍋。
Précautions d’utilisation
Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan.
The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasonings or condiments.
Do not use the inner pan as mixing bowl.
Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan.
The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care.
Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a sponge.
(Do not use Scotch Brite or scouring pad.)
Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond.
Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des
condiments.
Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur.
Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond.
La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec
précaution.
Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage.
(Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer.)
請勿將飯勺子或任何其他物件丟在內鍋里。
加調味料煮後,務必即刻清洗內鍋。
請勿將攪拌器在內鍋中使用。
請勿使用金屬器物以避免內鍋產生刮痕或裂痕。
內鍋的外表塗層會慢慢撥離,請小心使用。
請勿敲打或磨刷內鍋里層。僅用海綿清洗。
( 勿使用研磨刷或百潔布。)
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 12 6/5/09 9:42:26 AM
Outer lid
Couvercle extérieur
外蓋
Handle
Poignée
把手
Cord set
Cordon d’alimentation
電線
Hook button
Press the hook button to
open the outer lid.
Bouton du loquet
Pressez le bouton du loquet
pour ouvrir le couvercle
extérieur
.
開關按鈕
按開關按鈕,打開外蓋。
Inner lid
Couvercle intérieur
內蓋
Inner pan
Panier à fond
內鍋
Control panel
Panneau de commandes
控制面板
Steam cap
Capuchon d’échappement
de la vapeur
蒸汽帽
13
Before cooking
Avant cuisson
Parts Names and Functions
蒸煮前
零件名稱及功能
Temperature sensor
Capteur de température
溫度感應器
Parts Names and Functions
Noms des pièces et fonctions
零件名稱及功能
Accessories / Accessoires / 附件
When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into
the inlet at the back of the main body.
Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement la fiche de
connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil.
使用電子鍋時,儘量將電線纜插入鍋體後面的插孔。
Rice scoop (1)
Cuillère à riz (1)
飯勺子 (1)
Measuring cup (1) (Approx. 180ml)
V
erre mesureur (1) (Approx. 180 ml)
量米杯 (1) (約 180 毫升)
Steaming basket (1)
Panier d’étuvage (1)
蒸籠 (1)
Cord set (1)
Cordon d’alimentation (1)
電線 (1)
Power connector
Fiche de connexion
電線纜
Before use
Avant utilisation
使用前
Noms des pièces et fonctions
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 13 6/5/09 9:42:29 AM
14
Control Panel / Panneau de commandes / 控制面板
Timer Key / Touche de la minuterie / 定時器按鈕
Press it to start timer setting.
For White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be pre-set
between 1 hour 10 minutes and 23 hours 50 minutes.
(The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.)
To adjust the time, press or key.
Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.
Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown
Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et
10 minutes et 23 heures et 50 minutes.
(La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les modes Cuisson
rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.)
Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ou la touche .
按此按鈕開始定時器設定。
對於白米、糙米、糯米和稀飯,定時器可以預設為 1 小時 10 分鐘至 23 小時 50
分鐘之間。
(定時器不可用於快速蒸煮、蛋糕、炆煮及蒸。)
要調節時間,按 按鈕。
The Start, Keep Warm/Off Key’s upper protruding
part is in consideration of the vision impaired.
Information
開始‵保溫/關閉 (Start, Keep Warm/Off) 按鈕的上
部突出部分考慮到視力差人士的不便。
資訊
1 Insert the Power Plug.
Insérez la fiche d’alimentation.
插入電源插頭。
Setting the Clock / Réglage de l’heure / 設定時鐘
Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM.
Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM.
例如:要從上午 7 點調節至上午 830 分時。
2 Press or for more than one second.
(Release your finger from the key when you hear a beep.)
The values for hour and minute in the display will start flashing.
Pressez la touche
ou la touche pendant plus d’une seconde.
(Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’afficheur, les
valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à clignoter.
一秒鐘以上。
(聽到嗶地一聲響時,將手指從按鈕上松開。)
顯示屏上的小時和分鐘值將開始閃爍。
3 Press
to display 8, and to display 30.
(Setting is complete if the display stops flashing after setting the time.)
Pressez la touche
pour faire s’afficher le chiffre 8 puis la touche
pour faire s’afficher le chiffre 30.
(Le réglage est terminé si les chiffres de l’afficheur ont cessé de clignoter
après le réglage de l’heure).
以顯示 8,然後按 以顯示 30
(如果設定時間後,顯示屏停止閃爍,則表示設定完成。)
* Time cannot be set while the rice
cooker is operating in cooking or
warming function.
*
Keeping the key pressed will
make setting faster.
* This clock displays time in a
24-hour format.
12 o’clock midnight is set as
0:00, and 12 o’clock noon is set
as 12:00.
Lithium Battery / Batterie au lithium / 鋰電池
Battery Replacement
If the new lithium battery is needed, please contact your nearest
service center
.
The life span of the battery is around 5 years.
(At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each
day.)
After unplugged and when the battery is consumed the
following will happen:
Numbers shown in the clock become vague or disappear.
Memory of preset time is lost.
When plugged, the timer can be used again. (the timer
resetting required)
Note: Do not put the lithium battery into the fire, or do not
recharge, disassemble or heat the battery, etc.
Remplacement de la batterie
Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez
contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.
La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans.
(Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un
branchement, chaque jour, pendant 12 heures).
Après débranchement et quand le niveau de charge de la
batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront
constatés :
Les chiffres affichés sur l’horloge deviennent flous ou ne
sont plus visibles.
L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.
La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous
branchez l’appareil à une prise de courant électrique.
(la minuterie doit être réinitialisée)
Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la
recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive,
etc.
更換電池
如果需要新的鋰電池,請聯絡您最近的服務中心。
電池的使用壽命約為 5 年。
(以室溫在 20 攝氏度時,每天插電 12 小時計。)
拔掉電源插頭後,如果電池電量已耗盡,將出現以下現象:
時鐘上顯示的數字模糊或消失。
預設時間的記憶丟失。
插電後,定時器可再次使用。(需要重設定時器)
註:請勿將鋰電池置於火中,或對電池進行充電、拆解或加熱
等。
Before cooking
Avant cuisson
蒸煮前
Parts Names and Functions
零件名稱及功能
Noms des pièces et fonctions
La partie supérieure de la touche Démarrage,
Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/Off)
est dotée d’une partie en saillie pour les personnes
ayant une défi
cience visuelle.
Information
Menu Select Key / Touche de sélection de menu / 菜單選擇按鈕
You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky Rice, Porridge,
Cake, Slow Cook and Steam.
Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz brun, Riz gluant,
Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur - White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky
Rice, Porridge, Cake, Slow Cook et Steam.
您可在選擇白米、快速蒸煮、糙米、糯米、稀飯、蛋糕、炆煮和蒸。
Start Key / Touche de démarrage / 開始按鈕
Press it when starting cooking or when completing the timer setting.
Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la
minuterie.
開始蒸煮或完成定時器設定時,按此按鈕。
Hour/Min key / Touche Heure/
Minutes / 小時/分鐘按鈕
Press it to set the clock, timer, or cooking
timer.
Cooking timer can be set only in Cake,
Slow Cook, or Steam.
* Keeping the key pressed will make setting
faster.
Pressez cette touche pour régler l’heure,
la minuterie ou la minuterie associée au
temps de cuisson.
La minuterie associée au temps de cuisson
(Cooking timer) ne peut être réglée que
pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou
V
apeur - Cake, Slow Cook ou Steam.
* Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.
按此按鈕設定時鐘、定時器或蒸煮定時器。
蒸煮定時器僅可在蛋糕、炆煮或蒸模式下設
定。
* 按住此按鈕可快速設定。
Keep Warm/Off Key
Touche Maintien au chaud/Arrêt
保溫/關閉按鈕
Press this key to abort the malfunction or the
unwanted setting from any operation setting modes.
Each time the key is pressed, it will switch between
(Off) and (Keep Warm).
Pressez cette touche pour annuler le
dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour
tous les modes de réglage du fonctionnement.
Chaque fois que cette touche est pressée, il permet
de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep
Warm - Maintien au chaud).
按此按鈕中止任何操作設定模式下不正確的工作或不
需要的設定。
每按一次按鈕,在 (關閉) 和 (保溫) 間切換。
* L’heure ne peut pas être réglée quand le
cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson
ou maintien au chaud.
* Maintenir la touche pressée accélère la
fonction de réglage.
* L
’horloge affiche l’heure au format 24
heures.
Minuit est affiché sous la forme 0:00 et midi
sous la forme 12:00.
* 當電子鍋在蒸煮或保溫功
能模式下運行時不能設
定時間。
* 按住此按鈕可快速設定。
* 此時鐘以 24 小時制顯示
時間。
午夜 12 點設定為 0:00
中午 12 點設定為 12:00
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 14 6/5/09 9:42:33 AM
15
Attaching or removing each part
Montage ou démontage de chaque pièce
連接或拆除每個部分
w
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “CUP”.
The amount of water can be adjusted according to kind of rice.
ww
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “PORRIDGE”.
www
Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam cap. Please try to reduce water level to overcome this problem.
Model
Modèle
型號
Rice Amount (Cup)
Quantité de riz
(Verre mesureur)
米量 (杯)
SR-MGS102 2
w
When using the steaming basket to steam at the time as cooking white rice:-
- The maximum rice amount is shown in the table.
- Cooking rice using “White Rice” mode and set the steaming basket in the rice cooker before start.
- Do not open the outer lid while cooking. (Cooking result may not be satisfactory.)
w
Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur:-
- la quantité maximum de riz est indiquée dans le tableau.
- Cuisez le riz en utilisant le mode “White Rice” et installez le panier d’étuvage dans le cuiseur de riz avant le démarrage.
- N’ouvrez pas le couvercle extérieur pendant la cuisson. (La cuisson pourrait ne pas être satisfaisante.)
w
使用蒸籠蒸煮白米時:-
- 最大的用米量已顯示在表中。
- 使用 White Rice模式蒸煮米飯時,需要在開始之前將蒸籠放到電飯煲中。
- 蒸煮時切勿打開外蓋 (蒸煮效果可能令人不甚滿意。)
w
參考內鍋壁上標 “CUP” 字眼的水位刻度加水。
可根據米的種類調節水位。
ww
參考內鍋壁上標 “PORRIDGE” 字眼的水位刻度加水。
www
蒸煮新稻米可能會導致一些泡沫溢出蒸汽帽。請嘗試降低水位來避免這一問題。
CAUTION
注意
Using the water level scale
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
使用水位刻度
Cord set
Cordon d’alimentation
電線
Outer lid
Couvercle extérieur
外蓋
Inner pan
Panier à fond
內鍋
Attaching the inner lid (A P.27)
Montage du couvercle intérieur (A P.27)
連接內蓋 (A 27 頁)
Inner lid / Couvercle intérieur /
內蓋
Handle
Poignée
把手
Attaching the Steam cap (A P.26)
Installation du capuchon d’échappement
de la vapeur (A P.26)
裝上蒸汽帽 (A 26 頁)
Steam cap / Capuchon d’échappement de la
vapeur / 蒸汽帽
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
Preparations
Préparatifs
Attaching or removing each part / Using the water level scale
準備事項
連接或拆除每個部分 / 使用水位刻度
Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
PRÉCAUTIONS
w
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (CUP).
Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.
ww
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (PORRIDGE).
www
Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la sortie d’échappement de la vapeur. Essayez de réduire le niveau d’eau pour
éliminer ce problème.
Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / 根據以下表格加水。
Rice amount (Cup)
Quantité de riz
(V
erre mesureur)
米量 (杯)
Water level (cup) / Niveau d’eau (verre mesureur) / 水位 (杯)
White rice
w
/ Riz blanc
w
/ 白米
w
Brown rice
w
/ Riz brun
w
/ 糙米
w
Sticky rice
w
/ Riz gluant
w
/ 糯米
w
Porridge
ww
/ Gruau
ww
/ 稀飯
ww
1/2 - - - 1/2
1 1
1 (+80 ml)
1 (+80 毫升)
120 ml
120 毫升
-
2 2
2 (+40 ml)
2 (+40 毫升)
1 (+90 ml)
1 (+90 毫升)
-
3 3 3
2 (+60 ml)
2 (+60 毫升)
-
4 4 - - -
5 5 - - -
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 15 6/5/09 9:42:37 AM
16
Washing Rice and Adjusting the Water Level
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
清洗米並調節水位
1
Measure rice with the measuring cup provided.
Please see the specifications on p. 29 for the amount of rice that can be
cooked at one time.
Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.
Veuillez lire les instructions de la p. 29 concernant la quantité de riz
pouvant être préparée en une seule fois.
使用量米杯量米。
查看規格書第.29 頁關於一次可蒸煮的米量
Good example
Bon exemple
良好範例
Bad example
Mauvais exemple
失敗範例
2
Rinse the rice.
Wash it thoroughly (Otherwise the rice may burn or smell like rice bran.)
Rincez le riz.
Lavez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une
odeur de son de riz.)
清洗米
徹底清洗 (否則米可能會燒糊,例如米麩。)
1 Wash the rice quickly with plenty of water,
dispose the water immediately afterwards.
(The rice absorbs water easily at first.)
Lavez le riz rapidement à grande eau et
jetez l’eau immédiatement.
(Le riz absorbe facilement l’eau au début.)
用大量的水快速清洗米,然後即刻倒水。
(米非常容易首先吸收水。)
2
Repeat step 1 to clean out the
bran until the water is clear.
Répétez l’étape 1 pour faire
disparaître le son de riz jusqu’à
ce que l’eau soit claire.
重複步驟 1 以清洗乾淨米麩,直
到水變清。
3
Adjust water level for the menu of your choice.
Adjust water level on a flat surface. (Check the left and the right sides of the
water level scale and adjust it.)
Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The water
may boil out while cooking if you put too much in.)
Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.
Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche
et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.)
Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée. (L’eau peut
déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)
根據您選擇的菜單調節水位。
在水平表面調節水位。(查看左右兩邊的水位刻度進行調節。)
根據您喜好的柔軟度調節水位。(若加水過多,水可能在蒸煮時溢出。)
Example : When cooking 3 cups of white rice.
Exemple : Si vous préparez 3 verres mesureur de riz blanc.
例如:蒸 3 杯米時。
5
3
1
5.5
Level the rice.
Aplanissez le riz.
把米撫平。
Add water up to the
water level scale of 3 cups.
Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle
correspondant à 3 verres mesureur.
加水至 3 杯米的水位刻度。
4
Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.
Dry off the water on the outside of the inner pan.
Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon
d’échappement de la vapeur sont bien installés.
Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du panier à fond.
請確保內蓋和蒸汽帽都已裝好。
擦干內鍋外壁的水。
5
Put the inner pan into the main body and close the outer lid.
On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound.
Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et
fermez le couvercle extérieur.
Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le
clic de fermeture.
將內鍋放入鍋體並蓋上外蓋。
蓋上外蓋時,請確保發出滴答聲。
Make sure the inner pan is in direct
contact with the cast heater.
Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.
Assurez-vous que le panier à fond
est bien en contact avec la plaque
chauffante.
Continuez à le tourner délicatement 2 à 3
fois jusqu’à ce qu’il soit bien fi
xé.
確保內鍋直接接觸電熱板。
稍微旋轉 2-3 次直到合適為止。
6
Insert the power plug.
Insérez la fiche d’alimentation.
插入電源插頭。
Power plug
Fiche d’alimentation
電源插頭。
Preparations
Préparatifs
Washing Rice and Adjusting the Water Level
準備事項
清洗米並調節水位
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 16 6/5/09 9:42:42 AM
17
1
2
白米‵糙米及糯米
Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
Cuisson Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
蒸煮白米、糙米及糯米
Cooking Modes
Modes de cuisson
蒸煮模式
White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
1
Press to select White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice.
Pressez la touche pour sélectionner le mode Riz blanc,
Riz brun ou Riz gluant (White Rice, Brown Rice, ou Sticky
Rice).
選擇白米、糙米或糯米。
At the beginning, the LCD will blink at White Rice.
Au début, l’afficheur à cristaux liquides (LCD) clignotera en
affichant Riz blanc (White Rice).
開始時,液晶顯示屏上將閃爍 [白米] 字樣。
w
The “Start” lamp lights.
w
Le voyant de démarrage ‘’Start’’ s’allume.
w
[開始](Start) 燈亮。
Cooking “White” rice.
Cuisson du riz “Blanc”.
蒸煮〔白米〕。
The display window will look like this when pressing
and
setting it to “White Rice”.
La fenêtre de l’afficheur aura cet aspect quand vous aurez
pressé la touche
et sélectionné le mode Riz blanc
(White Rice).
並將其設定為 [白米] (White Rice) 時,顯示屏將顯示
如此。
Flashing
Clignotant
閃爍
2
Press
2
Start cooking.
Pressez la touche
2
pour lancer la cuisson.
2
開始蒸煮。
After water runs dry, the remaining time to finish will be
shown (13 minutes)
Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera
indiqué (13 minutes)
水煮干後,將顯示結束的剩餘時間 (13 分鐘)
Light turns on.
Le voyant s’allume.
燈亮。
3
The rice is ready when the buzzer sounds.
Stir and loosen the rice immediately.
Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit.
Brassez et aérez le riz immédiatement.
蜂鳴器響,飯已煮好。即刻將飯攪拌疏松。
Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no
need to keep the rice warm.
Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au
chaud. V
ous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.
電子鍋將自動切換至保溫模式。無須將飯保溫。
If you do not want to warm the rice, press
and remove the power
plug.
Si vous ne voulez pas réchauf
fer le riz, pressez la touche
et
débranchez la fiche d’alimentation.
若您不想將飯保溫,按
並拔掉電源插頭。
Light turns on.
Le voyant s’allume.
燈亮。
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 17 6/5/09 9:42:49 AM
18
Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). /
[Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。
蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。
不同種類和份量的米可能導致水從蒸汽帽溢出。
若加入太多水,可造成水溢出。
持續保溫很長時間會使稀飯變濃稠
Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] (Cuisson lente) /
[Slow Cook] (炆煮) 模式下炆煮食物
The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 30 minutes.
If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it may cause water to overflow.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 30 minutes.
Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder.
蒸煮時間可從 1 小時設定至 12 小時。
按鈕調節時間。每按一次 按鈕可増加 30 分鐘。
若成分量超過最大的水位刻度,可導致水溢出。
[快速蒸煮] 模式僅可用於蒸煮白米。
[快速蒸煮] 模式下的飯可能比一般蒸煮的飯稍硬,底部有燒糊。
爲了效果更住,請多加少許水。
為了效果更佳,請在嗶鼻聲響後立刻攪鬆米飯及保溫幾分鐘。
* 此模式下不適用定時器。
Note / Remarque /
[Quick Cook] mode can be used only for white rice.
With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and burnt at the bottom.
For better performance, please add some more water.
For better performance, stir and loosen the rice immediately and please keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.
* Timer is not applicable to this mode.
Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture.
The different kinds and amount of rice may lead flour water overflow through the steam cap.
If using too much water, it may cause water overflow.
The long duration of Keep Warm may thicken the porridge.
1
Press to select [Quick Cook].
2
Press
1
Press to select [Slow Cook].
2
Press key to set the cooking
time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster
.)
3
Press
When time is set at 1 hour and
30 minutes.
Quand le temps de cuisson est
fixé à 1 heure et 30 minutes.
時間設定為 1 小時和 30 分鐘。
1
選擇 [Quick Cook]
(快速蒸煮)
2
1
Press to select [Porridge].
2
Press
1
選擇 [Porridge]
(稀飯)
2
1
選擇 [Slow Cook]
(炆煮)
2
按鈕設定蒸煮時間。
(按住此按鈕可快速設定。)
3
快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋
Cooking Modes
Modes de cuisson
蒸煮模式
Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake
Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Quick Cook] (Cuisson rapide).
2
Pressez la touche
Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.
En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond.
Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.
Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après I’émission du bip
de fin de cuisson.
* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.
Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / [Porridge] (稀飯) 模式下煮稀飯
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Porridge] (Gruau).
2
Pressez la touche
L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité.
Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de la sortie d’échappement de la vapeur.
Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement.
La longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.
Flashing
Clignotant
閃爍
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Slow Cook] (Cuisson lente).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.)
3
Pressez la touche
Note / Remarque /
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 18 6/5/09 9:42:57 AM
19
Cooking Modes
Modes de cuisson
Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur) / [Steam] (蒸) 模式蒸煮食物
Model
Modèle
型號
Water amount (cup)
Volume d’eau (verre)
水量 (杯)
SR-MGS102
3 cups (approx. 540 ml)
3 verres (approx. 540 ml)
3 杯 (約 540 毫升)
Steaming basket (accessory)
Panier d’étuvage (accessoires)
蒸籠 (附件)
Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 1 minute.
Add water to the inner pan as shown in the right table. Therefore, the water will never be dried out even
if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming
basket, and then place the steaming basket into the inner pan.
In addition to the set steam time, please expect some extra time required for the water to start boiling.
The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling.
After steaming has just finished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand getting burnt.
When reaching the preset time or if the water is completely dried out, steaming mode stop, and
automatically switch to Keep Warm.
Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 1 minute.
Ajoutez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours
de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans
le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier à fond.
En plus du temps fixé pour le panier d’étuvage, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à
bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir.
Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne
pas brûler vos mains.
Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur
s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep Warm).
蒸煮時間可從 1 分鐘設定至 60 分鐘。
按鈕調節時間。每按一次 按鈕可設定 1 分鐘。
如右表所示,往內鍋加水。因此,水不會蒸干,即使選擇最大蒸煮時間 (60 分鐘)。將所有成分放入蒸籠,
然後將蒸籠放入內鍋。
除設定蒸煮時間外,請增加額外的時間讓水煮沸。水煮沸時,顯示屏上的時間將減少。
蒸煮完成後,蒸籠很燙。小心手燙傷。
達到預設時間時或水完全蒸干,蒸模式停止,自動切換至保溫。
The time is set at 10 minutes
Le temps est fixé à 10 minutes
時間設定為 10 分鐘
1
選擇 [Steam] ()
2
按鈕設定蒸煮時間。
(按住此按鈕可快速設定。)
3
1
Press to select [Steam].
2
Press key to set the cooking time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster
.)
3
Press
Flashing
Clignotant
閃爍
1
Pressez la touche pour
sélectionner le mode [Steam] (Vapeur).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
3
Pressez la touche
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) / [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕
烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不
會粘鍋。
面團量 (包括面團中的其他配料)
應不超過 500 克。(若超過 500
克,則不能恰當烘焙)
建議烘焙結束後即刻停止保溫;否
則,蛋糕會變潮。
烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,
因為蛋糕會變潮。
取出內鍋時,請戴手套。
烘焙後,氣味和油污可能殘留在內
鍋。這很正常
Before baking, coat the inner pan
with butter for non-stick baking.
The amount of dough (including other
ingredients inside the dough) should not
exceed 500g.
(The cake won’t be baked properly if the
amount exceeds 500g)
It’s recommended to stop Keep Warm
immediately after baking is done; otherwise,
the cake will become wet.
After baking is done, do not leave it in the
inner pan because cake will become wet.
Please wear the gloves while taking out the
inner pan.
After baking, some smells and oil stains
may remain in the inner pan. This is normal.
1
選擇 [Cake]
(蛋糕)
2
按鈕設定蒸煮時間。
(按住此按鈕可快速設定。)
3
Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press the key to
adjust time. With each pressing, the
key can set 5 minutes.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes.
Pressez la touche
pour régler le temps de cuisson. Pour chaque
pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de
5 minutes.
烘焙時間可從 20 分鐘設定至 65 分鐘。按
按鈕調節時間。
每按一次
按鈕可設定 5 分鐘。
When time is set at 40 minutes
(the remaining time will countdown in
1 minute step).
Quand le temps de cuisson est fi
à 40 minutes (le temps restant sera
décompté par incréments de 1 minute).
時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1
鐘為量度倒數計時)。
1
Press to select [Cake].
2
Press key to set the cooking time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster
.)
3
Press
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Cake] (Gâteau).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
3
Pressez la touche
Flashing
Clignotant
閃爍
Avant de lancer la cuisson, badigeonnez
le panier à fond de beurre pour éviter un
collage durant la cuisson.
Le volume de farine (incluant les autres ingrédients
associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g.
(La cuisson ne sera pas correcte si le volume
dépasse 500 g)
Il est recommandé de cesser de réchauffer
immédiatement après la cuisson; si vous ne le
faites pas, le gâteau sera humide.
Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le
panier à fond pour éviter qu’il devienne humide.
Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à
fond.
Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile
peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est
normal.
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 19 6/5/09 9:43:06 AM
20
Up to 23 hours of elapsed time in Keep Warm mode is displayed. (
0 hour
is displayed when the elapsed time is less than one hour.)
The display will switch to the current time after 24 hours.
The display panel will indicate “U14” after 96 hours, and Keep Warm mode will be turned off automatically. ( P.28)
Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera affichée en mode “Maintien au chaud”. (
0 hour
est affiché quand le temps restant est inférieur
à une heure.)
L’afficheur passera à l’heure courante après 24 heures.
L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. ( P.28)
保溫模式下可顯示長達 23 小時的保溫時間。(當流逝時間少於一小時,顯示為 0 小時。)
24 小時後,顯示屏將自動切換至目前時間。
過了 96 小時後,顯示面板將顯示 [U14],並自動關閉保溫模式。( 28 頁)
Stir and loosen rice as soon as it is cooked.
Brassez et aérez le riz dès que la cuisson est terminée.
蒸煮後,立刻攪鬆米飯。
Wash rice thoroughly to remove rice bran.
Loosen rice immediately after it’s cooked.
Do not keep rice scoop inside the inner pan while in the Keep Warm mode.
Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approximately 0.5W of power.
Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W.
處於[關閉]模式,插上電源插座將消耗約 0.5 瓦的電力。
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
It’s recommended not to use Keep Warm mode for longer than 12 hours.
Please use Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky rice, brown rice or mixed rice to prevent undesired odor or spoilage.
Rice may become smelly, discolor, and dry if too little amount is being kept warm.
蒸煮結束後,此模式自動切換至 [保溫] (Keep Warm)
The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done.
L’appareil passera automatiquement en mode “Maintien au chaud” (Keep Warm)
quand la cuisson sera terminée
To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud dans de bonnes conditions / 在良好的條件下將飯保溫
建議使用保溫模式不要超過 12 小時。
僅在蒸煮白米時,使用保溫模式。請勿保溫糯米‵糙米或混合米以避免不好的氣味和腐壞。
Turning off Keep Warm mode.
Press
unplug the power plug
Arrêt du mode “Maintien au chaud”.
Pressez la touche
et débranchez la fiche d’alimentation.
關閉保溫模式。
拔掉電源插座。
Using the Keep Warm mode again
Press
Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.
Pressez la touche
再次使用保溫模式
保溫
Cooking Modes
Modes de cuisson
蒸煮模式
Keep Warm
Maintien au chaud
Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures.
Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des
odeurs ou de mauvais résultats.
Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec.
徹底清洗米以出去米麩。
蒸煮後即刻疏松飯。
在保溫模式下,請勿將飯勺子放在內鍋中。
Bien laver le riz pour évacuer complètement le son de riz.
Aérez le riz immédiatement après la cuisson.
Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond mode “Maintien au chaud”.
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 20 6/5/09 9:43:12 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic SRMGS102 - SPS RICE COOKER/WARM Operating Instructions Manual

カテゴリー
小さなキッチン家電
タイプ
Operating Instructions Manual