SICK CM18 DC/CM30 DC/CQ35 DC/CM30 AC/CM18 PTFE 取扱説明書

  • こんにちは!SICKの容量式近接センサ(CM18PTFE、CQ35DC、CM30ACなど)の操作説明書に関するご質問にお答えします。この説明書には、センサの機能、使用方法、メンテナンス方法、EMCに関する注意事項などが記載されています。ご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。
  • センサのメンテナンス方法は?
    異なる材質の対象物を検出する場合、どうすればよいですか?
    EMCクリティカルなアプリケーションでの使用について、注意すべきことはありますか?
CQ35-25N
CM30AC
CQ35DC/CM30AC/
CM18PTFE
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A
------------------------------------------------------------------------------- 8008989.1DXW 0523 COMAT -----------------------------------------------------------------------------
ENGLISHENGLISH
Capacitive Proximity Sensor
Operating Instructions
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine
guidelines.
Fuse protection of cable for CM30AC required.
Proper Use
The proximity sensor is a capacitive sensor and is used for contactless
detecting of objects, animals and persons.
Starting Operation
A capacitive proximity sensor detects metallic and non-metallic
objects. The given switching distance for capacitive proximity
sensors is based on standardized measurement plate made of
steel (ST37). Use the appropriate correction factor if other objects
are used.
! Mount the proximity sensor on a suitable bracket (e.g., SICK
mounting bracket). Supply operational voltage (see nameplate).
With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: bn = brown, bu = blue,
bk = black, wh = white.
Connect cables.
" Pay attention to application conditions such as switching distance
and mutual interference.
§ Setting the switching threshold:
Set potentiometer to max. (default setting). Position object. Align
sensor to object. The LED signal strength indicator must light. If it
does not light, check the distance between sensor and object (sn).
Remove object. The LED signal strength indicator must switch o.
If it does not switch o, reduce the sensitivity on the potentiometer
until the LED signal strength indicator switches o. Reposition the
object, the LED signal strength indicator must light. Remove the ob-
ject; the LED signal strength indicator must switch o. If it does not
switch o, reduce the sensitivity further on the potentiometer until
the LED signal strength indicator switches o. Remove the object.
In EMC critical applications, conducted interference levels may lie
in the frequency range of the oscillator. This can cause changes to
the output signal. The oscillator frequencies for each of the product
families may be taken from the following listing:
CM18-08… 0.56 MHz … 1.35 MHz
CM18-12… 0.62 MHz … 1.30 MHz
CM30-16BAP… 0.48 MHz … 0.90 MHz
CM30-25NPP… 0.52 MHz … 1.90 MHz
CQ35-25NPP… 0.65 MHz … 1.75 MHz
CQ35-25NNP… 0.70 MHz … 1.80 MHz
In order to minimize conducted fault susceptibility from electromag-
netic radiation, it is recommended to ground the target (the item to be
detected) and/or to lter the wiring.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free. We recommend checking the
screw connections and plug-in connections and cleaning the sensor at
regular intervals.
DEUTSCHDEUTSCH
Kapazitiver Näherungssensor
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Leitungsabsicherung für CM30AC erforderlich.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Näherungssensor ist ein kapazitiver Sensor und wird zum berüh-
rungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
Ein kapazitiver Näherungssensor erfasst metallische und nichtme-
tallische Objekte. Der angegebene Schaltabstand für kapazitive
Näherungssensoren bezieht sich auf eine genormte Messplatte aus
Stahl (ST37). Bei der Verwendung anderer Objekte ist der jeweilige
Korrekturfaktor zu berücksichtigen.
! Näherungssensor an geeignete Halter montieren (z. B. SICK-Halte-
winkel). Näherungssensor an Betriebsspannung legen (s. Typenauf-
druck).
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: bn = braun, bu = blau, bk = schwarz,
wh = weiß.
Leitungen anschließen.
" Einsatzbedingungen wie Schaltabstand und gegenseitige Beein-
ussung beachten.
§ Einstellung Schaltschwelle:
Potentiometer auf Max. stellen (werkseitige Voreinstellung). Objekt
positionieren. Sensor auf Objekt ausrichten. Empfangsanzeige
muss leuchten. Leuchtet sie nicht, Abstand Sensor – Objekt (sn)
überprüfen. Objekt entfernen, Empfangsanzeige muss erlöschen.
Erlischt sie nicht, Empndlichkeit am Potentiometer reduzieren, bis
Empfangsanzeige erlischt. Objekt neu positionieren, Empfangs-
anzeige muss leuchten. Objekt entfernen, Empfangsanzeige muss
erlöschen, erlischt sie nicht, Empndlichkeit am Potentiometer weiter
reduzieren, bis Empfangsanzeige erlischt. Objekt entfernen.
In EMV-kritischen Applikationen können leitungsgeführte Störgrößen
im Frequenzbereich des Oszillators liegen. Dies kann zu Veränderungen
des Ausgangssignals führen. Die Oszillatorfrequenzen der jeweiligen
Produktfamilien können Sie der nachfolgenden Auistung entnehmen:
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
Um die leitungsgeführte Störanfälligkeit gegenüber elektromag-
netischer Strahlung zu minimieren, empehlt es sich das Target
(zu detektierendes Objekt) zu erden und/oder eine Belterung der
Zuleitung durchzuführen.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen die Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
und den Sensor zu reinigen.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
!
B
"
§
CQ35DCCM18PTFE
CM30AC
CM30AC
CM18PTFE
CQ35DC
CM18PTFE
CQ35DC
CM18PTFE
PNP
DC
+
bn 1
bk 4
wh 2
bu 3
NPN
DC
+
bn 1
bk 4
wh 2
bu 3
20 - 250 V AC
10 - 500 mA
EC30 NC
NO
bn
bu
CM30AC (SCR, NO or/oder NC)
CM18PTFE CQ35DC CM30AC
Supply voltage VS1) Versorgungsspannung UV1) Tension d’alimentation UV1) Tensão de força UV1) Tensione di alimentazione UV1) 10 ... 36 V DC 10 ... 36 V DC 20 ... 250 V AC
Output current Imax Ausgangsstrom Imax Courant de sortie Imaxi Corrente de saída Imáx Corrente di uscita max. Imax 200 mA 200 mA 500 mA
Signal sequence Schaltfrequenz Fréquence Sequência mín. de sinais Sequenza signali 30/s 50/s 10/s
Standby delay Bereitschaftsverzögerung Temporisation à la disponibilité Retardo do estado de protidão Ritardo di disponibilità ≤ 100 ms ≤ 100 ms ≤ 100 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protenzione IP 67 IP 67 IP 67
Circuit protection2) Schutzschaltungen2) Circuits de protection2) Circuitos protetores2) Commutazioni di protezione2) A, B, D A, B, D A, B, C
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação Temperatura ambiente circostante –25 ... +60 °C –25 ... +75 °C –25 ... +80 °C
Ambient storage temperature Lagertemperatur Température ambiante stockage Temperatura ambiente depósito Temperatura ambiente magazzino –25 ... +60 °C –40 ... +85 °C –40 ... +85 °C
1) Limits
Residual ripple max. 5 VPP
2) A = VS connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
D = outputs protected against excess current
and short circuits
1) Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 VSS
2) A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein-/Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1) Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 5 VSS
2) A = Raccordements UV protégés contre les
inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les
inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sorties protégées contre les surcharges et
les courts-circuits
1) Valores limite
Ondulação residual máx. 5 VSS
2) A = Conexões UV protegidas contra inversão de
polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão
de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecarga e
curto circuito
1) Valori limite
ondulatione residua max. 5 VSS
2) A = UV-collegamenti con protez. contro
inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro
invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
D = uscite a prova di sovraccorrente e corto
circuito
CM18PTFE CQ35DC CM30AC
Tensión de alimentación UV1) 电源电压 UV1) 供給電圧 UV1) 공급 전압 UV1) 10 ... 36 V DC 10 ... 36 V DC 20 ... 250 V AC
Corriente de salida Imax..输出电流 Imax 最大出力電流 Imax 출력 전류 Imax 200 mA 200 mA 500 mA
Secuencia de señales 信号流 スイッチング周波数 스위칭 주파수 30/s 50/s 10/s
Retardo de disponibilidad 延缓准备 スタンバイ遅延 가용 전 지연시간 ≤ 100 ms ≤ 100 ms ≤ 100 ms
Tipo de protección 保护种类 保護等級 IP 보호 등급 IP 67 IP 67 IP 67
Circuitos de protección2) 保护电路2) 保護回路2) 보호 회로2) A, B, D A, B, D A, B, C
Protección clase 保护级别 保護クラス 보호 등급
Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度 動作周囲温度 작동 시 주변 온도 –25 ... +60 °C –25 … +75 °C –25 ... +80 °C
Temperatura ambiente almacén 工作室温 保管温度 보관 온도 –25 ... +60 °C –40 ... +85 °C –40 ... +85 °C
1) Valores límite
ondulación residual max. 5 VSS
2) A = Conexiones UV a prueba de inversión de
polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de
polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
D = Salidas de corriente de sobreintensidad y
resistentes al cortocircuito
1) 极限值剩余波纹度 max. 5 VSS
2) A = UV - 接头防反接
B = 输入/输出防反接
C = 消除干扰脉冲
D = 输出端抗过流-及短路.
1) 限界値
最大残留リップル電圧 5Vp-p
2) A = UV コネクタ 逆接保護
B = 入力および出力の逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力の過電流保護および短絡保護
1) 잔류 리플 한계값 최대 5VSS
2) A = UV 연결부 역극성 보호
B = 입력/출력 역극성 보호
C = 간섭 펄스 억제
D = 출력 과전류 보호 및 단락 보호
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
2006/42/EC
NO
SAFETY
1
23
4
91.5 (3.60)
46.5 (1.83) 8
(0.31)
M18 x 1
1
23
4
15.5
(0.61)
79.5 (3.13)
46.5 (1.83) 8
(0.31)
M18 x 1
1
2
3
3
2
(0.08)
35 (1.38)
24.5 (0.96)
8 x 4.5
(0.18)
18
(0.71)
55 (2.17) 2.5
(0.10)
57.5 (2.26)
15
(0.59)
1
2
3
3
35 (1.38)
2
(0.08)
24.5 (0.96)
M12 x 1M12 x 1
12
(0.47)
8 x 4.5
(0.18)
55 (2.17) 2.5
(0.10)
69.5 (2.74)
15
(0.59)
2
3
91 (3.58)
50 (1.97) 12
(0.47)
M30 x 1.5
1
2
34
15.4
(0.61)
75.6 (2.98)
50 (1.97) 12
(0.47)
M30 x 1.5
1 Connection / Anschluss
2 LED / LED
3 Potentiometer / Potentiometer
4 Mounting nut (2 x), SW24, Plastic / Befestigungsmutter (2 x);
SW 24, Kunststo
1 Connection / Anschluss
2 Potentiometer / Potentiometer
3 LED / LED
4 Mounting nut (2 x), SW36, Plastic / Befestigungsmutter (2 x);
SW 36, Kunststo
1 LED / LED
2 Potentiometer / Potentiometer
3 Connection / Anschluss
CM 30 AC
CM 30 AC
CM 18 PTFE
CQ 35-25N
-25N
16
25
8
25
16
max. sn [mm]
Q
Q
0,34 mm2 / AW
G 22
0,34 mm2 / AW
G 22
F <0,5A EC60127-2 sheet 1
FRANÇAISFRANÇAIS
Capteur de proximité capacitif
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive europé-
enne concernant les machines.
Protection des conducteurs par un fusible nécessaire pour le
CM30AC.
Utilisation correcte
Le capteur de proximité est un capteur capacitif qui s’utilise pour la
détection sans contact d’objets, d’animaux et de personnes.
Mise en service
Un capteur capacitif détecte les objets métalliques ou non métal-
liques. La distance de commutation indiquée pour des capteurs
de proximité capacitifs se rapporte à une plaque de mesure
normalisée en acier (ST37). Si on utilise d’autres objets, il faut tenir
compte du coecient de correction correspondant.
! Monter le capteur de proximité sur des supports appropriés (par
ex. équerre de xation SICK). Appliquer la tension de service au
capteur de proximité (voir inscription indiquant le modèle).
Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: bn = brun, bu = bleu, bk = noir,
wh = blanc.
Raccorder les ls.
" Tenir compte des conditions d’utilisation telles que la distance de
commutation et l’inuence mutuelle.
§ Réglage Seuil de commutation:
Mettre le potentiomètre en position Maxi (préréglage eectué
par l’usine). Positionner l’objet. Diriger le capteur vers l’objet. Le
témoin de réception doit s’allumer. S’il n’est pas allumé, contrôler
la distance capteur-objet (sn). Enlever l’objet, le témoin de
réception doit s’éteindre, s’il ne s’éteint pas, réduire la sensibilité
au potentiomètre jusqu’à ce que le témoin de réception s’éteigne.
Positionner de nouveau l’objet, le témoin de réception doit s’allu-
mer. Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre, s’il ne
s’éteint pas, réduire encore la sensibilité au potentiomètre jusqu’à
ce que le témoin de réception s’éteigne. Enlever l’objet.
Dans les applications critiques de compatibilité électromagnétique,
il est possible que le parasitage dû aux conduites électriques se situe
dans la plage de fréquence de l’oscillateur. Cela peut conduire à
des modications du signal de sortie. Il est possible de consulter les
fréquences de l’oscillateur de chaque gamme de produits dans la liste
suivante:
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
An de minimiser le parasitage dû aux conduites électriques face au
rayonnement électromagnétique, il est conseillé de raccorder l’objet à
détecter (target) et / ou de procéder à un ltrage des conduites.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance. Nous
conseillons de contrôler vissages et connexions et de nettoyer le
capteur régulièrement.
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
Sensor de aproximação capacitivo
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máqui-
nas da União Europêa.
CM30AC requerendo protecção de linha.
Utilização devida
O sensor de aproximação é um sensor capacitivo que é utilizado para
detectar, sem contacto, objectos, animais e pessoas.
Comissionamento
Um sensor de aproximação capacitivo detecta objectos metálicos
e não metálicos. O afastamento de comutação indicado para
sensores de aproximação capacitivos refere-se a uma placa de
medição de aço e normalizada (ST37). Se forem utilizados outros
objectos, dever-se-á ter em conta o respectivo factor de correcção.
! Montar o sensor de aproximação em suportes apropriados (p. ex.
cantoneiras de suporte SICK). Ligar o sensor de aproximação à
tensão de serviço (vide a indicação do tipo).
Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: bn = marron, bu = azul, bk = preto,
wh = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
" Observar as condições de utilização, tais como afastamento de
comutação e inuência recíproca.
§ Ajuste da soleira de conexão:
colocar o potenciómetro no máx. (pré-ajuste de fábrica). Posicio-
nar o objecto. Orientar o sensor sobre o objecto. A indicação de
recepção deverá acender-se. Caso não acende, vericar a distân-
cia sensor-objecto (sn). Retirar o objecto, a indicação de recepção
ITALIANOITALIANO
Sensore di prossimità capacitivo
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Necessaria protezione cavo per CM30AC.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore di prossimità e un sensore capacitivo e viene impiegato per il
rilevamento esente da contatto di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
Un sensore di prossimità capacitivo rileva oggetti metallici e non
metallici. La distanza di commutazione indicata per sensore di
prossimità capacitivi si riferisce a una piastra di misurazione
normata di acciaio (ST37). Usando altri oggetti è necessario tenere
conto del rispettivo fattore di correzione.
! Montare il sensore di prossimità su un supporto adatto (es. angoli
di ssaggio SICK). Collegare il sensore di prossimità alla tensione
di esercizio (vedi targhetta conoscitiva).
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: bn = marrone, bu = blu, bk = nero,
wh = bianco.
Collegare i cavi.
" Tenere conto delle condizioni di impiego come la distanza di
commutazione e della loro inuenza reciproca.
§ Taratura della soglia di commutazione:
Impostare il potenziometro su Max. (impostazione di fabbrica).
Mettere in posizione l’oggetto. Indirizzare il sensore sull’oggetto.
L’indicatore di ricezione deve essere acceso. Se non è acceso, con-
trollare la distanza tra sensore e oggetto (sn). Rimuovere l’oggetto ,
l’indicatore di ricezione deve spegnersi; se non si spegne, ridurre la
sensibilità con il potenziometro nché l’indicatore di ricezione non
si spegne. Mettere nuovamente in posizione l’oggetto, l’indicatore
di ricezione deve essere acceso. Rimuovere l’oggetto, l’indicatore
di ricezione deve spegnersi; se non si spegne, ridurre ancora la
sensibilità con il potenziometro nché l’indicatore di ricezione non
si spegne. Rimuovere l’oggetto.
In applicazioni di compatibilità elettromagnetica (EMC) critica, le
perturbazioni condotte su cavo possono dipendere dalla gamma di
frequenze dell’oscillatore. Questo può provocare cambiamenti del
segnale in uscita. Le frequenze dell’oscillatore di ciascuna famiglia di
prodotti si possono dedurre dal seguente elenco:
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
Per diminuire la frequenza di perturbazioni su cavo in presenza di
radiazione elettromagnetica, si consiglia di collegare a terra l’elemento
(l’oggetto da analizzare) e/o di realizzare un ltro della linea di
alimentazione.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione. Consigliamo di controllare
a intervalli regolari i raccordi e i collegamenti ad innesto e di pulire il
sensore.
ESPAÑOLESPAÑOL
Sensor de proximidad capacitivo
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Protección por fusible de la línea, requerida para CM30AC.
Empleo para usos debidos
El sensor de proximidad es un sensor capacitivo y se utiliza para la
detección sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
Un sensor de proximidad capacitivo detecta objetos metálicos y no
metálicos. La distancia de conmutación indicada para sensores
de proximidad capacitivos, se reere a una plancha de medición
normalizada de acero (ST37). En caso de utilizar otros objetos ha
de tenerse en cuenta el respectivo factor de corrección.
! Montar el sensor de proximidad en unos soportes adecuados (p.ej.
escuadra de sujeción de SICK). Conectar el sensor de proximidad a
la tensión de servicio (ver la placa de características).
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: bn = marrón, bu = azul, bk = negro, wh = blanco.
Conectar los conductores.
" Obsérvense las condiciones de utilización, tal como la distancia de
conmutación y la inuencia mutua.
§ Ajuste del umbral de conmutación:
Poner el potenciómetro en posición Max. (preajuste de fábrica).
Posicionar el objeto. Alinear el sensor con respecto al objeto. La
indicación de recepción ha de estar encendida. Si no está encen-
dida, comprobar la distancia sensor-objeto (sn). Retirar el objeto,
la indicación de recepción deberá apagarse; si ésta no se apaga,
reducir la sensibilidad en el potenciómetro hasta que se apague la
indicación de recepción. Volver a posicionar el objeto, la indicación
de recepción debe encenderse. Retirar el objeto, la indicación de
recepción debe apagarse; si ésta no se apaga, seguir reduciendo
la sensibilidad en el potenciómetro hasta que se apague la indica-
ción de recepción. Retirar el objeto.
En las aplicaciones con riesgo electromagnético, las magnitudes
perturbadoras de las líneas podrían estar dentro de la gama de
frecuencias del oscilador. Esto podría provocar cambios en la señal de
salida. Puede consultar las frecuencias de las familias de osciladores
en la siguiente lista:
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
Para minimizar la posibilidad de perturbaciones en las líneas debido
a la radiación electromagnética, se recomienda conectar a tierra el
objeto objetivo (el objeto que se quiere detectar) o ltrar la línea de
alimentación.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento. Sin embargo, se
recomienda revisar periódicamente los racores y limpiar el sensor.
中文中文
电容接近传感器
操作规程
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
按照EU-机器规程无保护元件。
CM30AC必须装有线路保险。
参量使用
接近传感器是一种电容传感器,用于对物件,动物和人体
进行无接触的摄认。
投入使用
电容接近传感器可摄认金属和非金属物。对电容接近
传感器给定的开关距离与一个标准化钢(ST37)测板
有关。用于其他物件时,每次都应注意修正因数。
! 将接近传感器安装在适宜的支架上
(如:SICK角架)。
将接近传感器接通工作电源(见:型号标签)。
只适用于该类型的插头:
(无电)插上电缆插座,拧紧。
只适用于带接头管线的型号:
适于B中的接头:b n = 棕色,bu = 蓝色,
bk = 黑色,wh = 白色。
连接线路。
" 注意使用条件,如开关距离和相互影响。
§ 开关阈设定:
将电位计置于Max.(出厂值)。放置物件。传感器
对准物件。受光显示应亮。若不亮,需检查传感器与
物件(sn)的间距。取下物件,受光显示消除;如仍
亮,需减小电压计的灵敏度,直到该显示不再亮。重
新放置物件,受光显示应亮。取下物件,受光显示应
消除;如不消除,需继续减小电压计上的灵敏度,直
到该显示消除。取下物件。
在电磁相容性严格的应用中,通过导线传递的干扰参数可
能位于振荡器的频率范围内。这可能会改变输出信号。下
表列出了各个产品系列的振荡器频率:
日本語日本語
静電容量形近接センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り
ます。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
CM30AC 用の回路保護が必要となります。
使用目的
近接センサは静電容量形センサで、物体、動物、人体な
どを光学技術により非接触で検出します。
使用開始
静電容量形近接センサは金属的対象物と非金属的対象
物を検出します。静電容量形近接センサ用に指定され
ている検出範囲は、スチール製の規格化された計量皿
に基づいています (ST37鋼)。他の対象物を使用する
際には、それぞれの補正係数に注意します。
! 近接センサを適したホルダに取り付けます (例えば
SICK 取付ブラケット)。近接センサに稼働電圧を供給
します (型式ラベル参照)。"
以下のプラグタイプの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように
取り付け、ネジ止めします。
接続ケーブル付タイプの場合のみ:
B の接続の場合:bn = 茶色、bu = 青、bk = 黒、
wh = 白
ケーブルを接続します。
" 検出範囲や相互作用などの動作条件に注意します。
§
スイッチング閾値の設定:
"ポテンショメータを最大値にセットします (工場出荷
時の予備調整)。対象物を所定の位置に置きます。セ
ンサを対象物に合わせます。信号強度表示は点灯して
いなければなりません。点灯しない場合は、センサと
対象物 (sn) の距離を点検します。対象物を取り除く
と、
受光表示灯が消灯するはずです。消灯しない場合は、
信号強度表示が消灯するまで、
ポテンショメータの感度を下げます。対象物を新たに
位置づけすると、信号強度表示が点灯するはずです。
対象物を取り除くと、信号強度表示が消灯するはずで
す。消灯しない場合は、信号強度表示が消灯するま
で、ポテンショメータの感度を更に下げます。対象物
を除去します。"
EMC クリティカルアプリケーションでは、伝導妨害が
発振器の周波数範囲に出ることがあります。これは出力
信号の変化につながることがあります。それぞれの製品
群の発振器周波数は以下のリストから読み取ることがで
きます:
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
電磁放射に対する伝導妨害を最小化するためには、ター
ゲット (検出対象物) にアースをつけるか導線をフィルタ
処理するか、またはその両方が推奨されます。
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。定期的にボ
ルト固定部やコネクター接続を点検し、センサーを洗浄
することをお奨めします。
deverá apagar-se; caso não se apague, reduzir a sensibilidade
no potenciómetro até que a indicação de recepção se apague.
Posicionar o objecto de novo, a indicação de recepção deverá
acender-se. Retirar o objecto, a indicação de recepção deverá
apagar-se; caso não se apague, reduzir ainda mais a sensibilidade
no potenciómetro até que a indicação de recepção se apague.
Retirar o objecto.
Em aplicações CEM críticas, pode haver distúrbios conduzidos na
área de frequência do oscilador. Isto pode levar a modicações do
sinal de saída. As frequências do oscilador das respectivas famílias de
produtos podem ser consultadas na seguinte lista:
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
Para minimizar os distúrbios conduzidos em relação à radiação eletro-
magnética, recomenda-se fazer a ligação terra do Target (objeto a ser
detectado) e/ou executar uma ltragem da tubulação.
Manutenção
Este sensor da SICK dispensa manutenção.
Recomendamos realizar em intervalos regulares uma vericação das
conexões de encaixe seguras e das uniões roscadas e limpar o sensor.
CM18-08… 0,56 MHz … 1,35 MHz
CM18-12… 0,62 MHz … 1,30 MHz
CM30-16BAP… 0,48 MHz … 0,90 MHz
CM30-25NPP… 0,52 MHz … 1,90 MHz
CQ35-25NPP… 0,65 MHz … 1,75 MHz
CQ35-25NNP… 0,70 MHz … 1,80 MHz
为了将受导线传递电池辐射的干扰情况保持在最低程度,
建议将目标(待测对象)接地,和/或对输入线路进行滤波。
保养
SICK 传感器无需保养。建议定期检查螺栓连接和插头连
接,并清洁传感器。
한국어한국어
정전용량형 근접 센서
작동 지침서
안전상 주의사항
커미셔닝 전에 먼저 작동 지침서를 읽으십시오.
연결, 마운팅, 설정 작업은 반드시 전문 인력이 실시해
야 합니다.
커미셔닝 시 장치를 습기와 오염으로부터 보호하십시
오.
EU 기계류 지침에 따른 안전 부품이 아닙니다.
CM30AC를 위한 케이블 퓨즈가 필요함.
규정에 맞는 사용
이 근접 센서는 정전용량형 센서이며 사물, 동물, 사람의
비접촉식 감지에 사용됩니다.
커미셔닝
정전용량형 근접 센서는 금속 및 비금속 물체를 감지합
니다. 정전용량형 근접 센서의 명시된 스위칭 거리는
강철 소재의 규격 금속판(ST37)을 기준으로 합니다. 다
른 물체를 사용하는 경우 각각의 수정 계수를 고려해야
합니다.
! 근접 센서를 적합한 브래킷에 마운팅하십시오(예:
SICK 고정 브래킷). 근접 센서를 공급 전압에 연결하십
시오(명판 참조).
수 커넥터 버전에만 해당:
암 케이블 커넥터를 응력이 생기지 않게 끼우고 단단히
채우십시오.
연결 케이블 포함 버전에만 해당:
B의 연결부에 적용: bn = 갈색, bu = 파란색, bk = 검은
색, wh = 흰색.
케이블을 연결하십시오.
" 스위칭 거리 및 상호 간섭 같은 사용 조건에 유의하십
시오.
§ 스위칭 임계값 설정:
전위차계를 Max.로 설정하십시오(출고 시 사전 설정).
물체를 위치시키십시오. 센서를 물체에 맞춰 정렬하십
시오. 수신
표시부가 켜져야 합니다. 켜지지 않으면 센서와 물체
간 거리(sn)를 점검하십시오. 물체를 제거하십시오. 이
때 수신 표시부가 꺼져야 합니다. 꺼지지 않으면 수신
표시부가 꺼질 때까지 전위차계에서 감도를 낮추십시
오. 물체를 다시 위치시키십시오. 이때 수신 표시부가
켜져야 합니다. 물체를 제거하십시오. 이때 수신 표시
부가 꺼져야 합니다. 꺼지지 않으면 수신 표시부가 꺼
질 때까지 전위차계에서 감도를 더 낮추십시오. 물체를
제거하십시오.
EMC에 취약한 애플리케이션에서는 전도성 방해 변수가
오실레이터의 진동수 범위 안에 있을 수 있습니다. 그러면
출력 신호가 변경될 수 있습니다. 각 제품 라인의 오실레이
터 진동수는 다음 표에서 확인할 수 있습니다.
CM18-08… 0.56MHz … 1.35MHz
CM18-12… 0.62MHz … 1.30MHz
CM30-16BAP… 0.48MHz … 0.90MHz
CM30-25NPP… 0.52MHz … 1.90MHz
CQ35-25NPP… 0.65MHz … 1.75MHz
CQ35-25NNP… 0.70MHz … 1.80MHz
전자기 방사에 의한 전도성 방해를 최소화하기 위해 타겟(
감지할 물체)을 접지하거나 공급 케이블에 필터링을 적용
할 것을 권장합니다.
정비
SICK 센서는 정비가 필요 없습니다. 정기적으로 나사 연
결부와 플러그 연결을 점검하고 센서를 청소할 것을 권장
합니다.
/