SICK WL12L-2 B530S05/B530P02/B530S06 取扱説明書

  • このチャットアシスタントは、SICK WL12L-2シリーズの反射型フォトセンサ(B530S05、B530P02、B530S06)の操作説明書の内容を理解しています。デバイスの機能、仕様、設置方法、メンテナンスなど、ご質問にお答えします。
  • センサの動作モードはどうやって切り替えますか?
    センサの設置方法は?
    光受信の調整方法を教えてください。
    センサのメンテナンスは必要ですか?
A
!
B
§
" $
WL12L-2
B530S05/
B530P02/
B530S06
-------------------------------------------------------------------------------- 8015125.10DC 1218 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
ENGLISH
Photoelectric Reex Sensor
with laser light
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Safety Specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper Use
The WL12L-2 photoelectric reex sensor is an opto electronic sensor
and is used for optical, non-contact detection of objects. A reector is
required for operation.
Starting Operation
!
L: light-switching; if light received, output (Q) switches;
D: dark-switching; if light interrupted, output (Q) switches.
Select desired operating mode externally and connect as per con-
nection diagram B (L/D = control wire).
"
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, gra = gray, wht = white.
Connect cables.
§
Mount suitable reector opposite photoelectric sensor and align
roughly. Adjust for scanning range (see technical data at end of
these operating instructions and see diagram; x = scanning range,
y = operating reserve).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Determine on/o points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle
position so that red sender beam hits centre of reector. With
optimum light reception, signal strength indicator lights up. If it
does not light up or if it ashes, not enough light is being received:
readjust and/or clean photoelectric sensor and reector.
$
Object detection check:
Position the object.
Remove the object.
Move object into beam; signal strength indicator should go out.
Maintenance
SICK photoelectric sensors do not require any maintenance. We
recommend that you clean the external lens surfaces and check the
screw connections and plug-in connections at regular intervals.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit Laserlicht
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Maximale Pulsleistung: < 5,0 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reexions-Lichtschranke WL12L-2 ist ein optoelektroni scher
Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen
eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor erforderlich.
Inbetriebnahme
!
L: hellschaltend, bei Lichtempfang schaltet Ausgang (Q);
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung schaltet Ausgang (Q).
Gewünschte Betriebsart extern wählen und laut Anschlussschema
B anschließen (L/D = Steuerleitung).
"
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
gra = grau, wht = weiß.
Leitungen anschließen.
§
Geeigneten Reektor gegenüber der Lichtschranke montieren und
grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten
am Ende dieser Betriebsanleitung und s. Diagramm; x = Reich-
weite, y = Funktionsreserve).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Ein-/Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizon-
tales und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln.
Mittel stellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der
Reektormitte auftrit. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet
die Empfangsanzeige permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt
sie, wird kein oder zuwenig Licht empfangen: Lichtschranke und
Reektor neu justieren bzw. reinigen.
$
Kontrolle Objekterfassung:
Objekt positionieren.
Objekt entfernen.
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regel-
mäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WL12L-2 B530S05 B530P02 B530S06
Operating distance RW, typ. max.
1)
Reichweite RW, typ. max.
1)
Distance de service RW maxi. type
1)
Alcance da luz RW, tip. máx.
1)
0 … 530 mm
2)
0 … 600 mm
2)
Focal position, fixed Fokuslage, fix Position de mise au point, fixe Posição do foco, fixa 290 mm 240 mm
Light spot diameter/distance
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
Diamètre de la tache lumineuse/distance Diâmetro do ponto de luz/distância
Min. 0,5 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
1)
Tensão de força U
V
1)
10 … 30 V DC
3)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Response time
Ansprechzeit
Temps de réponse Tempo de reação
< 200 µs
4)
Max. switching frequency
Schaltfolge max.
Fréquence max. Sequência max. de sinais
2500 Hz
5)
Enclosure rating
Schutzart
Type de protection Tipo de proteção
IP 67
Protection class
Schutzklasse
Classe de protection Classe de proteção
6)
Circuit protection
Schutzschaltungen
Circuits de pr otection Circuitos protetores
A, B, C
7)
Ambient operating temperature
Betriebsumgebungstemperatur
Température ambiante Temperatura ambiente de operação
–10 … +50 °C
Reflector P41F, included in package≈ Reflektor P41F im Lieferumfang Réflecteur P41F, contenu dans l’emballage Refletor P41F incluído na embalagem
1)
Potentiometer, RW preset and fixed
2)
With P41F reflector
3)
Limit values: Operation in short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
PP
4)
With light/dark ratio 1:1
5)
Signal transit time with resistive load
6)
Reference voltage 50 V DC
7)
A = V
S
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1)
Poti, RW voreingestellt und fixiert
2)
Mit Reflektor P41F
3)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
4)
Bei Hell/Dunkelverhältnis 1:1
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
Bemessungsspannung DC 50 V
7)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Potentiomètre, RW pré-ajusté et fixé
2)
Avec réflecteur P41F
3)
Valeurs limites; Service dans un réseau protégé contre les courts-
circuits 8 A au maximum; Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
4)
Pour un rapport clair/sombre 1:1
5)
Durée du signal en charge ohmique
6)
Tension de calcul 50 V c.c.
7)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Potenciômetro, RW pré-ajustado e fixado
2)
Com refletor P41F
3)
Valores limite; Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx.
8 A;
Ondulação residual max. 5 V
SS
4)
Com uma relação luminoso/escuro de 1:1
5)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
6)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
7)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WL12L-2 B530S05 B530P02 B530S06
Distanza di funzionamento RW, tipica massima
1)
Distancia de funcionamiento RW, típ. máx.
1)
有效距离 RW,最大典型值
1)
検出距離 RW、代表的最大値
1)
0 … 530 mm
2)
0 … 600 mm
2)
Posizione focale fissa Posición del enfoque, fija
焦点位置,固定 焦点位置、固定
290 mm 240 mm
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 光点のスポット径/距
Min. 0,5 mm
Tensione di alimentazione U
V
1)
Tensión de alimentación U
V
1)
电源电压U
V
1)
供給電圧 U
V
10 … 30 V DC
3)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
出力電流 I
max
100 mA
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 レスポンス時間
< 200 µs
4)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流max 最大スイッチング周波数
2500 Hz
5)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
6)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
A, B, C
7)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作?肪?温度 周辺温度 (作動中)
–10 … +50 °C
Riflettore P41F incluso nella confezione Reflector P41F, incluido en el paquete
反射器 P41F,包含在包装中 リフレクタはパッケージに含まれています
1)
Potenziometro , RW, preimpostato e fissato
2)
Con riflettore P41F
3)
Valori limite: Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti
max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
4)
Con relatio chiaro/scuro 1:1
5)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
6)
Tensione di taratura DC 50 V
7)
A = U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = uscite a provadi corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
1)
Potenciómetro, RW preajustado y fijado
2)
Con reflector P41F
3)
Valores límite: Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito,
máx. 8 A
ondulación residual max. 5 V
SS
4)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Tensión tolerable DC 50 V
7)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = Represión de impulso de interferencia
1)
电位器,已预设RW并已固定
2)
带反射片 P41F
3)
极限值:在已采取防短路措施的电路中运行
最大为 8 A,残余纹波最大为 5 V
SS
4)
亮 / 暗比 1:1
5)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
6)
限定电压DC50V
7)
A = U
V
-接头防反接
B = 输出短路保护
C = 消除干扰脉冲
1)
ポテンショメータ、検出距離はプリセットおよび固定済み
2)
リフレクタ P41F 使用
3)
限界値:短絡保護された回路での使用
最大 8 A、リップル 最大 5 V
SS
4)
ライト/ダークの比率 1:1
5)
負荷のある信号経過時間
6)
基準電圧 50 V DC
7)
A = U
V
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
23
(0.91)
37 (1.46)
45 (1.77)
23
(0.91)
Ø 3.2
(0.13)
29 (1.14)
5
(0.20)
7.4
(0.29)
All dimensions in mm (inch)
31.7
(1.25)
17.6
(0.69)
10
(0.39)
24
(0.94)
7.3
(0.29)
22.6
(0.89)
5.6
(0.22)
31
(1.22)
15
(0.65)
49
(1.93)
5.1
(0.20)
16.5
(0.65)
2
(0.08)
41.5
(1.63)
P41F
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière réex
à lumière laser
Instructions de Service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive europé-
enne concernant les machines.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
La barrière réex WL12L-2 est un capteur opto-électronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses sans aucun contact. Pour son
fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un réecteur.
Mise en service
!
L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de
lumière;
D: commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
Sélectionner de façon externe le mode souhaité et eec-
tuer le raccordement conformément au schéma de circuit B
(L/D = Conducteur de commande).
"
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu,
blk = noir, gra = gris, wht = blanc.
Raccorder les conducteurs.
§
Installer un réecteur approprié en face de la barrière et l’aligner
de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les
caractéristiques techniques à la n des présentes Instructions
de Service ainsi que le diagramme; x = portée, y = lumière
susante).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription
indiquant le modèle).
Ajustement Réception de la lumière:
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que
le rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réecteur.
Lorsque la réception de la lumière est optimale, le témoin de
réception reste allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou
s’il clignote, c’est que la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de
lumière: nettoyer ou ajuster à nouveau la barrière et le réecteur.
$
Contrôle Saisie de l’objet:
Mettre l’objet en place.
Enlever l’objet.
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon; le témoin de réception
doit s’éteindre.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
de contrôler les assemblages vissés et les connexions à che et à
prise.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com luz de raios laser
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A barreira de luz com reexão por espelho WL12L-2 é um sensor
opto-eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de
objetos. O seu funcionamento requer um reetor.
Comissionamento
!
L: ativado com luz signica que a saída (Q) é ativada quando
recebe luz;
D: ativado quando escuro, signica que a saída (Q) é ativada
quando a luz está interrompida.
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer
a cablagem conforme o esquema de ligação B (L/D = cabo de
comando).
"
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul,
blk = preto, gra = cinzento, wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica.
§
Montar um reetor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos no
nal destas instruções de operação e ver diagrama; x = alcance
da luz, y = reserva de funcionamento).
Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo)
Ajuste da recepção de luz:
Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de
recepção, girando a barreira de luz em sentido horizontal e
vertical. Selecionar a posição central de modo que o raio
vermelho emitido incida no centro do reetor. Quando a recepção
da luz é ideal o sinal de recepção acende em permanência. Caso
não acender a luz ou uma luz intermitente, ou não há recepção de
luz ou a luz é insuciente: ajustar a barreira de luz e o reetor de
novo, ou limpá-los.
$
Controlo da exploraçao do objeto:
Posicionar o objeto.
Remover o objeto.
Introduzir o objeto no raio da luz; o sinal de recepção da luz deve
apagar.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Barriere luminose a riessione
con luce laser
Instruzioni per l'uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WL12L-2 è un sensore optoelettro-
nico che viene impiegatoper il rilevamento ottico a distanza di oggetti.
Per l’esercizioè necessario un riettore.
Messa in esercizio
!
L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta
uscita (Q);
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta
l’uscita (Q).
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo
lo schema B (L/D = linea di controllo).
"
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero, gra = grigio, wht = bianco.
Collegare i cavi.
§
Montare un riettore adatto di fronte alla barriera luminosa e
orientare approssimativamente. Tenere conto della portata
di ricezione (cf. Scheda tecnica alla ne di queste Istruzioni e
Diagramma; x = portata di ricezione, y = riserva funzione).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce:
Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore
di ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in
verticale. Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata
colpisca il centro del riettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale
l’indicatore di ricezione resta acceso permanentemente. Se non si
accende o lampeggia non riceve luce oppure la luce è insu-
ciente. In questo caso riaggiustare la posizione della barriera
luminosa e del riettore oppure pulire.
$
Verica rilevamento oggetto:
Posizionare oggetto.
Rimuovere l’oggetto.
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve
spegnersi.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz laser
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoelectrica de reexión WL12L-2 es un sensor opto-
electrónico, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos.
para el servicio es necesario un reecto.
Puesta en marcha
!
L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q);
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y
conectar de acuerdo al esquema B (L/D = cable de conexion).
"
Para conectar en B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro,
gra = gris, wht = blanco.
Conectar los conductores.
§
Montar el reector adecuado frente a la barrera fotoelectrica
y ajustarlo supercialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta
el alcance (ver características técnicas al nal del presente
Manual de Servicio y el diagrama; x = alcance, y = reserva de
funcionamiento).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de
recepción girando horizontal y verticalmente la barrera
fotoelectrica. Elegir la posición central de forma que el haz
luminoso rojo emitido caiga en el centro del reector. Con una
recepción luminosa óptima se enciende permanentemente la
indicación de recepción. Si no se enciende o parpadea, es señal
de que no se recibe o se recibe demasiada poca luz: Ajustar de
nuevo la barrera luminosa y el reector o limpiarlos.
$
Control de detección de objeto:
Posicionar el objeto.
Alejar el objeto.
Colocar el objeto en la trayectoria de los rayos; debe extinguirse la
indicación de recepción.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
镜面反射型光电器
携带激光
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
WL12L-2 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非
接触式光学检测光电传感器。该装置的工作状态需要一
反射片。
投入使用
!
L:亮时接通,即受光时输出端(Q)接通。
D:暗时接通,即光中断时输出端(Q)接通。
选择所需要的工作类型,按线路图B连接
(L/D = 调控导线)。
"
(无电)插上电缆插座。
B内的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,gra = 灰色,wht = 白
色。
线路连接。
§
安置与光电器相适的反射片并作粗调。注意有效感距(参见本说明书后附
的技术数据及图解;x = 有效感距,y = 功能储备)。
将传感器接上工作电压(参考标签上的型号)。
受光调整:
通过水平和垂直摆动传感器,确定受光灯的开关点。
将红射线出现在反射片中心的位置定为中间位置。受光理想时,受光灯
恒亮。不亮或闪亮时,说明无或过少受光:此时应重新调整传感器和反光
器,并做清洁。
$
感物调整
放置物件
取走物件。
感物调整:
将物件置于光束中;受光灯便会熄灭。
维护
SICK-漫反射型光电器全部免维护。我们建议,
– 定期地清洁光学反光面,
– 检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電センサ
レーザー光使用
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
用途
反射形光電センサ WL12L-2 は光電センサで、非接触で光学的に対象物を検
出します。操作にはリフレクタが必要です。
操作の開始
!
L:ライトオン、受光時に出力 (Q) が切替わる。
D:ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切替わる。任意の動作
モードを外部で選択し、配線図 B に従って接続します (L/D = 制御ライ
ン)。
"
手で確実に接続し、不要な応力がかからないようにして下さい。
B の接続:brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、gra = 灰、
wht = 白。ケーブルを接続します。
§
適切なリフレクタを光電センサに対向して取付け、調整し
ます。検出距離を調整して下さい (テクニカルデータおよび図参照。 x
= 検出距離、y = 受光出力余裕度、yb = 動作範囲).
センサに電源電圧を投入してください (型式参照)。
受光の調整:
光電センサを上下左右にふって、受光表示灯の ON/OFF
が切替わる方向を特定してください。投光機の赤色の光軸がリフレク
タの中心に当たるように、中央の位置を選択して下さい。適した受光
がある際に、受光表示灯が点灯します。点灯しなかったり点滅したり
する場合は、未受光または受光量が不十分です:光電センサまたはリ
フレクタの汚れを拭き取ってから再調節してください。
$
対象物検出の点検:対象物を位置づけます。対象物を除去します。対
象物を光軸に移動させます。信号強度表示が消えるはずです。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
– レンズ境界面の清掃
– ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
/