SICK WL12L-2B531 Photoelectric retro-reflective sensor 取扱説明書

  • SICK WL12L-2 B531 反射式光電センサの取扱説明書の内容を理解しました。このデバイスに関するご質問にお答えします。このドキュメントには、センサの接続、設置、調整方法、動作原理、メンテナンス方法などが記載されています。機能、仕様、トラブルシューティングなど、お気軽にご質問ください。
  • 出力モードはどうやって切り替えますか?
    LEDが点滅したり消灯しなかったりする場合はどうすれば良いですか?
    センサのメンテナンスは必要ですか?
A
!
B
"
ENGLISH
Photoelectric retro-reective sensor
with visible redlight (Laser)
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety Specifications
Read the operating instructions and the assembly instructions
before starting operation.
Connection, assembly and settings only by competent technicans.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The optoelectronic sensors WL12L-2 are used for detection of optical,
non-contact detection of objects. A reector is required for operation.
Starting Operation
!
WL12L-2
Align photoelectric sensor and reector to one another. Align red
light spot on the centre of reector.
The yellow LED indicator must light up.
Object detection
Position the object.
Adjust light spot diameter to the object size using the “Focus“
control knob.
Remove object.
Yellow status LED lights up.
Move object into the beam.
Yellow status LED switches o.
If it does not switch o or continues to blink, reduce sensitivity
using the “Sensitivity” knob until LED switches o.
Remove object.
Yellow status LED must light up again.
If it does not switch on again, adjust sensitivity until switching
threshold is set correctly.
"
Remarks to output mode
Output mode is selectable via cable externnaly and wire.
L/D control wire 0
V
or not assigned = light switching
L/D control wire U
V
= dark switching
Maintenance
SICK photoelectic sensors do not require any maintenance. We
recommend that you clean the optical interfaces and check the screw
connections, plug-in connections and the adjustment at regular
intervals.
Modications of devices may not be made.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei der Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die optoelektronischen Sensoren WL12L-2 werden zum berührungs-
losen Erfassen von Sachen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor
erforderlich.
WL12L-2B531
1)
Sensing range RW max. (with PL80A reflector), adjustable Reichweite RW max. (mit Reflektor PL80A), einstellbar Portée RW max. (avec réflecteur PL80A), réglable Alcance da luz RW max. (com o refletor PL80A), ajustável 0 … 18 m
Focus range Fokusbereich Champ de détection Área de foco 300 mm – ∞
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/distance Diâmetro do ponto de luz/distância Min 0,8 mm in focal range
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 500 µs
3)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1500 Hz
4)
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
Circuit protection
6)
Schutzschaltungen
6)
Circuits de protection
6)
Circuitos protetores
6)
A, B, C
Ambient operating temperature
4)
Betriebsumgebungstemperatur
4)
Température ambiante
4)
Temperatura ambiente de operação
4)
–10 ... +50 °C
1)
Poti
2)
Limit values: Operation in short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
SS
3)
With light/dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage 50 V DC
6)
A = V
S
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected suppression
C = Interference pulse
1)
Poti
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bei Hell/Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung 50 V DC
6)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Potentiomètre
2)
Valeurs limites; Service dans un réseau protégé contre les courts-
circuits 8 A au maximum; Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair/sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
Tension de calcul 50 V c.c.
6)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Potenciômetro
2)
Valores limite; Operação em rede protegida contra curto-circuitos
máx. 8 A; Ondulação residual max. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso/escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
6)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WL12L-2B531
1)
Portata RW massima (con riflettore PL80A), regolabile Alcance RW max. (con reflector PL80A), ajustable
有效感距 RW(带反射器 PL80A)可调节 検出距離範囲 RW、最大値 (リフレクタ PL80A
使用)、調節可能
0 … 18 m
Distanza focale Rango de enfoque
焦点区域 フォーカス範囲
300 mm – ∞
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径/距离 スポット径/距離
Min 0,8 mm in focal range
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max
最大出力電流 I
max.
100 mA
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 500 µs
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max 最大スイッチング周波数
1500 Hz
4)
Tipo di protezione (IEC 60529) Tipo de protección (IEC 60529)
保护种类 (IEC 60529) 保護等級 (IEC 60529)
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
5)
Commutazioni di protezione
6)
Circuitos de protección
6)
保护电路
6)
保護回路
6)
A, B, C
Temperatura ambiente circostante
4)
Temperatura ambiente de servicio
4)
工作环境-温度
4)
動作周囲温度
4)
–10 ... +50 °C
1)
Potenziometro
2)
Valori limite:
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro/scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
Tensione di taratura DC 50 V
6)
A = U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = uscite a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi
1)
Potenciómetro
2)
Valores límite: Funcionamiento en la red protegida contra corto-
circuito, máx. 8 Aondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
Tensión tolerable DC 50 V
6)
A = conexiones U
V
con protección contra polarización inversa
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = supresión de impulsos parásitos
1)
电位计
2)
极限值:在已采取防短路措施的电路中运行最大为
8 A,残余纹波最大为 5 V
SS
3)
亮 / 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
限定电压 DC 50 V
6)
A = V
S
极性反接保护
B = 输出短路保护
C = 抑制脉冲干扰
1)
ポテンショメータ
2)
限界値:短絡保護された回路での使用
最大 8 A、リップル 最大 5 V
PP
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
負荷のある信号経過時間
5)
基準電圧 50 V DC
6)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出力短絡保護
C = 干渉パルス抑制
31 (1.22)
24 (0.94)
10
(0.39)
41.5 (1.63)
49 (1.93)
15
(0.59)
22.6
(0.89)
5.6
(0.22)
7.3
(0.29)
2
(0.08)
5.1
(0.20)
16.5
(0.65)
31.7 (1.25)
17.6
(0.69)
1
L+
M
Q
P
3
4
brn
blu
blk
Q
N
2
wht
L/D
5
gra
0
1
10
100
1000
5
(196.85) (393.70) (590.55) (787.40)
10 15 20
Distance in m (inch)
WL12L-2 B531
Inbetriebnahme
!
WL12L-2
Lichtschranke und Reektor aufeinander ausrichten. Den roten
Lichteck auf Reektormitte ausrichten = optimaler Lichtempfang
In horizontaler/vertikaler Richtung Ein-/Ausschaltpunkt der Emp-
fangsanzeige ermitteln. Gelbe Empfangsanzeige muss leuchten.
Objekterfassung
Objekt in Strahlengang bringen.
Lichteckgröße mit Drehknopf „Focus“ auf Objektgröße anpassen.
Objekt entfernen.
Gelbe LED leuchtet.
Objekt in Strahlengang bringen.
Gelbe LED erlischt.
Leuchtet oder blinkt sie weiterhin, Empndlichkeit mit Drehknopf
„Sensitivity“ reduzieren bis LED erlischt.
Objekt entfernen.
Gelbe LED leuchtet.
Ist das nicht der Fall, Empndlichkeit so lange verändern, bis
Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
"
Hinweis zur Betriebsart
Betriebsart extern über Leitung wählen und anschließen.
L/D-Steuerleitung 0
V
oder unbeschaltet = hellschaltend.
L/D-Steuerleitung U
V
= dunkelschaltend.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regel-
mäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen
– Verschraubungen, Steckverbindungen und Justage zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WL12L-2WL12L-2
-------------------------------------------------------------------------------- 8015701.10DC 1218 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
WL12L-2
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière reex
avec lumière de rouge (Laser)
Manuel d’utilisations
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Remarques relatives à la sécurité
Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage unique-
ment par un personnel spécialisé.
Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Le capteur à réexion photoélectrique WL12L-2 est un capteur opto-
électronique. Il est utilisé pour la détection d’objets optique sans
contact. Un réecteur est nécessaire pour cette opération.
Mise en service
!
WL12L-2
Poser un réecteur à angle droit sur le capteur. Un spot lumineux
doit être clairement reconnaissable sur le réecteur.
Calculer le point de commutation/de coupure de l’indicateur de
réception dans le sens horizontal/vertical et sélectionner la posi-
tion médiane. Le témoin de réception jaune doit rester allumé.
Détection de l’objet
Placer l’objet dans le champ de détection.
Adapter le diamètre de la tache lumineuse à la taille de l’objet au
moyen du bouton rotatif >Focus<.
Enlever l’objet.
Le témoin jaune s’allume.
Placer l’objet dans le champ de détection.
Le témoin jaune s’éteint.
S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton
rotatif «Sensitivity» jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Enlever l’objet,
le témoin jaune doit de rallumer.
Si ce n’est pas le cas, modier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil
de détection soit correctement réglé.
"
Remarque sur le mode de fonctionnement
Sélectionner le mode de fonctionnement externe via la conduite
et la raccorder.
Câble de commande à 0
V
L/D ou non raccordé = commutation
claire.
Câble de commande U
V
= commutation sombre.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous
recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Fotocélula com reexão
com luz vermelha visível (do campo espectral visível) (Laser)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Notas de segurança
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
Ler as instruções de operação antes da colocação em
funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
A barreira fotoelétrica com reexão WL12L-2 é um sensor optoele-
trônico utilizado para a detecção ótica e sem contato de objetos.
É necessário um reetor para o funcionamento.
Colocação em funcionamento
!
WL12L-2
Montar o reetor perpendicularmente ao sensor. O ponto lumino-
so deve ser nitidamente identicado no reetor.
Determinar o ponto de ligação/desligamento do sinal de recep-
ção na direção horizontal/vertical e selecionar a posição central.
O indicador de recepção amarelo deve estar aceso.
Posicionar o objeto
Na trajetória do raio luminoso.
Com o botao rotativo, ajustar o diâmetro do ponto luminoso
>foco< ao tamanho do objeto.
Remover o objeto.
LED amarelo acende.
Na trajetória do raio luminoso.
LED amarelo apaga.
Se a luz continuar a acender ou zer sinais intermitentes, reduzir a
sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar.
Afastar o objeto,
LED amarelo deve reacender.
Se nao for caso disso, alterar a sensibilidade, até que o escalao
de ligaçao esteja corretamente ligado.
"
Instruções sobre o modo operacional
Selecionar e conectar o modo operacional externo via cabo
Cabo de comando L/D 0
V
ou desconectado = comutação por luz.
Cabo de comando L/D U
V
= comutação por sombra.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Relè fotoelettrico a riessione
con luce rossa visibile (Laser)
Struzioni d’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertenze sulla sicurezza
Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Il sensore fotoelettrico riettente WL12L-2 è un sensore optoelettro-
nico e viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti.
Per l’esercizio è necessario un riettore.
Messa in funzione
!
WL12L-2
Montare il riettore perpendicolarmente al sensore. Il punto di
luce deve essere ben riconoscibile sul riettore.
Rilevare in direzione orizzontale/verticale il punto di disattiva-
zione/attivazione dell‘indicatore di ricezione e selezionare la
posizione intermedia. L‘indicatore di ricezione giallo deve essere
acceso.
Rilevamento dell‘oggetto
Posizionare l‘oggetto nel raggio di scansione.
Adeguare il diametro del punto luminoso alle dimensioni
dell’oggetto con la manopola >Focus<.
Rimuovere l’oggetto.
Il LED giallo si accende.
Posizionare l‘oggetto nel raggio di scansione.
Il LED giallo si spegne.
Dopo la rimozione dell’oggetto deve accendersi nuovamente.
Allontanando l’oggetto,
il LED giallo deve accendersi di nuovo.
In caso contrario modicare la sensibilità no a raggiungere la
corretta impostazione della soglia di commutazione.
"
Nota sul modo operativo
Selezionare il modo operativo esternamente tramite la linea di
comando ed eettuare il collegamento.
Linea di comando L/D 0
V
o non collegata = aumento luminosità.
Linea di comando L/D U
V
= riduzione luminosità.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
– le superci limite ottiche.
– Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica de reexión
con luz roja visible (Láser)
Instrucciones de servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Indicaciones de seguridad
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la
puesta en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de reexión fotoeléctrico WL12L-2 es un sensor fotoeléctrico
que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos. Para
que pueda funcionar, se necesita un reector.
Puesta en funcionamiento
!
WL12L-2
Montar el sensor perpendicular respecto al reector. El punto
luminoso debe reconocerse de forma evidente en el reector.
Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador
de recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un
punto intermedio. La indicación de recepción amarilla deberá
iluminarse.
Coloque un objeto en la trayectoria del haz.
Posicionar el objeto.
Ajustar el diámetro de la mancha fotoeléctrica al tamano del
objeto con el botón giratorio >Focus<.
Alejar el objeto.
El LED amarillo está encendido.
Posicionar el objeto.
LED amarillo se apaga.
Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la sensibili-
dad por medio del botón giratorio hasta que se apague.
Retirada del objeto,
el LED amarillo deberá volver a encenderse.
Si no fuera así, modicar entonces la sensibilidad hasta que el
umbral de conexión quede correctamente ajustado.
"
Indicación sobre el modo de servicio:
Seleccionar externamente el modo de servicio mediante cable y
conectar.
Cable de control L/D a 0
V
o desconectado = conmutación en
claro.
Cable de control L/D, U
V
= conmutación en oscuro.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光栅
直光束光电开关 (带激光)
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全须知
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
调试前请阅读操作规程。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WL12L-2 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接
触式光学检测光电传感器。工作中需要使用反射器。
调试
!
WL12L-2
反射器垂直于传感器安装。在反射器上必须能够明显地识别出光斑。
在水平/竖直方向上确定接收指示灯的通/断位置,并选择中间位置。黄色
接收指示灯必须亮起。
物体检测
将物体引入光路。
使用“焦点”旋钮根据对象大小调整光斑大小。
移开物体。
黄色 LED 亮。
将物体引入光路。
黄色 LED 熄灭。
受光灯继续显亮或闪动时,转动旋钮,减小敏感度,直到灯灭。
移开物体后,黄色 LED 应再次亮起
如果不是这样,则应改变敏感度,使开关始端得以准确设置。
"
运行模式提示
通过导线选择并连接外部运行模式。
L/D 控制线 0
V
或未接线 = 亮灯。
L/D 控制线 U
V
= 关灯。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
 清洁镜头检测面
 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
赤色光源タイプ (レーザー光使用)
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
使用目的
反射形光電センサ WL12L-2 は光電センサで、非接触
で光学的に対象物を検出します。操作にはリフレクタが必
要です。
使用開始
!
WL12L-2
リフレクターをセンサーに垂直に取り付けます。
光点は、リフレクター上ではっきりと検出される必要があります。
⽔平/垂直⽔向にて信号強度表⽔のオン/オフ スイ
ッチングポイントを検出し、中央の位置を選択します。
黄⽔い信号強度表⽔は点灯していなければなり
ません。
対象物の検出
対象物を光軸上に配置します。
ロータリースイッチ >Focus< を用いて、光点の直径を対象物の大きさ
に合わせます。
対象物を除去します。
黄色い LED が点灯します。
対象物を光軸に移動させます。
黄色い LED が消えます。
点灯し続ける場合、消灯するまでロータリースイッチ >Sensitivity< で
感度を下げてゆきます。
黄色い LED は再
び点灯するはずです。
そうでない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるまで、感度を
変更してゆきます。
"
動作モードに関する注意事項
外部のケーブルを介して動作モードを選択し、接続してください。
L/D から 0 へ = ライトオン
L/D から L+ へ = ダークオン
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
/